Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Круги по воде


Опубликован:
25.07.2011 — 29.01.2013
Аннотация:
Приключения! Война за трон, осада средневекового замка, прекрасные дамы, кавалеры в кружевах и кирасах, стрельба из арбалета и резьба разными видами холодного оружия. Жестокие и коварные интриги, борьба за власть любыми средствами, любовь и ненависть, преданность и предательство. Автор изучил исторический антураж и ручается, что тут нет ляпов, а есть приятное, увлекательное чтение!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Не стрелять! Не стрелять!

Когда высланный на поиски отряд кавалерии, миновав дорожную развилку, выехал на изгибавшийся между густым лесом и крутым склоном холма участок дороги, густо истоптанный лошадиными копытами и залитый впитавшейся в землю кровью, он нашёл лежащего у обочины барона. Тот едва дышал, свернувшись под кустом шиповника, закрыв глаза и зажимая ладонью пропитанную кровью, кое-как наложенную повязку, перетягивающую плечо. Рядом валялся связанный по рукам и ногам личный телохранитель герцога. На нём не было ни царапины. Он яростно мычал сквозь засунутый в рот кляп и извивался в придорожной траве, тщетно пытаясь освободиться. Кругом лежали трупы кавалеристов и несколько павших лошадей.

Разогнав рассевшихся на трупах пернатых падальщиков и отбив желание приближаться у уже принюхивающихся к добыче четвероногих хищников, кавалеристы осторожно подняли раненого в седло. Когда развязали Вульфа и вытащили у него кляп, тот разразился такими изощрёнными ругательствами, которых не слыхали даже бывалые вояки. Он порывался было пустится в погоню за, как он выразился, "этими трижды проклятыми самозванцами", и даже попытался взять командование на себя. Но командир, не поняв выражения о самозванцах, и обидевшись на некоторые словечки человека, не имеющего определённого общественного положения, решительно пресёк эти попытки, и счёл за лучшее поскорее отправить единственных найденных ими живых людей в лагерь.

Убитых погрузили на коней и повезли за отрядом.

— Тише, ты, неуклюжая корова! — капрал шикнул на Мадлен, пристроившуюся в ногах у постели. Та лишь покосилась на грубого Роя, и не ответила, выжимая губку в тазик. Мальчишка, сматывающий рулончик ткани, в которой угадывалась нижняя юбка нежного оттенка, модного этим летом у дам определённого сорта, вздрогнул. Посмотрел испуганно в лицо спящего барона. Тот глубоко вздохнул и открыл глаза.

Поморгал сонно, разлепляя веки, и повернул голову, вглядываясь в лица сидящих у его импровизированной постели.


* * *

*, как я рад вас всех видеть, — слабым голосом выговорил он, пытаясь улыбнуться засохшими губами.

— А уж мы как рады, — ответил Рой, улыбаясь во весь рот. — Мы около вас всю ноченьку продежурили. Вот, Мадлен не даст соврать. Ну и здоровы же вы спать, ваша милость.

Барон перевёл глаза на девушку. Та покраснела, крутя тазик с губкой.

— Так вы всю ночь дежурили с Роем? — спросил он, пытаясь нахмуриться, но суровое выражение не получилось.

— Правду говорят, раз мужчина принялся ругаться, значит, ему уже гораздо лучше, — задирая нос, ответила Мадлен, отставляя тазик в сторону.

Она поднялась и неторопливо, покачивая бёдрами, ушла за ширму.

— Фу-ты, ну-ты, — сказал капрал, глядя ей вслед.

Анри ходил по палатке, не замечая, куда ступает, и натыкаясь на предметы, торопливо передвигаемые услужливым лакеем. Он морщил лоб, дёргая себя за волосы, бормотал под нос неразборчивые слова, и производил впечатление помешанного.

Отпустив Вульфа, так и не сумевшего объяснить, куда делись деньги, он прокручивал в голове только что состоявшийся разговор.

— Если это не условленная встреча, то кто это тогда? И почему именно там? Совпадение? Не верю. Не верю я в такие совпадения!

Остановившись, топнул ногой, крикнул лакею:

— Позвать ко мне барона Эверта! Если спит, разбудите!

Вызванный пред грозные очи герцога барон имел бледный вид. Но господину было не до церемоний.

— Вон из палатки! — рявкнул он лакею, — и заберите с собой этот стул — Анри указал на походное раскладное сиденье, которое обычно занимал барон, — он нам не нужен!

Помолчал, глядя в упор, раздувая ноздри. Подошёл к своему мягкому, узорчатому креслу, и остановился, уставившись перед собой. Даже спина его имела недовольный вид.

— Я жду, господин барон.

— Прошу прощения, Ваше высочество, — тихо сказал тот, глядя в спину герцога, — я, кажется, должен перед вами отчитаться?

— Отчитаться!? Вам так кажется!? — Анри обернулся, как ужаленный.

— Может быть, я недостаточно плачу вам? Или есть другие причины, о которых вы мне не соизволили сообщить?

— Я был уверен, что господин Вульф дал исчерпывающие объяснения Вашему высочеству. Иначе я не позволил бы себе подобной задержки. Правда, ваш личный костоправ сказал, что не станет пускать мне кровь, так как её и так из меня вытекло слишком много, и порекомендовал полный покой... Но это пустяки.

— Да, вы ведь получили пулю, — немного смягчившись, сказал Анри. — Только это вас и спасает от моего гнева.

Он уселся в кресло, забросив ногу на ногу.

— Рассказывайте, господин барон. Надеюсь, у вас получится лучше, чем у Вульфа.

— И что же нам теперь делать? — спросил Охотник, взглядывая с тревогой на своего вожака.

Тот в раздумье потеребил бородку. Посмотрел на главаря, лежащего на поспешно сооружённых носилках, укреплённых между двух лошадей. Тот был без сознания. Из приоткрытого рта вырывалось хриплое дыхание. Широкая повязка на груди густо пропиталась кровью. Башмачник, бывалый лекарь, заштопавший немало поцарапанных в разных делах шкур, только качал головой, накладывая куски полотна, виток за витком, а кровь всё проступала и проступала сквозь грубую ткань.

— Как бы концы не отдал, — пробормотал Купец, морщась и скребя пальцами шею. — Этот важный господин угостил его на славу из своего проклятого пистолета.

— А я говорю, неспроста это, — хмуро выговорил Курок, откашлявшись и смачно сплюнув на землю. — С чего бы вдруг на нас выехали эти чистоплюи? Другого места им не было?

— Кинули нас, подставили, как пить дать, — как всегда сгоряча отрубил Дрозд. Он кривился, баюкая колено, разбитое при падении с коня. Голова его была обмотана тряпицей, поверх которой он с трудом водрузил кавалерийский шлем. Падение спасло его жизнь, он избежал подкованных лошадиных копыт, но всё это лишь добавило ему лишний повод для раздражения.

— Этот твой дружок, который тебе подбрасывает делишки, небось, избавится от нас решил. Я уж и думаю, виданное ли это дело, такой кус посулили!

Купец скривился. Посмотрел хмурым взглядом на своих товарищей, тех, кому удалось удрать из смертельных тисков, в которые они угодили. Осмотр не поднял ему настроения.

— Ребята, — сказал он, придавая голосу необходимую твёрдость, крепнущую при виде едва дышащего главаря. — Всякое бывает. Такая наша жизнь лихая. Не мне вас учить. А что до моего дружка, то это дело мы выясним. И если он собрался поиграть... То я знаю такую игру, в которой с проигравшего снимают голову. Вместе со шкурой.

ГЛАВА 23.

— Подождите, — перебил Анри, подаваясь вперёд и глядя на барона, — как вы говорите, они сказали, "люди герцога"?

— Именно так, Ваше высочество, — подтвердил тот, оглядываясь по сторонам, в надежде увидеть, на что бы можно было опереться. Предметов, пригодных для сидения, кроме уже занятого кресла, в палатке не было.

— Но почему не "люди короля"? — задумчиво спросил сам себя Анри, теребя мочку уха. — И как они это узнали, ведь форма, форма у всех одинаковая! Различия слишком тонкие для непосвящённых!

— Возможно, кто-то был всё же посвящён? — тихонько, себе под нос спросил барон.

Анри зыркнул на него диким взглядом. Отвернулся и сказал с расстановкой:

— Вульф сообщил мне кое-что... Что-то интересное. Вам не показался знакомым никто из встреченных на дороге людей?

— Признаться, было нечто странное, — задумчиво сказал барон, пожевав губами, — кажется, ваш телохранитель крикнул кое-что, прежде чем решиться на этот свой отчаянный поступок. Он крикнул, вижу ли я человека, и указал вперёд. Но там было много людей.

— Я спрашиваю, — вкрадчиво спросил Анри, — не узнали ли вы кого-нибудь?

Барон покачал головой.

— Не могу ответить ничего определённого, Ваше высочество. Меньше всего я хотел бы ввести вас в заблуждение. Гадать я не привык, а судить сгоряча тем более. Конечно, там был человек, у которого лицо было обмотано бинтами так, что напоминало луковицу. Да ещё кое-кто кутался в плащ. Но здесь многие так делают. Местный обычай, так сказать.

Анри откинулся на спинку кресла, кусая себя за ноготь. Вспомнил слова телохранителя. Обычно сдержанный Вульф, поворачиваясь вслед за ходящим по ковру господином, выплёвывал слова вместе с брызгами слюны и сипел сорванным горлом:

— Говорю же вам, мой господин, это он! Точно он! Я его узнал!

Анри опустил руку на колено и посмотрел на барона:

— Вульф говорил, что хотел выстрелить в того, кого он узнал. Это правда?

Барон, шмыгнув носом, покривился:

— Честно говоря, Ваше высочество, я плохо себя помню в этот момент. Мне в плечо попала пуля, и я отвлёкся. Кажется, мой друг Вульф поднял руку и показал на что-то. Или помахал ею. Может быть, он хотел подать знак нашим людям?

Глаза герцога расширились. Он открыл рот, чтобы задать вопрос, но передумал. Помолчав немного, спросил:

— Вы помните ещё что-то?

— Помню, что сполз с седла на землю и лежал возле своего коня. Вокруг стучали копыта, и стреляли. Потом стало тише, и рядом стали ходить. Кто-то разговаривал, но так тихо, что я ничего не смог понять. У меня стало звенеть в ушах, и я услышал только одну связную фразу, сказанную тихим голосом: "Уезжайте скорее!" Наверное, эти люди торопились убраться подальше.

— Может быть, было сказано — "уезжаем скорее"? — скептически спросил герцог.

— Может быть, — согласился с готовностью барон. — Я плохо слышал. Скорее всего, так и было.

Члены совета уже собирались в зале для заседаний, где всё было готово к приходу почтенных представителей торговой гильдии. Пол подмели, стулья расставили, видавший виды огромный стол аккуратно протёрли специальной тряпицей. В углах залы, под тёмным сводчатым потолком, когда-то расписанным сценами из деяний известнейших членов гильдии, теперь почти неразличимыми, висели тенёта пауков, напоминающие старые рыбачьи сети. Их владельцы, казалось, такие же старые, как сама паутина, тихо шевелили суставчатыми лапами, отъевшиеся, неподвижные, едва заметные в темноте. Пауки являлись неприкосновенными атрибутами собрания, и трогать их запрещалось под страхом отлучения от дел. Когда возникла эта традиция, никто уже не помнил, но соблюдалась она неукоснительно. Говорили, что, если исчезнут со стен пауки, всем делам гильдии придёт скорый конец. Так это, или нет, выяснять на собственном опыте никто не пытался.

В ожидании прихода всех членов совета, уже явившиеся разбились по кучкам, тихонько переговариваясь, и оглядываясь то на высокие створчатые двери, ведущие в зал, то на пока ещё пустой ряд стульев, выстроившихся вдоль монументального стола. То и дело от одной группы отрывался кто-нибудь и переходил к следующей, и так без конца, поддерживая некое подобие равновесия. В зале стоял невнятный гомон, всегда предшествовавший началу, и тоже ставший своего рода традицией.

Наконец, когда высокие двери пропустили всех, шум немного утих, и в залу, как всегда, последним, вошёл председатель.

Степенно ступая, он прошествовал к стулу с высокой спинкой, возвышавшемуся у закруглённого конца стола, и жестом пригласил членов совета занять свои места.

Задвигались, стуча по полу крепкими гладкими ножками, добротные стулья дорогого тёмного дерева.

Все лица обратились к председателю. Тот слегка кашлянул и огладил бороду, оглядывая собрание.

— Уважаемые коллеги, члены почтенного совета, — начал он с традиционного приветствия, повторявшегося из года в год, — мы собрались сегодня здесь, в этом зале, дабы обсудить вопросы, к вящему процветанию и развитию наших дел, и прийти к мудрому решению.

Члены совета терпеливо внимали вступлению. Наконец необходимые формальности закончились.

Секретарь поднялся и зачитал список тем, подлежащих обсуждению. Но едва замолк невыразительный, гнусавый голос секретаря, словно страдающего вечным насморком, с места раздался голос:

— Не объяснят ли нам, уважаемые члены совета, почему на повестке дне первым, и, следовательно, главным пунктом, записан вопрос о тяжбе господина М. с отделением гильдии в маленьком городке Н., деле, конечно, требующем внимания, но не наиважнейшем на сегодняшний день?

Собрание зашевелилось. Все знали, что этот невинный на первый взгляд вопрос таил в себе камень, нацеленный в сторону председателя, и имел длинную, запутанную историю, вылившуюся в очередной раз в мелком конфликте на периферии.

Председатель неодобрительно посмотрел на говорившего. Шевельнул бровями, и, придавая своему лицу выражение спокойного достоинства, ответил:

— Этот вопрос был запланирован заранее, и не имеет смысла от него уходить сейчас, дорогие коллеги.

— Не значит ли это, что в наших делах нет должного порядка, раз всякие пустяки тянутся за нами из года в год, а важные решения принимаются наспех? — проворчал голос от середины стола.

Сказано это было как бы про себя, но все услышали. Члены совета начали переглядываться. Председатель, принявший было первую реплику за обычный дежурный укол недоброжелателя, встревожился.

— Я прошу высказывать свои мысли громко и ясно, дорогие члены совета, — сказал он, — иначе, боюсь, мы их можем не услышать.

Человек в шапочке, отороченной по краю коротеньким, шоколадного цвета мехом, откашлялся и обратил взгляд на председателя.

— Думаю, наш уважаемый коллега, — он уважительно склонил голову к автору едкой реплики, — имел в виду дело о займе.

— Дело о займе записано в повестке дня, — нетерпеливо сказал председатель. — Не вижу причин менять обычный порядок собрания.

— Наш уважаемый председатель не видит причин? — скептически вопросил человек в шапочке. — Очень жаль. Ведь от этого вопроса зависит наше общее благополучие. Должно быть, это не входит в число приоритетов нашего руководства.

Председатель постучал навершием изящного жезла, знака его власти, по столу. Повысил голос, перекрывая поднявшийся гомон:

— Уважаемые члены совета! Прошу внимания! — и обратился к оппоненту:

— Наверное, у дорогого господина Крисса есть достойные причины для подобных высказываний. Иначе он не позволил бы себе ставить под сомнение наши действия.

Опять раздался голос с середины стола. Мужчина желчного вида, с лицом, изборождённым глубокими преждевременными складками, на котором словно навечно застыло недовольное выражение, и кутающий костлявые плечи в тёплую накидку, возвысил голос:

— Известно ли господину председателю, что займ, тот самый, который мы выдали на свой страх и риск королевскому дому, не получив ещё платежи по предыдущему, к нам никогда не вернётся?

Поднялся шум. Возгласы торговцев, перекрикивающих друг друга, слившись в один невнятный гул, отразились от стен и заметались по залу.

Стуча резным жезлом по гладкой поверхности стола, глава совета, стараясь перекричать шум, повторял:

— Уважаемый совет! Уважаемый совет! Внимание! Прошу внимания!

И, добившись подобия тишины, обратился к желчному коллеге:

— Прошу вас говорить основательно, уважаемый коллега Фресер, ведь за свои слова в этом зале следует отвечать. Мы не в увеселительном заведении, и у нас нет времени на шутки.

123 ... 1415161718 ... 293031
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх