Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Курение убивает, — произнес я, появившись за спиной юного мага. Понаблюдав, как студент чуть не подавился сигаретой и спешно спрятал ее в карман не погасив, я пояснил: — Вокруг поезда летают дементоры. Открывать двери сейчас: не лучшая идея. Думаю, профессор Флитвик был бы разочарован такой неосмотрительностью своего студента...
— А ты кто, э-э... Дементоры!? Вы кто... Люмос! Э-э... простите, я тут... подышать вышел, — рассмотрел он меня и, протиснувшись мимо, сбежал к себе в купе.
А я остался ждать приближающегося дементора. Стоило прояснить пару моментов.
— Привет, — помахал я вылетевшему из-за угла вагона существу в черном балахоне.
Придерживая двери купе две минуты назад, и таская душееда за шкирку, я был в подпространстве и, к тому же, окутан своим 'Патронусом'. Сейчас же, когда жуткое существо стояло в нескольких метрах, а серебристый покров был убран, я ощущал давление его холода и страх. По спине топтались мурашки.
Чувства крайне неприятные, но паники не было. Кажется, я могу некоторое время сопротивляться влиянию этих тварей... Каким образом?
Дементор завис над рельсами позади поезда, и будто смотрел на меня из-под своего потрепанного капюшона, с тихим свистом втягивая воздух. Однако, есть ли у него вообще глаза, я сказать не мог: под капюшоном шевелился жуткий мрак, навевая ужас и желание убежать, спрятаться. Ощущение его 'взгляда' очень похоже на... легилимецию! Я взглянул краем сознания на свой внутренний мир. Поверх металлической черепицы (спасибо тебе, Кикимер-Кираэль), защищающей мой разум, стелился рваный туман, который, как живой, старался просочиться сквозь щели. И у него это могло получиться — кое где были зазоры. Я стал спешно укреплять воображаемую крышу, туже затягивая крепления стальных пластин. Дементор же, в ответ, стянул свой туман столбом над одним из сегментов и стал его продавливать!
Теперь я имею небольшое представление о ментальном поединке, ну, или о его подобии. Значит, чем сильнее у человека защита разума, тем лучше он сопротивляется влиянию душеедов. Теперь понятно почему у Гарри Поттера случился припадок: защита разума мальчишки, по признанию самого Альбуса, разбита в хлам. Старик даже беспокоился за его душевное здоровье. Какое уж тут сопротивление таким противникам...
Продолжая давить мою не слишком изощренную защиту, в настоящем мире дементор, тем временем, приближался все ближе. Страх и неуверенность в душе нарастали. Следить за происходящим одновременно и в настоящем, и во внутреннем мире, было непросто.
— Ну уж нет, я пока не готов к такой близости... Экспекто патронум! — сказал я вслух заклинание, и дементор отлетел прочь. Можно было и еще с ним пободаться, но я боялся, что, после длительного влияния существа, не найду в себе хороших эмоций для защиты. Окутавший меня свет придал сил, холод отступил. Страж Азкабана что-то разочарованно простонал и полетел на следующий круг вдоль вагонов. Заблокировав выход в хвосте поезда, переместился к вагону Люпина.
Ремус уже выгнал своего противника из вагона и побежал в сопровождении патронуса-волка к голове поезда, размахивая палочкой в правой руке и пригоршней огня в левой. Красивое зрелище. Некоторые ученики, смотрящие в окна, тоже оценили. Однако, он все равно безалаберный тип. С такими мыслями, я прикрыл и запер изнутри брошенную нараспашку Люпином дверь в вагон, где над бессознательным телом Мальчика-Который-Выжил, хлопотали его друзья.
Убедившись, что поезд закрыт для стражей Азкабана, я трансгрессировал к Помоне.
— Профессор Спраут, почти все ученики в порядке, только перенервничали. В поезд проник только один дементор, но мистер Люпин его изгнал.
— Что значит 'почти'!? — взвилась преподаватель травологии.
— Сейчас прибежит Люпин, он расскажет. Ничего серьезного, не беспокойтесь, простой обморок.
— Вот, Молесон, — повернулась Помона к аврору, который даже не дернулся узнав что чуть не пострадал студент. — Ваш дементор был в поезде и никого не обнаружил. Все точно в порядке, Ариэль? — получив в ответ успокаивающий кивок, она продолжила: — Думаю, ни вам ни нам не нужно, что бы пострадали ученики.
— Ваш саботаж решений Министерства будет отражен в моем отчете. — все так же безэмоционально проговорил аврор.
— Можете затолкать этот отчет...
Что там было дальше, я не услышал, закрыв за собой дверь вагона. В первом же купе сидели Хайхэты и разносчица сладостей, имя которой я так и не узнал.
— Думаю, нам стоит начать подготовку к продолжению пути. Снова разогреть воду и что там еще? Профессор Спраут уже почти вытолкала этих авроров прочь. Не представляю, что бы мы делали без нее...
— Котел еще не остыл и там полно пара, — воскликнул сэр Генри. — Поехали скорее, а то мне не по душе прятаться тут от этих монстров. Дементоры-Шмементоры... Развели всякую гадость и таскают ее по стране!
Продавщица угощений посмотрела на него с одобрением.
Мы перешли в паровозную будку. Навстречу вышли Люпин и все такой же бесстрастный аврор, который оседлал метлу и махнул своим подчиненным, приказывая освободить дорогу.
В будке нас ждала одна лишь Помона, которой я не замедлил высказать свое почтение:
— Профессор Спраут, примите мой глубочайший поклон. Вы умеете разговаривать с чиновниками. Я б не удержался и трансгрессировал его куда подальше!
— Ох, наговорила, быть может, и лишнего... — всплеснула руками женщина. — Но как им только такое в голову пришло? Это просто возмутительно! Я пойду — проверю учеников.
В это время, Кейт уже направила порцию магии в артефакт, а сэр Генри на полную открыл паровой вентиль. Поезд довольно резко стартовал и стал набирать ход. Заработали генераторы и все окна вновь засветились. При этом, полутораметровые ведущие колеса локомотива некоторое время проворачивались на месте, пока скорость их вращения не пришла в соответствие со скоростью движения состава. Со стороны вагонов вновь послышались недовольные возгласы и звуки падающего с полок багажа.
— Дедушка, вы же сами говорили мне... — заикнулась было Кейт.
— Все равно все позамагичили — вовек не сотрется. Поддай жару!
18. Осенний рассвет.
После того, как все дети покинули "Хогвартс-Экспресс" и погрузились в запряженные фестралами кареты (за исключением будущих первокурсников, которых Рубеус повел к Черному озеру для традиционного заплыва на маленьких лодочках), Хайхэты загнали поезд в депо. Кейт прошлась по вагонам, взмахами палочки убрала мусор и навела порядок; я вбил под первые и последние колесные пары состава специальные "башмаки"; сэр Генри слил воду из котла и залил в машины по унции веретенного масла.
Прежде чем забрать свой жестяной ящик с инструментами и самолично закрыть ворота депо, сэр Генри постоял немного, положив руку на буфер. Мы с Кейт почтительно ждали снаружи, пока старик простится со своей малышкой.
— Следующая поездка теперь перед рождеством, — сказала девушка, вытягивая руку и убеждаясь что мелкий дождик прекратился. — Для дедушки каждая — окно в сказку.
— Сегодняшняя сказка была мрачновата, — усмехнулся я в ответ, плотнее заворачиваясь в мантию. Дождь прекратился но вечерний ветер был прохладным. — Думаю, до следующего рейса тебе стоит потренировать вызов патронуса.
Кейт взмахнула палочкой со словами:
— Экспекто патронум! — из палочки вырвался шлейф серебристого дыма и рядом с нами сформировалась призрачная лисичка. — Я уже умею. Прекрасное заклинание, чтобы передать срочное сообщение. Гораздо быстрее сов.
— Какая милашка, — я склонился к зверьку, протянув руку, но лиса отбежала и спряталась за ногу своей хозяйки.
— Она стеснительная, — улыбнулась Кейт. — Дементоры... встреча с ними оказалась не такой страшной, как я думала. Сэр Генри рассказывал, как однажды, в конце учебного года, под колеса локомотива бросился семикурсник, страдавший от неразделенной любви к тогда еще молодой МакГонагалл. Дедушка, разумеется, включил экстренное торможение, но поезд уже набрал скорость... — девушка поежилась. — Кошмар какой... думаю, что это было гораздо хуже, чем какие-то там страшилища в плащах. Тем более, что мы почти не ощутили их влияния: защитник профессора Спраут надежно нас прикрыл. Даже не пришлось вызывать ее, — Кейт провела рукой сквозь своего патронуса и лисичка распалась тысячью серебряных пылинок.
Подошел Сэр Генри, и Кейт наложила на его ящик с инструментами облегчающие вес чары. Втроем мы двинулись к Хогсмиду.
— Это был нескучный день, Ариэль, — заговорил старик. — Буду рад, если вы составите нам с Кейт компанию и в следующий раз.
— Благодарю, сэр Генри. Вы очень добры.
— Ох, еще раскланяйтесь тут, сиятельные сэры, — рассмеялась его правнучка. — Предлагаю немного посидеть в Трех Метлах.
Никаких возражений ни у меня, ни у старого машиниста не было.
В пабе было не более людно, чем летом. Лишь несколько авроров из тех, кто контролируют дементоров, сидели у стойки. Мадам Розмерта, хозяйка заведения, прекрасно знавшая сэра Генри и его помощницу, составила нам компанию в посиделках. Старик делал ей комплименты, а мы с Кейт нахваливали горячее сливочное пиво и отменные сосиски. В ответ Розмерта поделилась радостью от того, что деревенька с началом учебного года оживает на глазах, и высказала свои опасения:
— Зонко и Сладкое Королевство уже готовы к набегу студентов Хогвартса. Мы все очень надеемся, что из-за всех этих поисков Блэка посещения Хогсмида не отменят. Кто-то из посетителей говорил, что такое возможно, — и, указав глазами на авроров, хозяйка паба продолжила тише: — От этих чурбанов ничего не узнать, совсем со своими монстрами головы поотмораживали, а вот профессор Флитвик недавно заходил и сказал, что все будет как обычно. Мистер Блинн, вы ведь при школе и тоже должны что-то знать?
Я заверил женщину, что Филиус знает о чем говорит: походы в магическую деревушку не отменят. Посидев еще минут пятнадцать, стали прощаться. Старый машинист и его помощница уходили камином. Сэр Генри напоследок пожал мне руку, а Кейт еще раз выразила надежду, что перед рождеством я вновь прокачусь на "Хогвартс-Экспрессе". Пожелав им всего наилучшего, я пронаблюдал, как Хайхэты исчезли в зеленом пламени камина, и пошел к замку.
* * *
— Где вы пропали, Блинн? — встретила меня у дверей замка МакГонагалл. — Пир по случаю начала учебного года уже закончился. Вас ждет директор Дамблдор. Я уже собиралась послать патронуса, когда вы появились.
Такое заявление меня несколько обеспокоило: что от меня могло потребоваться самому директору?
— Дамблдор желает видеть именно меня? — спросил я, следуя за Минервой, которая, видимо, решила меня сопроводить.
— Всех, кто был в поезде. Ремус и Помона уже там.
В круглом кабинете Дамблдора все было без изменений: красный ковер, щелкающие приборы на столиках, роскошная резная мебель, стрельчатые высокие окна, сводчатый потолок. Хозяин кабинета сидел за своим столом и задумчиво грыз сахарное перо, иногда издавая губами плямкающие звуки. Ремус мялся у стены, под строгими взглядами бывших директоров (их многочисленные портреты висели под потолком вдоль стен), а Помона сидела в кресле с чашкой чая.
— А вот и Блинн, — сказала профессор травологии, увидев нас с МакГонагалл. — Он, как я и говорила, закрыл двери и помог старостам. Если бы не халатность мистера Люпина, который после полнолуния предпочел своим обязанностям дневной сон... — Помона гневно посмотрела на Ремуса, печаль на лице которого, уступила место раздражению. — То влияние этого инцидента можно было свести к минимуму. Бедный Гарри, опять мальчику досталось, а ведь год еще и не начался. Я не страдаю предрассудками, но природа мистера Люпина может стать и впредь источником подобных проблем.
— Помона, не будь так строга. Ремус вмешался вовремя и прекрасно справился с последствиями, — подала голос МакГонагалл и с улыбкой кивнула Люпину. — Поппи перед пиром осмотрела Гарри и заключила, что с ним все хорошо. Она похвалила нашего нового преподавателя ЗОТИ за профессионализм.
— Я все сказала. Если позволите, директор, мне следует пойти убедиться, что у моих студентов все в порядке. — тот кивнул головой, и Помона, поставив чашку с нетронутым чаем на низенький столик у кресла, направилась к выходу. — Ведь я их декан, — Спраут бросила многозначительный взгляд на МакГонагалл и покинула кабинет.
Минерва смотрела на закрывшуюся за профессором травологии дверь, недовольно поджав губы. Альбус после ухода Помоны вытащил изо рта конец пера и проговорил:
— Очевидно, что сотрудники Хогвартса сделали все возможное для защиты учеников и в произошедшем нет вины нашей школы. Завтра же утром я отправлю в Министерство письмо, в котором выражу свое недовольство произошедшим. Не буду вас задерживать, у вас наверняка есть еще дела, да и время уже позднее.
Я пошел к витой лестнице, вслед за невнятно бормочущим начальству пожелания доброй ночи Люпином, но меня окликнул Альбус:
— А вас, Ариэль, я попрошу остаться.
Прикрыв дверь за ушедшими преподавателями, я вернулся и опустился в, указанное мне кончиком обслюнявленного пера, низенькое бежевое кресло, где до меня сидела декан Хаффлпафа.
— Я рад, что вы оказались более... — старик задумчиво откусил еще кусочек сладости. — Более удачливым, чем некоторые другие приводимые Рубеусом... м... люди. Он рассказал мне о вашей нелегкой судьбе. Надеюсь, что в Хогвартсе вы найдете свое призвание и станете частью нашего дружного коллектива, — он светло улыбнулся в бороду.
— Благодарю вас, господин Директор. Я очень благодарен лично вам, за возможность находиться при Хогвартсе. Это большая честь. Если могу быть вам полезным... буду рад выполнить ваше распоряжение. Прав Рубеус: великий вы челове... кхм, простите... — смущенно потупившись, я стал разглядывать свои руки.
Альбус в это время коснулся моей ментальной защиты. Это была не попытка вторжения, как в случае с дементором, но внимание со стороны старика было ощутимым. "Внутренний я", забегал по чердаку, проверяя нет ли где щелей между пластинами брони. На удивление, их оказалось много, хотя минуту назад все было в порядке.
— Ариэль, я всегда рад помочь человеку, кем бы он не был в прошлом, — мягко произнес Дамблдор. — Дать шанс. Старательно выполняйте свои обязанности, и это будет прекрасным вкладом в наше общее дело, — я поднял взгляд. Альбус по-отечески тепло смотрел на меня поверх очков. Я закивал в ответ. Улыбка старика стала еще добрее. — Исполнение своей работы и четкое выполнение приказов, это залог успеха, Ариэль. Если ты заметишь нечто подозрительное... — величайший светлый волшебник доверительно склонился в мою сторону, опершись локтями о столешницу. — Ты видел нашего нового преподавателя Защиты. Оборотень. За такими... нужен пригляд, а зрение мое уже не то что прежде. Когда ты захочешь мне о чем-то сообщить... горгулья у входа тебя пропустит.
— Благодарю, господин Директор, я оправдаю ваше доверие, — отвесив Альбусу поклон, я выскользнул из его кабинета.
Защита разума после разговора была расшатана, словно моя воображаемая "крыша" пережила землетрясение. Все крепления олицетворяющей ментальный барьер черепицы разболтаны. И это он лишь смотрел на меня, не нанеся ни одного удара. Ужасающая мощь.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |