Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Моя воспитанница. Не удивляйтесь ее странностям, она дочь одного из горских вождей, — поторопился объяснить лорд Зальцер.
— Ах, горцы. Дикий народ.
При этих словах посла Аня многозначительно хмыкнула.
— Также представляю вам, господин Брек, моего юного пажа Фана и гувернантку моей дочери, мадам Шортюк.
— Очень, очень рад. Я предлагаю не задерживаться и продолжить путь. Предлагаю вам пересесть в специально приготовленные дилижансы, они гораздо комфортабельней ваших карет. На них доедем до города Чуфтауна, а там вас ждет настоящее чудо, первая в мире железная дорога. Уверен, вы будете поражены. И уже по железной дороге доберемся до Ситтауна, нашей столицы. Миледи, спешу донести до вас радостную новость. Завтра вечером во дворце Верховного Правителя бал в честь дорогих нам гостей.
В дилижансе вместе с девочками и Фредриком оказался и пан Берзюн. Он нервно крутил золотую пуговицу на своем малиновом камзоле и говорил без умолка.
— Представляете, милорд. На одной местной фабрике придумали куклу, ростом почти с маленького ребенка. Они называют ее Великим Лордом, соответственно одевают и у нее внутри очень хитрый механизм. Если ее вовремя не напоить, кукла начинает плакать, а если вовремя не посадить на горшок, она, извините, прудит лужу. Говорят, это приучает детей с детства заботиться о дружественном народе...
— А нас ходить в туалет только по указанию из Союза Королевств? — мрачно вставил лорд Зальцер.
— ...Милорд, я о другом. Так вот, дети заставляют своих родителей покупать эту куклу, и она расходится тысячами. Тысячами! Здесь умудрились делать золото, даже из простой заботы о нашей родине. Какая страна! Какие люди!
Своего пика восторженные восклицания пана Берзюна достигли, когда он увидел железную дорогу. Перед паровым двигателем, установленным на колеса, и стальными рельсами председатель торговой гильдии чуть не упал на колени. У Ани вид вершины местной техники вызвал скорее скептические мысли. "У нас таких паровозов даже в музее древности не увидишь. А дым такой, не продохнешь. Дикая я, видите ли. Кто еще из нас более дикий?" — думала девочка.
Вопреки невысокому мнению Ани, паровозик достаточно быстро вез почетных гостей к Ситтауну. Наблюдая в окно проплывающие мимо однообразные поля и не менее однообразные постройки, подруги в полголоса обменивались мнениями.
— Почему все люди здесь такие толстые? — удивлялась Аннет.
— Потому что спят на ходу. Видела, как они медленно ходят? А еще останавливаются постоянно. Остановится, поднимет глаза вверх и о чем-то думает. Один местный житель, открыл дверь в какую-то лавку на станции, мимо которой проезжали, да так и застыл на пороге.
— Может, он забыл, зачем пришел?
— Может вообще забыл кто он? Мне кажется, им просто скучно жить. Я, когда скучно на уроке бывает, тоже смотрю в потолок и думаю. Это у меня характер такой, люблю я думать, когда мне скучно. А о чем думаю, потом и сама не помню. А местным не работать, ни думать не надо, все у них есть как по щучьему веленью.
— А я видела, один толстый претолстый дяденька очень быстро шел и даже расталкивал людей. Вот как торопился.
— Да ты что? — заинтересовалась Аня — А куда он торопился.
— Не знаю. Он так еще шагов десять торопился, а потом вдруг тоже встал и задумался.
— Майти, а ты знаешь, о чем они думают? — спросила Аня духа стихии.
"Они думают не живо. Делают одно, а думают совсем не о том, что делают. Не интересные человеки. Вот котел с паром, который нас везет, тоже не живой, но интересный. А человеки скучные. Думают о том, где можно мясо покупать дешевле, ради экономии. О том, что дал соседу один золотой, а возьмет два. О том, где разбитую вазу склеить так, чтобы было незаметно и потом ее продать. Все время о золоте".
— А господин Брек тоже о золоте всегда думает? — спросила Аннет.
"О золоте думает, но только щепотку мыслей. Он думает о том, что делает, о живом, но мысли очень его тревожные".
— Наверно он беспокоится, вдруг папе у них в стране не понравится. Смотри.
Аннет показала подруге на поле за окном, усеянное работающими людьми. Девочки уже привыкли, что местные жители все как на подбор толстяки, но люди в поле оказались очень худыми.
— Господин Брек — громко крикнула Аннет — а кто эти люди?
Улыбаясь, чрезвычайный посол подошел к подругам.
— Наемные рабочие, миледи. Жители Союза Королевств не занимаются тяжелым трудом, за них это делают другие. Ведь наши чудесные товары необходимы всем людям на земле. Не все могут заплатить за них деньгами, и тогда они платят за них трудом. Они отработают положенный срок и счастливые получат свое вознаграждение. Не думал, что юных леди занимают такие вопросы в преддверии бала.
— Спасибо, господин Брек, — Аннет повернулась к подруге, — Кстати, о бале. Я придумала. У меня голубые глаза, а платье зеленое, а у тебя глаза зеленые и будет здорово, если у тебя будет голубое платье...
— 11 —
Столица Союза Королевств, город Ситтаун, оказался большим каменным людским муравейником, доверху набитым банками и торговыми конторами. Служащие в них люди, а также люди служащие этим служащим и люди следящие, чтобы все службы служили правильно и составляли многотысячное население города. Все эти человеческое множество круглосуточно двигалось в разных направлениях, создавая впечатление невероятной суматохи.
Дворец Верховного Правителя находился вдалеке от этой суеты, на берегу озера и выделялся от остальных зданий города изысканностью форм. Представлял он собой невысокое, но вытянутое в длину здание бежевого цвета. Состояло оно из трех частей с ярко выраженной симметрией и четкими геометрическими формами. В центральной части дворца выделялись четыре колонны, которые поддерживали треугольную крышу, а левая и правая части дворца имели фасады, обильно украшенные лепкой, и горизонтальные крыши.
Те, кому выпадало счастье побывать внутри дворца, рассказывали о невероятной роскоши его интерьеров. Удивительные изразцы, прекрасная мебель, картины и скульптуры великих мастеров разных эпох — все говорило о богатстве и могуществе хозяина дворца.
Но не только своей красотой славился дворец. Страшные тайны скрывались за его стенами. Ходили слухи о существовании встроенных прямо в стены фонтанах, своим шумом защищавших голоса говоривших от подслушивания. О каменном туннеле, ведущему прямо в озеро, куда сбрасывали в мешках неугодных Верховному Правителю людей, и о двойных потолках и решетках в банях, чтобы предохранить Правителя от наемных убийц.
Хозяин дворца, Эдарт Хохер, пятый Верховный Правитель Союза Королевств, сидел в поздний час рядом с пылающим камином и безуспешно пытался согреть свое старое тело. Официально считалось, будто Верховный Правитель избирается каждые пять лет представителями всех входящих в Союз Королевств народов, но на деле вот уже три века правила династия Хохер. Все это время те, кто пытался отнять у них власть, или становились очень богатыми, или бесследно исчезали.
Первым Верховным Правителем стал прапрадед Эдарта, Вик Хохер. Именно ему пришла в голову чудесная мысль, что власть можно получить не только с помощью непобедимой армии, но и с помощью золота и хитрости. С тех пор Хохеры без устали преумножали свое могущество, присоединяя к своей стране новые земли и государства. Они подкупали и обманывали, запугивали и убивали под девизом: "Продается все, дело только в цене", они со всего мира собирали талантливых ученых и не жалели средств на самые фантастические проекты.
Результатом их деятельности являлся современный Союз Королевств. Его рекламным фасадом стала ожиревшая и отупевшая от безделья подкупленная правящая элита якобы добровольно присоединенных стран. Она стала тем огоньком в ночи, на который слетались жаждущие золота, хлеба и зрелищ мотыльки. Под этим красивым фантиком скрывалось истинная суть Союза Королевств, державшаяся на банкирах, купцах и фабрикантах. Именно они обеспечивали постоянный приток денег в свой карман и в казну Верховного Правителя с одной стороны, а с другой заставляли нещадно работать простой народ. Человек, один раз позарившейся на красивую вещицу, сделанную в Союзе Королевств, и приобретавший ее авансом в обмен на свой труд, попадал в вечную кабалу. Чем больше он работал, тем больше он становился должен.
Но самое главное — механизм запущенный триста лет назад Виком Хохером уже оказалось невозможным остановить. Для того чтобы существовать, Союз Королевств нуждался в новых рынках для продажи своих товаров и в дешевой рабочей силе, для их производства. Очередной жертвой машины для добывания золота и предстояло стать империи Совета Великих Лордов.
— Мой господин, он прибыл, — придворный оторвал Эдарта от разглядывания языков пламени, лижущих березовое полено.
— Пусть войдет.
В комнату вошел господин Брек.
— Присаживайся сюда, поближе к огню. Хотя ты еще слишком молод, чтобы испытывать холод, никак не дающий согреться моим костям, — голос Верховного Правителя звучал тихо и дребезжал от старости, — Что ты можешь сообщить мне? Как продвигается осуществление наших планов?
— Лорд Зальцер и его дочь прибыли в город.
— И как его настроение? Вы сумели его восхитить?
— К сожалению, нет, мой господин. Все оказалось гораздо сложнее, чем я ожидал. Встреча, организованная на границе, вызвала у лорда скорее улыбку, чем восторг.
— Не стоит огорчаться. Улыбка всегда является предвестником восторга.
— Боюсь, не тот случай. Зальцер настроен очень скептически.
— А его дочь? Какое, на ваш взгляд, впечатление мы производим на нее?
— С Аннет Зальцер тоже все обстоит не очень гладко. Она целиком находится под влиянием дочери одного из горских вождей, которую лорд зачем-то взял с собой. Эту девочку, похоже, вообще ничем не удивить. Паровоз, при виде коего в первый раз половина жителей страны падает ниц и начинает молиться, произвел на нее впечатление не больше чем повозка, запряженная последней клячей. Впечатление такое, будто она каталась по железной дороге всю свою жизнь.
— Дочь дикого горца знакома с железной дорогой? Брек, тебе не кажется такое слишком странным? С их империей все не особо просто. Не зря весь мир, да и мы тоже, так долго шарахались от нее, как от зачумленной. Что-то стоит за их Орденом Хранителей Предначертания. Не зря его так все боялись.
— Вы говорите о магии? Чушь! Выдумки для маленьких детей. Орден Хранителей уничтожен. Что может стоять теперь за ним? Я уверен, очень скоро и Зальцер и другие лорды превратятся в толстощеких счастливцев, а остальные жители империи славно потрудятся для нашей пользы.
— Дурные предчувствия гложут меня, Брек. Может быть, сменить направления? Далась нам эта Империя, есть ведь и другие страны.
— Мой господин, поймите, Империя Совета Великих Лордов, не просто страна. Она наш самый лютый враг. Если мы плюс, то они минус. Поймите, там живут по-другому, думают по-другому. Да они просто полностью другие. Их надо растоптать, подмять под себя, пока они не превратились в духовный центр всех, недовольных нами. И сейчас для этого самое время. А Зальцер? Я сумею с ним справиться. У меня припасено для него несколько неожиданностей.
— Хорошо, ты убедил меня. Но учти, если мы встретим в их захолустье нечто нам не по зубам, дураком перед всем миром предстанешь ты. Ты, а не я и не Союз Королевств. Все, уходи.
Брек двинулся к двери, но уже на пороге его остановил голос Верховного Правителя.
— А эту горскую девочку ты мне покажи на балу. Обязательно представь меня ей лично. Надо взглянуть поближе на подобное чудо.
— 12 —
Распорядитель бала объявил о прибытии почетных гостей, когда лорд Зальцер вместе с Аннет и Аней входили в парадную гостиную дворца Верховного Правителя. Подруги держались за руки и раскраснелись от волнения. Для девочек это был первый бал в жизни. Домашние праздники в замке Зальцеров не могли сравниться с великолепием, окружавшим их сейчас, и сердца подруг трепетали в предвкушении чего-то необыкновенно прекрасного.
Аннет надела свое парадное зеленое с золотом платье, а для Ани сшили голубое платье, с темно синим волнистым узором, а на широком поясе платья выложили стразами букву "А".
Уже гостиная дворца показалась девочкам необычайно большой и красивой. Затянутые шелком с голубыми цветами на белом фоне стены, мраморные камины, бирюзовые вазы и столы, уставленные напитками и легкими закусками, сразу с порога создавали ощущение праздника.
— Рад приветствовать вас, милорд, — к лорду Зальцеру подошли господин Брек и пан Берзюн, — Могу ли я похитить ненадолго ваших дам? Верховный Правитель просил меня представить ему эти небесно обворожительные создания. Вы же, милорд, встретитесь с ним позже. Согласитесь, атмосфера бала не вполне соответствует серьезным вопросам, что Верховный Правитель хотел бы обсудить с вами. Пока же, милорд, можете познакомиться с элитой нашего государства. Пан Берзюн поможет вам. Он уже достаточно хорошо познакомился с ними в процессе торговых переговоров.
Получив согласие, господин Брек увел Аннет и Аню в большой бальный зал дворца и лишь на его пороге они осознали, что на самом деле включает в себя понятие "великолепие". Даже Аннет успевшая привыкнуть к богатству родового дворца чуть не захлебнулась восторгом. Словно лучи солнца ударили по глазам девочек, несмотря на вечер за окном. Сияние тысячи свечей, отражаясь от зеркал и золотых украшений зала, создавало впечатление яркого полдня.
Едва подруги вступили в царство золото и света, оркестр, игравший на балконе веселую польку, замолк. В полной тишине, среди расступившихся придворных и ловя на себе их взгляды, господин Брек подвел девочек к трону Эдарта Хохера.
— Вот и героини нашего бала, — раздался тихий голос Верховного Правителя, — Молва не зря донесла до нас слухи о красоте дочери лорда Зальцера. Пожалуй, именно тот случай, когда он соответствует истине. А вот и ваша подруга, миледи. Таинственная и прекрасная принцесса высокогорных озер, Анна. Хочу представить вам, может быть, единственного достойного таких красавиц принца, моего внука Вика. Я назвал так его в честь прадеда, основателя династии. Вик, покажись дамам.
Из-за трона Верховного Правителя вышел мальчик, лет четырнадцати, с очень красивым лицом, высоким лбом и холодными серыми глазами.
— Вик, прошу тебя, развлеки принцессу Аннет, пока я поговорю с Аней. Меня всегда волновали рассказы о мужестве жителей гор.
Вик склонил голову в поклоне и протянул Аннет руку.
— Миледи, вы доставите мне счастье, позволив стать вашим партнером на ближайший танец.
Девочка доверчиво вложила ладонь в руку Вика, и они прошли в центр зала. Оркестр заиграл вальс. Слегка сжав пальцы Аннет и, положив вторую руку на ее талию, Вик закружил принцессу по залу. Едва касаясь, пола, Аннет парила в руках мальчика и чувствовала, как прядь ее волос слегка дрожит от его дыхания. "Какой красивый, какой милый. Неужели это он? Неужели тот, о ком я мечтала?" — думала Аннет с замиранием сердца.
— Ваша подруга в надежных руках, и вы можете спокойно несколько минут поговорить со стариком, — обратился Верховный Правитель к Анне, — Как вам у нас в Союзе Королевств? Вас что-нибудь заинтересовало?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |