Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Стремящийся к небесам


Автор:
Жанр:
Опубликован:
04.06.2016 — 04.06.2016
Аннотация:
Битва в небе над Каракурой не могла закончиться так просто. Это совсем другая история, которая приведет Ичиго к осуществлению его самого сокровенного желания. "Чего же ты хочешь, Ичиго?" Альтернативное продолжение "Блича", стартующее с 401-ой главы манги, дающее арке с Айзеном, новую жизнь. "Мое желание..."
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Киске! — не выдержала Йоруичи. — Скажи, какого черта мы здесь сидим?!

— Мы ждем, — последовал мгновенный ответ.

— Чего мы ждем?! — взвилась Шихоин. — У меня от возмущений духовной энергии мурашки по коже бегают! Если ты собрался помочь...

— Ну-ну, Йоруичи, — Урахара едва не ткнул её пальцем в нос, когда жестом заставил её замолчать. — Мы ждем важных гостей. И, согласись, будет ну совсем невежливо, если они придут, а дома никого не окажется...

— Киске, лисья твоя морда, какие к носатым гиллианам гости?! — она схватила Урахару за воротник и хорошенько встряхнула. — Я тебе сейчас кулак в глотку запихаю, хрен полосатый!

Хозяин магазина поправил шляпу, о которой сейчас как раз упомянули, и ответил:

— Если бы ты меньше кричала, то поняла бы, что раз реяцу Ичиго до сих пор не исчезла, то он явно жив. И, судя по всему, вполне неплохо справляется... Так что мы можем позволить себе совсем немного подождать. Вот придут... — Урахара повернул голову к порогу и хмыкнул. — А вот, кстати, и они.

От пинка ногой сёдзи отъехали в сторону, а в комнату вошел...

— Здорово, Урахара, — поздоровался с ним Шинджи.

— О, Хирако-сан! — воскликнул радостно Киске, и, вскочив, заглянул тому за плечо. — А ты один что ли?

— Не совсем... Ой, не заметил... Доброго вам дня, Шихоин-сан, — взглянул Шинджи в сторону напрягшейся словно кошка Йоруичи. — Жарко? Ну, у вас еще ничего, вот в Хуэко Мундо...

Его прервал грохот, донесшийся со двора, и все трое не сговариваясь, вышли из комнаты. Они подоспели как раз вовремя, в пыли на земле корчился Тэссай, а перед ним, выставив руки вперед, пыхтел Хачи.

— Тэссай-сан, — насмешливо сказал Шинджи. — Понимаю, конечно, что вы давно не виделись со своим лейтенантом, но могли бы и отложить ваши специфические развлечения...

— Прости, Хирако-сан. Просто они так мило смотрелись, что у меня рука не поднялась им мешать...

Головы Урахары и Йоруичи как по команде повернулись на голос и глаза обоих полезли на лоб. Впрочем, надо признать, что бывший глава Исследовательского Института справился с удивлением куда быстрее. Ну, меньшего от него и не ожидалось.

— Хирако-сан, если можно, — Урахара показал на лежащего Тэссая.

— Ох, да, конечно, — кивнул Шинджи. — Хачи, хватит уже!

Усатый вайзард кивнул и опустил руки, а бывший капитан кидо-отряда наконец с трудом смог подняться.

— Тэссай, — позвал его Киске. — Как это он тебя умудрился?..

Ответом ему был только суровый взгляд из-под сведеных бровей, так что больше вопросов хозяин маленького магазинчика задавать не стал. Не в пример совершенно невозмутимому Урахаре, Йоруичи продолжала взглядом буравить еще одного из долгожданных гостей.

— В чем дело, Шихоин-сан? — спросил тот. — У вас такое лицо, словно вы призрака увидели.

Она ничего не сказала, но уже мгновение спустя её рука сжала горло шутника.

— Айзен.


* * *

За всем этим творящимся действом... Хотя нет, скорее фарсом. Так вот, мы совсем забыли о еще одном человеке, который вроде бы является очень важным персонажем, но его немногословие сводит отведенную ему роль до уровня "какой-то японец мексиканского происхождения с языком в заднице". Не обижайся, Чад...

Лишь только здоровяк открыл утром глаза, то сразу почувствовал, как что-то неуловимо изменилось со вчерашнего дня. Может быть, воздух стал другим, а может...

— Ичиго, — парень каким-то шестым чувством мог понять, что его друг где-то рядом.

Не в его стиле было сразу кому-нибудь звонить. Исиде, например, тем более тот уж совершенно точно почувствовал знакомую реяцу.

А о чем сейчас думал Чад? Это одновременно очень сложный и невероятно простой вопрос...

"Предатель"

Ну, конечно.

"Он бросил вас и ушел с врагом"

Ага, как же. Чада можно было назвать глупым, недалеким, да кем угодно. Но только не тем, кто сомневается в своих друзьях. Если Ичиго и пошел за Айзеном, значит, так было нужно. Нужно и всё тут. Ведь он просто не мог предать. Он друг. Он... Ичиго.

"Садо? Ну, нет, это не круто! Я буду звать тебя Чад"

А Ичиго такой Ичиго...

Потому парень сразу решил для себя, что лишь только он встретит своего друга, то вновь встанет рядом с ним и пойдет, куда бы ни повела Ичиго его судьба. Ведь именно так поступают настоящие друзья? А потому последним, о чем он подумал, так это о посещении сегодня школы.


* * *

Тацуки спряталась за поворотом в соседний переулок, но буквально каждой клеточкой своего тела ощутила его обжигающий, почти раскаленный взгляд. Тот парень... Или то существо? Это не Ичиго. Оно просто не могло им быть! Даже если не обращать внимания на страшную разбитую маску на лице. Она не очень много поняла из того, что сейчас происходило, но одно было ясно наверняка — то, с какой невообразимой легкостью он справился с той непонятной шуткой, что его окружала.

Нынешний Ичиго сильно отличался от того доброго и отзывчивого парня, что невзирая на любые опасности был готов помочь другу. Готов был пойти куда угодно, пускай бы это дорого ему стоило. Арисава не могла сказать ничего определенного, одно лишь было точно — она боялась. Почему-то в ней росло чувство, что этот незнакомый парень, похожий на Ичиго, очень плохой. Да, вот так просто и по-детски. Плохой.

Ужасный.


* * *

— Ах да, и еще, Бьякуя! — Куросаки посмотрел на него через плечо. — Знаешь, я дам тебе совет, к которому тебе ради твоего блага, а главное, ради своей названной сестренки, стоит прислушаться. Бери её и сваливай. Отправляйся куда-нибудь в фамильное поместье или вообще езжай на какой-нибудь уютный остров в мире живых. Считай это просьбой, но очень прошу последовать ей.

— Никогда я не... — знакомым надменным голосом заговорил Кучики, но умолк, когда Рукия взяла его за руку.

— Брат, прошу тебя... — её большие глаза умоляюще смотрели на него. — Прошу, сделай так, как просит Ичиго.

— Вот-вот, — не глядя, кивнул парень. — Слушай женщин, Бьякуя. Бывает, они верно говорят.

Больше он ничего не сказал, просто ожидая чего-то. Рукия всё держалась за своего брата и продолжала смотреть ему в глаза. Наконец, глава дома Кучики сдался. Он выставил меч и резким движением разрубил им воздух, а после ни слова не сказав вместе с девушкой, прошел в открывшиеся врата.

— Эй, Ичиго, чё это бы...

— Завались, Гриммджоу, — осадил того парень. — Планы слегка поменялись.

Он снова посмотрел на Зараки, а после с усмешкой покачал головой.

— Какого хрена, Ичиго? — спросил капитан одиннадцатого отряда. — Хотя мне, в общем плевать. Сдохни сам или я тебе в этом помогу!

— Я бы с радостью выполнил это твое желание, но оно у тебя не является самым сильным. Ведь, как я и говорил, ты слишком предсказуем, а потому тебе нечего желать, кроме...


* * *

На сей раз Сасакибе созвал не только капитанов, но и лейтенантов, а само собрание решил провести на открытом воздухе, а не в предназначенном для этого зале. Все расположились в уютном дворике десятого отряда, где росли деревья с большими кронами и крупными листьями, а потому сейчас там царила приятная прохлада.

Лейтенант под прикрытием обводил присутствующих взглядом и будто бы раздумывал, что сказать.

— Последнее донесение сообщило, что два капитана потерпели поражение, — сказал он, наконец. — Я не располагаю подробностями, но случившееся лишь больше убеждает меня в вашей никчемности. Академия шинигами и вся структура Готея, как я уже говорил, создана ради единственной цели — защиты от проникновения в королевское измерение. И сейчас я вижу, что вы не справляетесь с этой задачей. А раз так...

— Ну-ну, зачем же так категорично? — спросил Кьораку. — Мы еще не показали всего, на что способны.

— Тем лучше для вас, — вздохнул лейтенант и добавил чуть погодя. — Именем Короля, приказываю. Убить каждого, кто с этого момента появится в сообществе душ. Действие приказа распространяется на любую душу. Лейтенантам — довести это до каждого шинигами вплоть до рядового. Это всё.

— Есть... — эхом ответили ему.

Капитаны и их первые офицеры стали медленно расходиться, тихо о чем-то говоря. Все были в смятении от готовящегося спектакля, в котором актеры могут умереть очень даже по-настоящему.

— И еще кое-что, — вдогонку им сказал Сасакибе. — капитан Кьораку, капитан Хитсугая, останьтесь.

Глава 21 — Сила меча

— Зараки, неужели это правда, твое самое большое желание? — с удивлением спросил Ичиго. — поверить не могу... Впрочем, не мне судить об этом. Но запомни, не я их исполняю. Это делает Хоугиоку, так что тут всё зависит от тебя. От того, хватит ли сил.

— Я ни о чем тебя не просил, — не очень-то уверенно пробурчал Кенпачи.

— И, правда, меня — ни о чем, — кивнул Ичиго. — Но Камень услышал эхо твоего желания. Честно говоря, мне совсем не обязательно потакать этим его прихотям, просто это может оказаться весело, а потому...

Ичиго подошел к Зараки, не обращая внимания на дернувшегося было Гриммджоу. Он протянул руку и почти так же, как с Бьякуей, коснулся его. Но в этот раз достав только до груди.

"Больше силы! Я хочу еще больше силы!"

Как пожелаешь.


* * *

— Где это мы? — спросил Кенпачи озираясь.

— А, да ты ведь не был здесь раньше, — сказал Ичиго и пояснил. — Это твой внутренний мир, Зараки.

Вокруг них простиралось бесконечное поле. Может эта картина смотрелась бы весьма пасторально, но вот низкие почти черные тучи портили мирный образ. Ну, и бесчисленные горы окровавленных тел явно не прибавляли пейзажу шарма. Со всех сторон доносились стоны, сливающиеся в один протяжный заунывный вой какого-то умирающего зверя. Если хорошенько приглядеться, то можно было увидеть, как некоторые люди едва заметно шевелятся. Хотя... Хотя едва ли эти бесформенные обрубки даже отдаленно напоминали людей.

За спинами Ичиго и Кенпачи раздался шорох, а капитан одиннадцатого отряда вздрогнул и резко обернулся.

— Го... Господин, вы пришли... — изуродованный до крайности человек держал Кенпачи за ногу и при этом улыбался. Правда, едва ли это назовешь улыбкой... — Мы верили, что...

Его хрипы прервал взмах меча, рука разжалась, а голова покатилась в сторону. Сейчас сложно было сказать, что за жуткое выражение появилось на лице Зараки.

— Эй, зачем ты убил его? — без особого интереса спросил Ичиго.

Капитан ему ничего не ответил. Сейчас он смотрел в ту сторону, откуда, судя по кровавому следу, приполз этот бедняга. Куросаки тоже взглянул туда и прищурился, оценивая увиденное. На одной из гор трупов стоял единственный выживший. Или было бы неправильно так его называть? Он хлопал в ладоши, аплодируя Кенпачи.

Хлоп-хлоп.

— Браво! — хлоп. — Ты пришел, Господин! Что же тебя сюда привело?..

О внешности говорившего можно было сказать очень мало. Высокий, широкоплечий и в тоже время худой, он был с ног до головы покрыт кровью. Местами она уже запеклась, образуя чудовищный темно-красный доспех, а кое-где свободно стекала по телу. Лицо скрывалось под... Ичиго сначала подумал, это маска, но секунду спустя понял, что ошибся. Вместо головы у существа, человеком-то назвать его уже было нельзя, был череп, глазницы которого сейчас мерцали бледно-желтым светом.

Хлоп-хлоп.

— Ты кто такой?! — рявкнул капитан.

— Эй, Зараки, — позвал того Куросаки. — Вообще-то...

— Господин, неужели ты еще больший дурак, чем я думал? — череп склонился набок. — Хотя тут ничего удивительного. — Существо выхватило меч и всадило его в грудь шевельнувшемуся под его ногой телу. — Ведь я не оставил в твоей душе ничего кроме себя. А нам... Ты ведь знаешь, что нам надо, правда же, Господин?

Ичиго вздохнув, посмотрел на застывшего Зараки, и, скорчив усталую мину, пошел к горе из плоти. По большому счету ему не было никакого резона лезть в разговор этих двух мясников, но парень не мог иначе. Он был не из тех, кто стоит в стороне и играет роль зрителя.

— А ты еще кто? — посмотрел на него сверху вниз черепоголовый.

— Я? — парень ткнул себя пальцем в грудь. — Куросаки Ичиго. Тот, кто победил твоего... твоего Господина. Так ты назвал этого маньяка?

Существо в кровавой броне ничего не ответило. Вместо этого оно шагнуло на склон и стало спускаться. Под его ногами хрустели кости и стонали умирающие, а светящиеся глазницы черепа уставились на Ичиго. Наконец, оно остановилось перед парнем. Высокое, на две головы выше него, само воплощение жажды убийства.

— Ты, — чудовище протянуло руку и положило её на голову Ичиго. Кровь с пальцев потекла вниз, оставляя на лице красные дорожки, но парень не шевельнулся. — Ты бы мог стать хорошим Господином. Знаешь, в чем разница между тобой и этим дураком у тебя за спиной?

Куросаки улыбнулся и покачал головой.

— Раньше знал, а сейчас... Хм, то ли забыл, то ли эта разница просто стерлась.

— Неверно, — нижняя челюсть чуть раскрылась. Монстр улыбался. — Зараки сражается ради побед. Сила нужна ему лишь для того, чтобы повергать всё новых и новых врагов. Ты же не ищешь силы, она будто уже вся в тебе. Но для чего она тому, кто не жаждет побед в сражениях?

— Ну, это просто, — ответил Ичиго. — Мне всегда была нужна сила ради одной-единственной цели. Защищать тех, кто мне дорог.

— Вот как, — хохотнуло существо и нагнулось так, что череп почти коснулся носа Ичиго. Глаза полыхнули и он спросил. — Но ведь это слова старого тебя. Я помню. Я был рядом, когда Зараки бился с тобой, когда в Хуэко Мундо...

— Так чего ты хочешь услышать от нынешнего меня? — поднял брови Куросаки. — Что тебе в услышанном?

— Ничего, — чудовище снова выпрямилось и встало к Ичиго боком, смотря куда-то к горизонту, где насколько хватало глаз, простирались горы трупов. — Всего лишь интересно. И если ты скажешь, то я так и быть сделаю то, ради чего вы сюда пришли.

— Ты знаешь, зачем мы здесь? — удивился или только сделал вид Куросаки.

— Надо быть Кенпачи... Вернее, надо быть дураком, чтобы не понять такой простой вещи, — не глядя, бросил черепоголовый. — Но я уже сказал, сейчас мне интересно другое. Твоя сила. Зачем она тебе сейчас? По-моему, возможны как минимум три варианта. Первый, что ты совсем не изменился и снова стремишься защитить друзей. Нет? Второй, в котором я не очень уверен, что ты делаешь всё ради какой-то своей эгоистичной цели. Ну, и третий, вполне способный объединить в себе и предыдущий...

— Не думал, что зампакто такого мясника как Зараки сможет хоть что-то анализировать, — наклонил голову парень.

— Не нужно меня считать квинтессенцией жажды убийства. Да, отчасти это так, но и убийце не чужд холодный расчет и способности к анализу. Не стоит обманываться, делая выводы по внешности и первому впечатлению, — свет в глазницах чуть потускнел, но тут же разгорелся вновь. — Итак, третий вариант очень прост. Опять же, ты ничуть не изменился... Ладно-ладно, может только самую малость. И сейчас здесь стоит тот же Ичиго, который когда-то спасал от смерти едва знакомую ему шинигами. Хороший поступок, как ни посмотри, правда, ведь? Но можно взглянуть на него с другой стороны.

123 ... 1415161718 ... 394041
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх