Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Мистер Ленгдон! А расскажите, откуда в этой гостинице потайной ход и как вы о нем узнали?
— О, это очень интересная история! Когда-то этот дом не был гостиницей, а принадлежал одному достаточно обеспеченным господину, который в молодости вдоволь попиратствовал по всему Карибскому бассейну. Но, так как он нападал исключительно на испанские суда, то считался вовсе не пиратом, а почтенным и уважаемым капитаном. Дожив до преклонных лет, он решил осесть в Пуэрто-Белло. Собственно, на его деньги отстроен порт и укрепления в том виде, в каком они существуют сейчас, а также вся центральная часть города, включая тот самый дом, который впоследствии стал отелем. А так как господин этот постоянно опасался за свою жизнь, то из его дома вели несколько тайных подземных ходов в разные части города. А я знаю об этом потому, что в прошлый свой визит в этот чудный город, свел довольно близкое знакомство с одной дамочкой, которая работала там горничной. Она мне его и показала.
Да, действительно, повезло, так повезло. Страшно представить, что бы могло произойти с нами, если бы мистер Ленгдон не знал об этом тайном проходе, или он был бы заперт. Интересно, уцелела ли гостиница?
А весло то не такое уж и легкое. Прошло всего минут двадцать, как я за него взялся, но уже понемногу начал ощущать нарастающую усталость и боль в мышцах. Да уж, для такой работы нужно обладать недюжинной силой. Чтобы немного отвлечься, я решил заговорить с молчаливым безымянным матросом, посчитав, что совместный труд является отличным поводом для знакомства. Уже через пару минут я выяснил, что зовут его Джон, что сам он из Рединга, что дома осталась мать и младшая сестренка.
— А что у вас случилось-то, мистер? — почти шепотом спросил Джон. — Кто на вас нападал-то, а то я так ничего и понял.
— Да я и сам толком ничего не понял. — Кстати, сейчас я это и уточню!
— Мистер Ленгдон, — вновь обратился я к мужчине, — позвольте вас еще потревожить... А откуда вы узнали, что эта толпа идет по нашу душу?
— Все просто, мистер Браун. Я заглянул в портовую таверну, в поисках, так сказать, "сомнительных удовольствий". Мисс Уоррен, прошу прощения. И как раз застал момент, когда эти ребятки обсуждали, что лучше с вами сделать — убить или просто покалечить. Они были уже довольно пьяными, и я заметил у некоторых оружие. Поэтому, не дожидаясь, пока они претворят свои планы в жизнь, я помчался предупредить вас.
— Ох, странно все это, неужели и наши ребята там были? Они же как раз в той таверне и сидели. "Пьяный кальмар", правильно? Да тут другой то и нет...— в голосе матроса слышалось искреннее недоумение. — Да нет, они точно в таком участвовать бы не стали, да и пить у нас строго запрещено.
— Да погодите, — я попытался его успокоить, — что там, без них, некому было принять участие? "Буревестник" же не один тут, правильно?
— В составе эскадры восемнадцать линейных кораблей и двенадцать фрегатов!
— Ну вот. И наверняка, всем пришлось пополнять запасы питьевой воды. Так что уверен, что народу в порту достаточно.
— Да никто не мог! — Джон от волнения почти кричал. — Во-первых, сэр, это Королевский военный флот, а не какой-то торговый, у нас железная дисциплина. А во-вторых, ни один человек не остался на берегу этой ночью, так как больше ни у кого не было пассажиров на борту!
— Джон, успокойтесь, я вовсе не хотел обидеть ни вас, ни флот Ее Величества, это же просто версии. И, кстати, раз уж вы упомянули торговый флот, возможно, эти люди с "Елизаветы"?
— "Елизаветы", сэр?
— Ну да, "Елизавета", торговая шхуна. Мы как раз собирались продолжить плавание на ней, вот, ждали, пока она сменит такелаж.
— Сэр, — убежденно сказал матрос, — вас или кто-то обманул, или просто пошутил. Сейчас в порту нет ни одного гражданского судна. А со сменой такелажа и вовсе смешно, тут его можно лишь частями чинить, полная замена — это довольно серьезный ремонт.
— Мистер Ленгдон, вы слышали наш разговор?
— К сожалению, да. И хочу сказать, мистер Браун, что вы сами виноваты во всем, — мистер Ленгдон бросил весло и вскочил на ноги. Правая рука его мгновенно нырнула в карман и появилась уже с револьвером. — Вы, и ваши идиотские вопросы!
То ли мне помешал ветер, то ли плеск волны в деревянный борт, то ли охвативший меня ужас, но выстрела я не услышал. Увидел вспышку пламени, а затем, сидящий слева от меня матрос вдруг на мгновение привстал, но, вместо того, чтобы сесть обратно, молча повалился головой вперед на дно лодки. Еще одна такая же беззвучная вспышка, и мистер Теннисон, который успел достать свой револьвер, упал туда же.
Но уже через мгновение, тишину разорвал оглушительный треск и грохот. Слух вернулся ко мне в тот самый момент, когда я, выхватив из кармана собственный револьвер, который, после долгих сомнений, все-таки взял с собой, разрядил всю обойму с расстояния в пару метров прямо в грудь Ленгдона.
Но, даже это не смогло прервать его веселый смех.
Глава 9
— Ну вот, я так и знал, что предусмотрительность и внимание к мелочам однажды спасут мне жизнь! Правда, это было рассчитано на случай, когда ради достоверности побега нам придется отстреливаться. Не мог же я допустить, чтобы вы случайно убили кого-то из моих людей?
— Что? — ничего умнее мне в голову не пришло.
— Ну вот, а вы ведь показались мне намного умнее. Что же выходит, я переоценил ваши умственные способности и абсолютно зря пристрелил беднягу Теннисона? — Ленгдон продолжал улыбаться и, если бы не дуло револьвера, нацеленное мне в грудь, наша беседа выглядела бы вполне дружеской.
Я молча наклонился к лежащему вниз лицом матросу, не двигая его, приложил два пальца к сонной артерии. Пульса не было. Тело Теннисона лежало почти под ногами Ленгдона, но мне и с моего места была видна лужа крови, которая медленно растекалась по деревянному настилу.
— Можете не смотреть, мистер Браун, бесполезно. Умер быстро и без мучений, это то малое, что я мог в этой ситуации для него сделать, — казалось, мужчина говорит с искренней жалостью в голосе.
— Но, почему? Зачем? И мой револьвер... Я же смотрел, он был в порядке!
— Ваш револьвер? Ах, да, револьвер, чуть не забыл! Мистер Уотсон, будьте так любезны, ваше оружие, и попрошу без шуток. Кладите на дно шлюпки. А вы мисс Уоррен, то прекрасное складное лезвие, которое прячете в правом рукаве, бросьте за борт.
Судя по краткому шороху и всплеску воды за спиной, Марисса точно выполнила указание убийцы. Я же, все еще пребывая в каком-то странном ступоре, внимательно всматривался в его лицо. Даже сейчас, только что убив двух людей и держа нас под прицелом, Ленгдон не превратился вдруг в мерзавца и злодея. Внешне это был все тот же приятный человек, с открытой, честной, располагающей улыбкой. И даже репутация у меня с ним до сих пор была дружелюбная. Как такое вообще может быть?
— Итак, господа, раз уж любознательность мистера Брауна заставила меня изменить планы, то к "Буревестнику" нам с вами плыть абсолютно незачем. В город возвращаться тоже не резон, уверен, там сейчас полно солдат. Так что придется переждать всю эту суматоху в одной небольшой уютной бухточке. Мистер Браун, мистер Уотсон, прошу за весла. Даму заставлять не будем, а я предпочитаю работать головой, а не руками! — и он снова весело рассмеялся.
Я молча пересел на место убитого Джона, уступив Донни свое. В голове творился полный кавардак, и никак не укладывалось по местам произошедшее. Это что же выходит, именно о Ленгдоне меня предупреждала старуха? Открыть глаза... И еще эти слова о внешнем и внутреннем. Вот я идиот! Ведь как было просто мысленно продолжить эту фразу, просто навскидку, к примеру: "Как часто под грубой, шершавой корой скрывается драгоценное ядро, так же и прекрасная оболочка может прятать гнилую сердцевину".
Предположим, как-то так... Да. Тут нет прямого указания на моих спутников, но можно, можно было догадаться, если уделить больше внимания косвенным признакам, а я... Нет, Шерлоком меня назвали зря. И дело даже не в том, что я не владею методами расследования моего знаменитого тезки, хотя и являюсь гордым обладателем целой единицы в графе "дедукция". Скорее, причина в моей невнимательности и неумении вычленять главное из общей картины.
Можно вспомнить недавний случай с домом напротив и странными следами, которые я сперва принял за отпечатки ног молочника. Я ведь отметил этот факт, на пару минут заинтересовался, а потом забыл. А оказалось, что это были отпечатки ног любовника горничной, с которым она обворовала впоследствии свою хозяйку — унесла все драгоценности и крупную сумму денег, а потом пропала в неизвестном направлении. А ведь если бы я был внимательнее, это преступление можно было бы предотвратить. И вот опять, по моей вине уже погибли два человека...
— Господа, ну что же вы приуныли? — Ленгдон отвлек меня от посыпания главы пеплом. — Почему никто не молит о пощаде, не обещает мне золотых гор? Хотя бы поинтересуйтесь своей судьбой, а то мне, право, скучно, а нам еще плыть минимум с час.
— Чего тут интересоваться? — на этот раз голос подала Марисса. Надо сказать, что вся искусственно привитая ей шелуха хороших манер мгновенно осыпалась, и перед нами стояла как раз та самая девушка, которая когда-то держала острый нож у моего горла и при необходимости мастерски орудовала отмычками. — Тут все ясно, красавчик. Твоя цель — Шерлок, мы тебе не нужны. Значит, живы ровно до того момента, пока не причалим к берегу. Там пустишь нас в расход, а его будешь держать до получения выкупа.
— Леди, я восхищен! Вам нужно было возглавить экспедицию, мозгов то у вас явно побольше, чем у остальных. Да и красотой вас Создатель не обидел...
— Не подходи к ней!
— Эй, эй, мистер Уотсон, полегче! — Ленгдон мгновенно перевел револьвер с меня на Донни. — Будете так дергаться, я посчитаю, что мисс Уоррен вполне способна грести вместо вас. Не переживайте, я мерзавец, не спорю, но леди всегда отвечали мне взаимностью, применять силу я не собираюсь, это грубо и слишком скучно.
— Итак, на чем мы остановились? Ах, да, вы спрашивали про револьвер, мистер Браун. И, кстати, будьте любезны, правьте вон на тот мыс... Благодарю вас. Да, револьвер. Говорите, вы проверяли его и не нашли ничего странного? — Ленгдон был по-прежнему безукоризненно вежлив, как на светском рауте, чем раздражал меня все сильнее и сильнее.
— Не нашел.
— Ну, естественно, не нашли. Пока вы прогуливались по рынку, я заменил патроны в вашем револьвере и револьвере мисс Уоррен, на специальные, придуманные мной как раз на подобный случай, когда нужно произвести много шума и при этом никого не убить. Внешне они не отличаются от обычных, разве что немного легче.
— Но зачем эти сложности?
— Согласен, это излишняя предосторожность, мистер Браун. Но я привык планировать свои операции четко, чтобы не потерять все из-за какой-то глупой случайности. Конечно, в идеале было бы заменить патроны во всех револьверах, но у меня просто-напросто не было подходящего случая, мистер Уоррен зачем-то взял свой револьвер на прогулку, хотя я уверен, что он не умеет из него стрелять, ну а Теннисон со своим оружием не расставался. Эх, как же жаль потерять его. Прекрасный был человек, кристальной честности!
Ленгдон уселся на лавку на максимальном расстоянии от нас, почти на носу шлюпки, вытянул и скрестил ноги, а револьвер положил на колени. Это все равно не давало никакого шанса, я уверен, что стрелок он отменный и успеет среагировать, зато теперь мы с Донни могли переговариваться почти беззвучным шепотом, стараясь при этом не шевелить губами.
— Вас не мучает совесть, мистер Уоррен? — продолжил мужчина. — Вижу, что нет. А должна бы! Ведь это именно из-за вас заварилась вся эта каша. Если бы вы не полезли в драку, если бы не стали размахивать оружием, то не получили бы по голове. И мистеру Брауну не пришлось бы отказываться от мысли вернуться на "Буревестник". И не было этого спектакля с преследованием, лишних вопросов, и Сессила не пришлось бы убивать... Вы видите, сколько от вас неприятностей?
— Погодите, я что-то вообще ничего не понимаю... — я окончательно запутался. — Так Теннисон не был вашим сообщником? И вообще, что вы, все-таки, от нас хотите?
— Ох, мистер Браун, знали бы вы, какое это искушение, рассказать беспомощной жертве о своих коварных планах! Я начинаю пониматься книжных злодеев, которые напропалую этим занимаются. Но только, если мы с вами читали одни и те же книги, имейте в виду, то место, где жертва вдруг героически одерживает верх, в реальной жизни обычно пропускается. Впрочем, ваши шансы действительно нулевые, так что можно и рассказать, тем более, что мне немного хочется похвастаться.
Нет, определенно, если бы я, как многие жители этого мира был бы религиозен, то заподозрил, что мистер Ленгдон — сам дьявол. Ну невозможно иначе объяснить, что несмотря на то, что умом понимаешь — этот человек убийца и мерзавец, стоит ему улыбнуться, как тут же хочется улыбнуться в ответ. Не иначе, у него запредельный уровень харизмы...
— Видите ли, господа и дама, — тем временем начал он, — история моя довольно скучна и банальна. Где я родился и вырос, думаю, никому не интересно. Как только мне исполнилось четырнадцать лет, пришлось заботиться о пропитании самостоятельно, а тут, в маленьких колониальных городах, не так уж и много возможностей, чтобы выбиться в люди. Я возил контрабанду, водил таких же богатеньких идиотов, как вы, по джунглям, добывал шкуры и рубил розовое дерево. Часто экспедиции, в которых мы принимали участие, несли потери — людей ели дикие звери, кусали ядовитые змеи или насекомые. А иногда, когда оборудование было особо ценным, они просто целиком бесследно исчезали. В общем, крутился, как мог, пока не повстречал Сессила. Он тащил одних богатых бездельников на север, в горы, а я был среди местных проводников-носильщиков, которых обычно нанимают по дешевке в ближайшей деревне.
— Вас должны были поймать, неужели никто ничего не подозревал?
— Ну, всему должна быть мера, мистер Браун. Тут довольно опасные места, люди пропадают десятками, и все равно находятся идиоты, которые лезут в самое пекло ради каких-то чертовых развалин. В общем, когда наши ребята решили выпотрошить этих бедолаг, я спас Теннисона, сделав вид, что не подозревал о намерениях остальной команды. Кстати, как раз там впервые пригодилась моя задумка с патронами. Уж как я отстреливался, вытаскивая его, раненого, обратно в поселок. Он был уверен, что я положил половину бандитов, не меньше, — Ленгдон покачал головой, улыбаясь недоуменно и растерянно. — Удивительно, ведь не дурак был, но попался на крючок, как младенец. В общем, он помог мне убраться отсюда и сделал своим напарником.
— Ты отлично его отблагодарил, красавчик, — вновь подала голос Марисса.
— Леди, я бы попросил вас попридержать свой остренький язычок. На чем я остановился? Ах да! Теннисон прикрывал меня своей репутацией честного человека, у него были жесткие принципы, поэтому мне, как его напарнику, досталась немалая толика коллективного кредита доверия. В целом, работать с ним было одним удовольствием. Он доверял мне безоговорочно, даже не подозревая, что некоторые из наших клиентов пропадали не просто так. Я был очень осторожен в отборе жертв, чтобы не бросить тень на нас, ведь отличная репутация — это настоящая золотая жила!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |