Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
С надеждой на скорейшее свидание,
Кассандра.
P.S. Ходят слухи, что утихнувшая было несколько месяцев назад эпидемия болотной лихорадки может объявиться рядом с нашими владениями. Прошу, Аннет, береги себя!"
[...]
"Ноябрь 1266 года,
Маринэ,
Я вновь пишу тебе, моя драгоценная сестра,
О, сколько горя и несчастий выпало на мою долю c этого лета... Но давай же я расскажу тебе обо всем, да, сейчас я смогу тебе рассказать... Моя бесценная Кассандра, как же права была ты, предостерегая меня от всяческих опасностей и как же злосчастно было желание отца видеть меня у себя под рукой, что привело к столь печальным и страшным последствиям...
Не успела я вместе с охраной проехать и десятка миль, как мой экипаж наткнулся на отряд мятежников. Я до сих пор не знаю, во имя чего же они творили свои зверства. Эти чудовища в обличье людей безжалостно, без всяких разбирательств вырезали мою охрану и уже собирались надругаться надо мной и моей служанкой, как вмешались их офицеры. Хотя для меня это было лишь отсрочкой, о чем тогда я даже не подозревала. Мари же я с тех пор не видела, мне не удалось ее защитить...
Я не могу без слез и истерики вспоминать о событиях тех четырех месяцах, проведенных в плену. Скажу лишь, что сопротивлялась им до самого конца, до попыток самоубийства под тяжестью истоптанной и опозоренной души. Но сейчас, с дрожью и ненавистью вспоминая о тех днях, я понимаю, что все могло быть намного хуже, ведь попади я в руки солдатам, то не прожила бы и недели... Но хуже всего то, что жжет мои тело и душу словно каленое железо, которым клеймят породистых лошадей: помнишь ли ты некоего джентльмена, настойчиво ухаживавшего за мной еще накануне смерти старого короля? Не стоит удивляться, что спустя две или три недели после моего позора, я попала в его руки. Сначала мне казалось, что это человек, столь учтивый, любезный и благородный еще так недавно, явно питавший ко мне известные чувства, хотя бы как-то защитит и утешит меня... Но его манер и учтивости хватило лишь на то, чтобы в конце сентября я с ужасом обнаружила, что ношу под сердцем дитя этого омерзительно чудовища!
Ах, моя дорогая Кассандра, читая это письмо, ты видишь, как измялась и пожелтела бумага от моих слез...
Благословение пришло ко мне только с последними числами октября в лице того, о ком ты последние полгода вынуждена была думать столь неприязненно. Именно герцог, проявив незаурядный ум и беспрецедентную смелость, сумел не только найти этих проклятых республиканцев, но и уничтожить их до последнего солдата, офицера, повара или конюшего. Он просто вырезал их, словно заразившийся скот.
Герцог узнал меня, несмотря на то, во что я превратилась за четыре месяца страшных издевательств, насилия и страха. Он спас меня от безумия, помог найти опору в жизни и даже отыскал в моей душе силы не отказаться от проклятого дитя, что я ношу под сердцем... Прости за мои слово, сестренка, но на твоем месте я была бы горда, окажись мне в будущем носить имя дю Лерро! И прости меня за ту боль, что я и судьба причинили тебе и отцу этим письмом и моими несчастьями. Как только я допишу это письмо, герцог во главе своего отряда довезет меня до нашего поместья, где и состоится ваша свадьба, моя любимая сестра. Моего благодетеля отпустили лишь на пару недель, хотя почти все время займет дорога.
Ах, Кассандра, сожги это письмо после прочтения и никогда не говори о том, что здесь написано, отцу. Он ведь не переживет... И прости за то, что я сейчас скажу, но...как бы я хотела, чтобы отцом моего дитя был твой герцог...
С надеждой на скорую встречу,
твоя Аннет".
"Поместье Кедровая роща,
графство Эленер,
ноябрь 1266 года
Прекрасная моя Аннет!
Нет слов, что могли бы передать то горе и те страдания, что поселились в моей душе после прочтения твоего письма! Меня снедает ужас и кошмары не дают спокойно ложиться спать... О, как я мечтала когда-нибудь со счастливым смехом и женским лукавством рассказывать смущающейся младшей сестре о том, что твориться по ночам между мужем и женой. Как я мечтала первой услышать радостную весть о том божественном даре, о котором с раннего детства мечтает каждая девушка...
Прости, прости меня, Аннет, за мою эгоистичную просьбу вернуть тебя домой, что обрекла мою любимую, мою драгоценную сестру на столь ужасный и прискорбный жребий! Я с радостью отдам свою жизнь, лишь бы ты, моя бесценная половина, часть моей души, была счастлива и всегда удачлива! Я молю бога и богов об этом милости для нас обеих...
Нет предела моей благодарности герцогу и никогда не будет, ведь он спас самое дорогое в моей жизни — тебя, Аннет...
С искренней любовью и бесконечным раскаянием,
всегда твоя Кассандра".
[...]
"Декабрь 1268 года,
Артхолл, Сент-Джонс-сквер,
Здравствуй, моя дорогая и любимая Кассандра...
Я пишу это письмо в день, когда исполнился год, как тебя не стало. В день, когда родились мои близнецы, мальчик и девочка. Они — воплощение моей любви к тебе, половина души моей, и любви к моему дорогому мужу.
Ты умерла так внезапно и так невероятно, почти бессмысленно, что только сегодня, 24 декабря, я наконец набралась смелости написать тебе мое последнее письмо. Посмертное для тебя.
Моя Кассандра... Как много мы пережили вместе с ранних лет: счастливое детство в родном городе Петра, ужасы революции, попадание сюда, обретение новой семьи, юность, первые влюбленности, светские радости, страх эпидемий и политического раскола, твою нежелательную помолвку, мой позор... мою любовь к герцогу.
Те последние дни, что мы были вместе, втроем, остались самыми счастливыми в моей памяти. Ты не могла не заметить, какими глазами я смотрела твоего жениха, какой страстью пылали его прикосновения ко мне, и как смущались мы оба тому, как тянуло нас друг к другу. Именно ты все-таки настояла на разрыве своей помолвки, именно ты подвела меня к алтарю, где ждал любимую тот, кому было отдано мое сердце...
Ты стала крестной матерью моей дочери, дитя позора и войны. Ты сидела с ней, пока мы уединялись в те безумно редкие дни, когда мой герцог был дома.
Я до сих пор не представляю, как ты смогла все это вынести: и мою любовь, и мой эгоизм, и мою слепоту. Как я могла не заметить чувства, что зародились в твоей душе? Почему мой герцог промолчал? И почему ты согласилась на наше безрассудное желание? Ведь ты тоже полюбила его, тихо и незаметно... А все, что осталось от той любви — сын, и зачатый, и рожденный на моих глазах, сын, за чье рождение ты расплатилась жизнью. Моя любимая Кассандра, почему ты не сказала, что больна, что болотная лихорадка так и не отпустила тебя, даже спустя много месяцев?..
Мои близнецы, что так сладко и безмятежно спят сейчас рядом со мной — залог того, что наша любовь никогда не будет забыта. Моя старшая дочь, недавно признанная отцом того, кто едва не погубил меня и обесчестил насилием, никогда не узнает, что не было между мною и ее отцом не только любви, но и брака. Она останется с дедом по решению короля и со временем примет судьбу жрицы, так же, как и все женщины ее рода в прошлом и в будущем.
А твой сын, наше общее сокровище, останется со мной... И вопреки всем приличиям, традициям и здравому смыслу, узнает всю историю до конца.
Ах, моя Кассандра... Осколок души моей... Спи спокойно, если таково твое желание или же наблюдай за нашим родом, я одинаково буду вспоминать о тебе, моя любимая сестра.
Вот так и кончается мое последнее посмертное письмо тебе. Я знаю: ты всегда будешь с нами рядом...
Неизменно любящая тебя,
твоя Аннет".
[...]
Глава третья. Arigato
(спасибо — яп.)
Захлопнув книгу, я ошеломленно уставилась потолок. Машинально отметив, что вокруг как-то странно темно, я встряхнулась и обнаружила, что наступила глубокая ночь, а в проем оставленной незакрытой двери льется блеклый свет от тонкого серпика луны. Переведя взгляд на прочитанную книгу, я не выдержала и, самым возмутительным образом нарушив тишину, громко и вопросила потолок:
— Черт возьми, что это за бред?! Я ожидала увидеть нормальные мемуары, в меру сдобренные фантазией, в меру отмеченные авторским тщеславием, но обнаружить вместо редкого и очень известного произведения бредовый псевдосентиментальный эпистолярный роман — вот это сюрприз! — продолжала изливать негодование я, сердито готовя себе поздний ужин, более похожий на слишком ранний завтрак. — И почему, черт побери, я постоянно натыкаюсь на этих трижды неладных герцогов?! Как будто в этом королевстве других людей и нелюдей с этим титулом нет!
Моему возмущению настолько не было предела, что едва день на дворе приблизился к тому часу, когда прилично наносить визиты на работу, я отправилась в гости к работодателю в типографию. И на этот раз у меня не было никакого желания восхищаться окружающими красотами, да и раннее утро ранней осени мало располагало к подобному времяпрепровождению, ибо было несколько прохладно. А если точнее, то к тому моменту, как передо мной показалось здание типографии, меня уже порядочно колотило от холода, невзирая на тот момент, что я, вообще-то, как представитель Зимнего двора, должна быть мало восприимчива к холоду.
Увидев замерзшую меня, Сато-сан изрядно удивился, но еще более его поразило мое возмущение только вчера выданной мне книгой. То, что именно он к данному произведению явно совсем не относится, до меня как-то не дошло. Слишком уж велико было мое возмущение:
— Что за бред вы мне дали?! Вы вообще читали это "редкое и очень известное произведение"? Это же сентиментально-романтический эпистолярный роман с невразумительным сюжетом, слезливыми героями и полностью отсутствующей исторической ценностью! Что за фигня?
— И тебе доброе утро, — опешил начальник, далеко не сразу уловив причину моего гнева. — И что именно тебя так возмутило в этом произведении?
— Все! — категорично заявила я, уперев руки в бока и зло стегая хвостом свои ноги под пышной юбкой, надеваемой мною именно для того, чтобы по возможности этот хвост скрыть. Но в данный момент я даже не обращала внимания на явное неудобство своей одежды, настолько глубоко и сильно были задеты мои чувства. Проще говоря, мне было не до того. — Почему вместо нормальных мемуаров здесь то ли семейная переписка, то ли дурацкий эпистолярный роман? Откуда взялись "Цепные псы"? И вообще, с какой стати подобные личные письма попали в типографию?
— Письма? Эпистолярный роман? Семейная переписка? — настолько неподдельно изумился Сато-сан, что я заподозрила в злостном обмане тех, кто продал ему эту книгу. — О чем ты вообще, Хилари-сан?
— Вы вообще читали эту книгу?
— Естественно! — заверил он меня. — Сразу, как только купил. И никаких писем, романов я там не обнаружил! Обычные мемуары...
— Не поняла... — озадачилась я. — То есть как "не обнаружил"? Там же черным по белому написано!
— Хилари, — устало вздохнул шеф, — я еще в своем уме и достаточно твердой памяти, чтобы отличить письма от мемуаров. И я заявляю тебе со всей серьезностью: "Цепные псы Артхолла" — вполне достойные своей известности мемуары герцога Горацио дю Лерро, жившего более полутора веков назад, и повествующие о том периоде жизни автора, во время которого в Аре произошел политический кризис, едва не приведший к революции и гражданской войне.
— Герцог дю Лерро? — ошеломленно пробормотала я. — Опять?! Да сколько можно?! Kso, я уже третий год только эту фамилию и натыкаюсь! И ведь в тех письмах тоже было упоминание о герцоге, одна из тех сестер за него замуж вышла...
— Э, о чем ты?
— Шеф, вы случайно не знаете, как звали жену Горацио дю Лерро?
— Хм, дай подумать... Аннет, кажется, — неуверенно ответил он.
— Офигеть... — с чувством высказалась я. — То, что я прочитала в этой книге — фрагмент переписки между двумя сестрами, Кассандрой и Аннет. Последняя потом станет герцогиней, а первая умрет при родах, ослабленная болотной лихорадкой.
— ? — приподнял тонкие черные брови хозяин типографии, лучше слов выразив свои чувства. Поняв его, я также молча достала книгу, предусмотрительно (а если без лести, то абсолютно бессознательно) взятую с собой, и раскрыла ее по середине, с сомнением и ожиданием неизвестно чего, посмотрев на страницы. И без удивления прочитала уже известные строчки из письма одной из сестер. Бросив взгляд на начальника, я увидела, что и он ничуть не обескуражен содержанием книги.
— Ну и? Это все те же мемуары, — сказал он.
— Какие мемуары? — возразила я. — Это все те же письма... — ошеломленно осеклась я, взглянув на Сато-сана, озаренная внезапной догадкой. И встретилась с ним взглядом, не менее потрясенным той же мыслью. — Кажется...
— ...мы просто видим разный текст, — закончил он за меня. — И что бы это значило?
— Vakaranai...
— Может, это потому что ты фейри? — неуверенно предложил он.
— Сомневаюсь, — покачала головой я, вторя себе хвостом. — Скорее уж это оттого, что меня с этим семейством связывают разные, но на редкость прочные узы...
— Это какие же? — мимоходом поинтересовался шеф, журналисткой интуицией тут же почуяв местную сенсацию.
— Разные, — не поддалась я.
Когда я возвращалась домой, город уже давно проснулся и теперь счастливо и обыденно гудел в свое удовольствие, вторя жителям десятками языков и наречий. Солнце, словно извиняясь за ночное отсутствие и утренний холод, изливало на горожан последнее по-настоящему ощутимое осеннее тепло.
После выяснения "двуличной" натуры "Цепных псов Артхолла", Сато-сан забрал у меня эту книгу, пообещав хорошенько проверить ее и отдать другому переписчику, а мне вручил другую — местный рыцарский роман, которому явно было далеко не только до "Дон Кихота", но и до "Ивейна, или рыцаря со львом" ("Ивейн, или рыцарь со львом" — средневековый рыцарский роман, написанный Кретьеном де Труа.). Но это обстоятельство отнюдь не избавило меня от мрачных мыслей, а лишь наполнило решимостью, которую, впрочем, легко могла поколебать обычная неуверенность, увидеться с кем-нибудь из герцогской семьи в как можно более скорые сроки. И как нельзя лучше для этого подходила годовщина подписания мирного договора с Оширом. А на этот праздник, кстати, герцогское семейство тоже было приглашено. И "Цепные псы" должны были стать подарком именно для них.
Ну и как бы поступила в этом случае обычная девушка? Пошла бы за советом к подруге, естественно.
Элинор была третьей дочерью младшего архитектора Лилля. Ее мать до замужества жила в Артхолле в качестве старшей дочери старшего помощника в храме и оттого получила на редкость хорошее образование для своего положения в обществе. И это образование она со всем усердием постаралась передать трем своим дочерям. И именно благодаря своей образованности и просто потрясающему характеру мы с Элинор так сдружились за более чем полгода знакомства.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |