Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Фиктивный брак


Опубликован:
25.07.2024 — 25.07.2024
Читателей:
1
Аннотация:
Фантастический детектив, в котором герои будут расследовать преступления, совершаемые колдунами и лисами-оборотнями. Им придётся вступить в противостояние с Триадами, использующими древнюю магию и новые технологии.

Драконы, заклинатели, лисы-оборотни, зомби и киборги. Тайные продажи людей и разборки мафиозных кланов. Вырвавшиеся на волю злые духи и опасные демоны. Древние тайны и чокнутые антиквары. Сумеет ли героиня разобраться в творящейся вокруг неё фантасмогории?..

Корректор -- Алия Зубаирова
Автор обложки -- Татьяна Гуськова
Авторский мир. Уровень развития технологий -- обобщённый конец 20го века.
Стилизация под Китай, но довольно условная. Страна, где живут главные герои, не является Китаем 20го века.
Внимание! Есть сцены курения и распития алкоголесодержащих напитков. Автор напоминает -- и то, и другое вредит вашему здоровью!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Неохотно я выплюнула драгоценность. Она сияла ещё ярче прежнего. Ощущение лёгкости меня покинуло. Было больно думать, что я должна буду расстаться с этой красотой.

— Они ваши, — просто сказал Фу Яо. Переждав восторженные крики, он продолжил: — Всегда носите жемчужины при себе. Вы не должны с ними расставаться ни на минуту. Приходите сюда послезавтра, и мы продолжим наши занятия.

Он тщательно погасил жаровни, выпустил нас из зала и, выходя последним, выключил свет. Мы с Ан Бо шли в общежитие. От восторга мне хотелось петь и танцевать.

Ан Бо угрюмо шагал рядом со мной. Его лицо было невесело.

— Братец! — ласково позвала я его. — Разве тебе не понравилось на собрании.

Ан Бо вздохнул.

— Я думаю про Юн, — пояснил он. Я состроила печальную физиономию. Мне было жаль Ан Бо, жаль и его настоящую сестру, но я не могла справиться с одолевавшей меня радостью. Оставалось только притворяться.

Мы подошли к дверям общежития и остановились. Мне не хотелось спать, не хотелось видеть Сюй. Хотелось куда-то, где много музыки и света. Сбежать от Ан Бо и пойти танцевать в клуб?

Я ещё колебалась, когда наверху раздалось шуршание, и на землю спрыгнул Хули Хуэй. Я закатила глаза.

— Могу я хоть немного от тебя отдохнуть?!

Вместо ответа Хули Хуэй превратился в лису, обнюхал сперва меня, потом Ан Бо, а потом расчихался и принялся тереть нос лапками. Выглядело это до того уморительно, что я расхохоталась. Даже угрюмый Ан Бо усмехнулся. Хули Хуэй превратился обратно. При свете висящего над дверью фонаря я видела его лицо — бледное и серьёзное. В глазах оборотня застыл ужас.

— Вам жить надоело?! — зарычал лис. — Что вы натворили?!

Хули Хуэй схватил нас за руки.

— Быстро за мной! — крикнул он. — Скорее! Нельзя терять ни минуты!

— Хули Хуэй! Что ты себе позволя?..

— Потом, потом! Скорее!

Ничего не слушая, оборотень потащил нас обоих за собой. Пропетляв немного по улицам, он привёл нас к магазинчику Ху Гана и забарабанил в дверь.

— Старейший Ху! — закричал он, напомнив мне ночь нашего знакомства. — Откройте! Беда!

Послышался быстрый топоток лисьих лап, заскрежетали многочисленные замки и засовы и дверь отворилась. Ху Ган высунул нос, понюхал воздух между собой и нами и отпрянул. Хули Хуэй втолкнул нас с Ан Бо внутрь, так, что я едва не переломала ноги, споткнувшись о высокий порог.

— Да что стряслось?! — вспылила я.

— Отдай, — вместо ответа потребовал оборотень, протягивая взятую откуда-то пустую тарелку. — И ты, Ан Бо, отдай тоже.

Хули Хуэй был настолько серьёзен, что я безропотно рассталась с драгоценностью. Ан Бо последовал моему примеру.

— Тьфу! — отшатнулся от них Ху Ган. — Яд!

— Что вы говорите? — запротестовала я. — Это волшебные жемчужины! Мы летали с их помощью!

— Волшебные?! — всерьёз разозлился Хули Хуэй. — На них печать смерти!

— Что за вздор... — начала было я, а потом вдруг вспомнила: когда меня вытащили из воды, я выплюнула жемчужину.

— На них не только печать смерти, — грустно сказал старейший Ху, — на них смерть прекрасных девушек.

Он выдвинул откуда-то из угла старинную жаровню, развёл огонь и, взяв одну из жемчужин щипцами, бросил её в пламя. Я протестующе закричала, но тут над жаровней повалил густой дым и в этом дыму я увидела женский силуэт. Дым стал ещё гуще, и мы разглядели лицо. Его искажали страдания. Ху Ган ловко выхватил жемчужину из огня и показал нам. Она даже не нагрелась.

— Эта жемчужина впитала в себя жизнь по крайней мере одной девушки, — пояснил старейший Ху. — Призрак несчастной, неотомщённый, всё ещё привязан к ней.

Мне стало дурно. Я держала ЭТО во рту?!

Ан Бо потрясённо смотрел на огонь.

— Как это могло произойти? — спросил он.

— Жемчужины защищает энергия воды, — сказал Ху Ган. — Судя по эманациям... я бы сказал, что это сокровище драконов.

— Драконов?! — подскочили мы с Ан Бо. — Это орудие убийства?!

Хули Хуэй почесал в затылке.

— Выходит, что так, — сказал он. — Похоже на гу ду, а, старейший Ху?

Старый лис кивнул и внимательно посмотрел на нас с Ан Бо.

— Ты говорила, дочка, — сказал мне Ху Ган, — что у тебя во рту была жемчужина, чтобы дышать под водой. Это старая магия, она хорошо известна. Обычно энергию даёт заклинатель, но это опасно: когда у жемчужины истекут силы, её носитель захлебнётся. Такие артефакты тщательно проверяют и перезаряжают.

— Есть другой способ, — мрачно подсказал Хули Хуэй. Ху Ган кивнул.

— Да, энергию может давать сам носитель. Но это ещё опасней, потому что рано или поздно носитель погибнет.

— Так делают те, кто не может никому доверять, — подхватил Хули Хуэй, — или очень самоуверенные люди.

— И многие из них погибли, — дополнил старейший Ху.

— Но при чём тут гу ду? — удивилась я.

— А ты слышала, как им занимаются? Всё время накапливают энергию. Много скорпионов сражаются, пока не победит только один. Так и тут. Много девушек умирают, чтобы сделать эту штучку волшебной.

— Так что, У Кун — мастер гу ду? — спросила я. Лисы переглянулись.

— Никогда не слышал о такой волшебнице, — сказал старейший Ху.

— А вы, что, слышали обо всех колдунах? — удивилась я.

— Кое-что знаю, — уклончиво ответил старый лис.

— У Кун сказала, что отдавала драконам девушек в обмен на золотой песок со дна реки, — вспомнила я. — Дело передали в другой отдел, потому что там хотели расследовать всю цепочку сбыта золота.

Лисы снова переглянулись.

— Я живу тут всю свою жизнь, — медленно произнёс старейший Ху. — В нашей реке отродясь не было никакого золота.

— Не было? — не поняла я. — А откуда тогда?..

— Может быть, его прятали драконы? — предположил Ан Бо.

Старейший Ху покачал головой.

— Драконам ни к чему золото, — сказал он. — Они могли бы убивать старателей, если бы те им мешали, но не скрывать песок.

— Я же говорила, что У Кун кого-то покрывает! — взвилась я. — Кай Шун! Это сделал Кай Шун, я уверена!

— Держались бы вы подальше от Кай Шуна, — буркнул старейший Ху. Он ушёл в спальню и вынес оттуда тыкву-горлянку и два посеребрённых стаканчика. Вытащив пробку, он разлил по стаканчикам тёмную жидкость. — Пейте. Это восстановит силы, которые вы отдали жемчужинам. Пока вред был нанесён небольшой, но если бы вы носили их с собой... они бы вытянули все ваши силы.

Мы с Ан Бо послушно выпили лекарство. Он было кислым, горьким и противно-тягучим. Постояв в сомнении, Ан Бо протянул руку и взял жемчужину.

— Моя сестра умерла, — сказал он решительно, — от такой вот вещи. Я найду того, кто отдал её драконам, и убью его. Ради мести я готов рискнуть.

Лисы отвели глаза и пожали плечами. Я понимала Ан Бо, но как сотрудник полиции не могла одобрить.

— Преступника надо арестовать, — пробурчала я. — Убивать незаконно.

— В моё время магов гу ду четвертовали или варили в масле, — ностальгически произнёс старейший Ху.

— Сегодня этого не дождёшься, — вздохнул Хули Хуэй. Я поёжилась.

— Иди спать, Лянь-Лянь, — посоветовал Хули Хуэй. — Брат Ан Бо тебя проводит.

— Я не хочу спать, — раздражённо ответила я. Лис так легко рассуждал про чужие преступления — а чем он сам был лучше? — И не нуждаюсь в советах воришки и мошенника.

Хули Хуэй скривился.

— Ты ко мне слишком строга, Лянь-Лянь, — ответил он, но я видела, что мои слова его задели. — Если у тебя есть подозрения — ну же. Пойти к Сюй, расскажи, что я преступник.

— Чтобы она тебя убила? — рассердилась я. — К тому же она не занимается этим делом.

— А кто же? — оживился Хули Хуэй.

— Госпожа Хен, — ответила я и с удовольствием заметила, что лис поёжился. — Она говорит, что во всём виноват Гуй Таоте, но Сюй уверяет, что такого преступника не существует.

Старейший Ху покачал головой.

— Неправда, — сказал он, — во времена моей молодости был такой преступник. Я сам видел, как ему отрубили голову и выставили на городской стене.

— И давно это было? — неловко спросила я. Если Хули Хуэй помнит события столетней давности, сколько должно быть старейшему лису?!

— Порядочно, — вместо старшего ответил молодой оборотень.

— А он не мог... ну... навести чары? — спросила я.

— Я сам всё обнюхал, — пояснил старый лис. — Хотел убедиться, что он не вернётся. Потом обращался к гадателям... он возродился в теле змеи, потом кошки, потом лошади, а потом — девочки. Она умерла в младенчестве, на неё упал кусок черепицы. Больше он не возрождался. Я иногда это проверяю.

— Зачем?!

Лис развёл руками.

— Я проиграл ему партию в шахматы, — немного смущённо пояснил он. — Мы договорились, что он даст мне отыграться.

Глава 17. Экспертиза

В тот вечер мы так ни до чего не договорились, и я вернулась к себе в общежитие. Мне было неловко встречаться и общаться с Сюй после того, что она устроила в парке, и что наговорил про неё Хули Хуэй. На работе мы с ней почти не разговаривали, не говорили и вечером и наутро. А в полиции, едва я переступила порог кабинета, на меня вдруг набросилась госпожа Хен, которая сменила облик и теперь разъярённо облаивала меня, пока я не запрыгнула с ногами на стол.

— Минь-Мэй! — окликнула её Сюй. Собачка продолжила тявкать. — Инспектор четвёртого уровня Хен, отставить!

Собачка подавилась лаем, отпрыгнула от моего стола и во мгновение ока превратилась обратно в человека.

— Инспектор пятого уровня Сюй! Ты не можешь мне приказывать!

— Лучше объясните, госпожа Хен, почему вы напали на сестру Лянь.

— Кошки! — прорычала госпожа Хен. — Мерзкие кошки! Проклятое гу ду!

— Вы с ума сошли?! — обиделась я. — Разве я виновата, что Сюй приманивала на меня этих духов?!

— Когда?! — спросила госпожа Хен.

— Вчера днём, — опешила я. — Потом я вернулась в отделение.

Госпожа Хен покачала головой.

— Нет! Запах свежий! Его не было вчера! Пррррроклятое гу ду!

— Как интересно, — пропела Сюй. — Ну-ка вспоминай, сестрица Лянь, с кем ты вчера разговаривала.

— Брат Ан Бо, — начала было я.

— Где он?! — вскинулась госпожа Хен.

— Как всегда, ждёт меня в холле.

Госпожа Хен рванула на себя дверь и выскочила из кабинета. Вскоре в коридоре послышались шаги двоих человек, перекрываемые злобным рычанием.

— Гу ду! — торжествующе выкрикнула госпожа Хен, вталкивая Ан Бо в кабинет. Он не сопротивлялся.

— Прекратите! — рассердилась я. В другое время я не осмелилась бы повышать голос на старшую, но подозрения в адрес Ан Бо, за которого в нашем городе некому заступиться, вывели меня из себя. — Мой брат ни в чём не виноват!

Госпожа Хен подтолкнула Ан Бо ко мне, перекинулась в собаку и тщательно обнюхала нас обоих.

— Гу ду! — заключила она, снова превращаясь в человека. — Мерррзкие кошки! Вы оба! С кем вы разговаривали?!

— Лисы... — неуверенно проговорил Ан Бо.

Госпожа Хен замотала головой.

— Тррррусливые лисы! — прорычала она. — Лисы потом! Сначала гу ду!

— Клуб Чжу Цзефан, — сказала я, не слишком уверенная, что хочу в этом признаваться. — Учитель Фу Яо дал нам волшебные жемчужины, которые позволяли летать. А старейший Ху сказал, что они убивают.

Сюй молча протянула руку. Я полезла в карман и достала исписанную защищающими знаками коробочку, в которую старый лис вчера положил мою жемчужину. Он не велел дотрагиваться до неё руками, но запретил и от неё избавляться: сказал, что, завладев ею, кто-нибудь недобрый сможет причинить мне много вреда.

Сюй взяла коробочку и, не открывая, поставила на стол.

— Мне тебя на поводке водить, сестрица Лянь? — горько спросила она. — Во что ты ещё вляпалась?

Шутка про поводок заставила госпожу Хен неодобрительно покоситься на коллегу.

— Какая разница, жива я или умерла? — спросила я, невольно попадая в тон Сюй. Та закатила глаза.

— Ты дура, если думаешь, что я позволила бы какой-то беде случиться с тобой. Не надо быть такой мнительной и слушать всё, что тебе говорят лисы.

Тем временем госпожа Хен обнюхала коробочку, предусмотрительно не пытаясь её открыть.

— Трррусливые лисы! — рыкнула она. — А внутри — пррроклятое гу ду!

— Брат Бао! — позвола Сюй, и к нам подошёл киборг. Он бестрепетно открыл коробочку, извлёк откуда-то из кармана щипцы, вынул жемчужину и внимательно осмотрел. Поднёс к носу, понюхал, потом даже лизнул.

— Обнаружены остатки биологических материалов личности, не совпадающей по характеристикам с Лянь Шуйсянь, — сообщил он металлическим голосом. — Есть следы желудочного сока.

— ЧТО?! — подскочила я. И я держала ЭТО во рту?! Брат Ан Бо заметно побледнел, но ничего не сказал.

— А что сказали лисы? — спросила Сюй.

— Они сказали, что эта жемчужина убила девушку. Вытянула из неё силы, — припомнила я. — И что призрак девушки ещё привязан к жемчужине.

— Тогда чему ты удивляешься? — пожала плечами Сюй. — Тебя ведь тоже заставили проглотить жемчужину, когда продали драконам.

У меня мелькнула странная мысль.

— А где она сейчас? — спросила я.

— У Ши Чена, где ещё? — пожала плечами Сюй.

— А можно их как-то сравнить? — развила свою мысль я. — Ту и эту?

Сюй поморщилась.

— Можно...

— Тогда?.. — с надеждой спросила я.

— Где найти Фу Яо?! — перебила нас госпожа Хен.

— Завтра в клубе, инспектор Хен, — ответила я. — А где он живёт, я не знаю.

— Завтррра! — вскинулась госпожа Хен. — Завтррра! Сегодня — доказательства! Вечерррром — оррррдер! Брррат Бао! Сестрррра Сюй!

— Да, инспектор Хен, — хором ответили Сюй и киборг.

— Пошли, сестра Лянь, — сказала Сюй мне. — Возьми своё сокровище. Попробуем получить экспертизу. И если ты ещё раз куда-то вляпаешься — получишь выговор с занесением в личное дело, поняла?! А если бы ты там умерла?

— Ши Чен знал, куда я иду, — обижено ответила я. — И сказал, что можно, только попросил брать Ан Бо с собой.

Сюй закатила глаза.

— Ши Чен знал? — пропела она она с притворной ласковостью. — Что же ты сразу не сказала?

Она немного помолчала, а потом громко рявкнула:

— Кто твой начальник, стажёр Лянь?!

Я опешила.

— Ну же, говори! — не отставала она.

— Т-ты... — промямлила я. Сюй скрестила руки на груди и молча ждала. — Вы, инспектор Сюй.

— Ах, я... — снова ласково пропела Сюй. — Тогда почему ты спрашиваешь разрешения у Ши Чена?!

Мне стало стыдно.

— Прости, — сказала я тихо.

Сюй махнула рукой.

— Если бы с тобой что-то случилось... — начала она.

— Стажёр Лянь добыла ценные сведения! — заступилась за меня госпожа Хен. — Стажёр Лянь поступила оперативно!

— А кто бы отвечал за стажёра Лянь? — сердито поинтересовалась Сюй. — Ладно, стажёр. Бери свою пакость и пошли. Цянь Бао даст нам экспертизу по чарам. Потом навестим почтенного Джин Ли, он самый лучший ювелир в городе. А брат Бао тем временем даст заключение по биологическим следам, правда, брат Бао?

Киборг кивнул. Сюй сладко зевнула.

— Совершенно не высыпаюсь, — проворчала она. — Когда вернёмся, буду умолять о чашечке кофе.

Бао Куйлэй просиял и замигал лампочкой. Он оценил комплимент Сюй.

123 ... 1415161718 ... 232425
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх