Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Приграничная история


Опубликован:
14.06.2015 — 06.04.2016
Аннотация:
Временная аннотация. Семь лет назад жизнь молодой девушки Лии Вэльс изменилась кардинально. Она переехала в другой город, сменила работу и имя, но разве можно убежать от себя и своего прошлого? Когда в маленький городок Приграничья для расследования страшных преступлений приезжают три боевых мага, все тайны выплывают из мрака небытия. Сможет ли Лия не сломаться под ударами судьбы и обрести свое счастье? P.S. Чтобы никаких сомнений - книга не вычитана. Совсем и вообще! Поэтому прошу простить за возможные ошибки и опечатки. P.P.S. Надо ли писать, что автор против выкладки своего скромного труда на посторонних ресурсах? Завершено. Не серия. Первая проба пера.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— О твоей идее накормить меня благодарственным ужином за то, что помогла вам отбиться от нежити!

— Нет, Лия, ты не так поняла: я просто хочу пригласить тебя на ужин безо всяких благодарностей.

— Зачем? — спросила я. Мы взрослые люди, ни к чему ходить вокруг до около. Нортон напрягся, как будто такой простой вопрос не приходил ему в голову. Или это я все усложняю?

— Лия, понимаешь, — медленно, будто каждое слово давалось ему с трудом, начал он, — ты...

— Лия, — раздался голос заспанного Керса, стоящего на пороге моей спальни, — а как же мой завтрак в постель?

— Завтрак в постель? — переспросил Нортон с совершенно жуткой интонацией, сверля глазами ничего не подозревающего Керса. Я боялась смотреть на Рэмиана: боялась увидеть на его лице презрение, ненависть и отчуждение. Вот уж воистину — странно! Ведь Керс предупреждал меня, что наша с ним ситуация со стороны выглядит совершенно иначе, а я внимания не обратила. С другой стороны, почему меня волнует, что подумает именно Рэмиан?..

— О, у нас гости! Что же ты не предупредила, Лия? — укоризненно спросил Керс, протирая глаза.

— Не успела, — сдавленно выдавила я, по-прежнему не смотря на Нортона.

— И завтрак не успела принести, — притворно тяжело вздохнул Керс. Он специально провоцирует черного мага?

Наверное, покраснеть сильнее было уже нельзя, но я покраснела. Так стыдно мне не было еще ни разу в своей жизни. Надо как-то объяснить Нортону, что мы с Керсом — просто друзья, иначе в его глазах я буду выглядеть девушкой легкого поведения, которая спит с одним, а ужинать идет с другим.

— Сейчас, дорогой, — процедила я сквозь зубы и подняла наконец-то взгляд на Нортона, ибо дальше его игнорировать было уж совсем неприлично. Он сидел с перекошенным не то от злости, не то от боли лицом, с кривой усмешкой на губах и как-то оценивающе смотрел на Керса — как смотрят продавцы мяса на рынке, пытаясь на взгляд определить, сколько весит эта туша.

— Не торопись, Лия, детка, нам есть, что обсудить с господином Нортоном! — весело добавил Керс. Вот именно этого обсуждения-то я и боюсь. Я попробовала мило улыбнуться Рэмиану, который выглядел совсем устрашающе, на ходу отвесила легкий подзатыльник Керсу и скрылась на кухне, переводя дух. Все-таки мой друг был прав, хоть я и не хотела его слушать: Нортону я определенно нравилась. Как далеко зашло его чувство, пока не очень понятно, но симпатия там точно есть. Теперь нужно только мне самой разобраться: нравится ли он мне? Если да, надо дать ему понять, что его чувство взаимно, потому что даже самые сильные эмоции разбиваются о стену чужого равнодушия. Если же он мне не нравится...надо это прямо сказать, чтобы не мучать его, он этого совершенно не заслуживает!

Пока я собирала завтрак Керсу, мысли мои более-менее пришли в порядок, я успокоилась и была готова идти в гостиную. Подходя к заветной, слегка приоткрытой двери, я остановилась и попыталась уловить, о чем же говорят мужчины.

— Вы ее любите? — голос Нортона.

— Разве Лию можно не любить? — наигранно удивленный голос Керса.

— Она вас, вероятно, тоже, раз пошла за вами даже за Грань, — не обращая внимания на Керса, рассуждает Рэмиан.

— Знаете, господин Нортон, в свое время столько мужчин крутились вокруг нее, и всем ее ухажерам мы давали такое представление, как вы видели сегодня утром. Никто не приходил посмотреть второй акт этого чудесного спектакля. Некоторые пытались бить мне морду, некоторые — писали Лии презрительные письма, над которыми мы вместе смеялись. Но никто, слышите, никто до вас даже не догадался просто поговорить со мной! — выдает длиннющий монолог Керс, в котором раскрывает наши с ним проказы, хотя это было всего-то пару раз.

— Спектакли? Представления? — чуть-чуть оживляется до того безнадежно убитый голос Рэмиана.

— Мы с Лией просто друзья! — торжественно возвещает Керс.

— Не знал, что нынче это так называется, — горько усмехается его собеседник.

— Вы можете мне не верить, но это действительно так.

— Как я могу верить в вашу дружбу, если своими глазами видел, как вы выходите из ее спальни и требуете завтрака в постель?

— Это плата за совместно проведенную ночь. Понимаете...— начал оправдываться Керс, но, по-видимому, он не рассчитал степень терпения Нортона.

— Ночь, говорите? — как-то нарочито-спокойно перебил он его, а потом послышался звук падающей мебели, разбитых чашек и банальной драки. Я, не мешкая ни секунды более, попыталась носком туфли открыть себе дверь (руки-то были заняты подносом), но не тут-то было! Дверь оказалась заблокирована! Я сгрузила свою ношу на пол и принялась барабанить со всей силы по двери, но меня никто не слышал. Судя по всему, кроме защитного заклинания, они еще и звукогасящее повесили. Ладно, я тоже маг!

Раз — замок вылетает с диким хрустом!

Два — створки двери распахиваются, являя моему взору мою же разгромленную гостиную!

Три — появляются звуки, главными из которых являются отборная брань и звук ломающейся мебели!

Я аккуратно вхожу в гостиную и с ужасом смотрю на двух катающихся по полу мужчин, в пылу борьбы даже не заметивших моего появления. Да этот бардак мне до самой ночи разгребать! Разозлившись окончательно, я спустила на них ведро холодной воды (очень полезное в таких случаях заклинание), заставив их отлепиться друг от друга и посмотреть на меня:

— Мальчики, а ну-ка, прекратили! Живо! — крикнула я во всю мощь своих легких.

— Плохо иметь жену-мага, — поднимаясь с пола, проворчал Керс.

— Что на вас нашло? — строго спросила я. Керс закатил глаза и вздохнул, а вот Рэмиан был серьезен. Он молчал и смотрел на меня, как будто надеялся, что я смогу прочитать ответ в его глазах. Игра в гляделки мне надоела очень быстро.

— Прошу прощения, мы просто...выясняли кое-какие вопросы, — дипломатично ответил Нортон. Я лишь презрительно фыркнула.

— Кто это все будет теперь убирать?

— А тебя не волнует, ранены мы или нет? — влез со своим вопросом Керс.

— Вот еще! Сами виноваты, — мстительно парировала я.

— Я уберу, Лия, — примиряюще сказал Нортон и, отвернувшись, взмахнул руками. Мгновение, другое, и все встало на свои места!

— Это настоящее волшебство, — восторженно протянула я, мигом забыв о произошедшем.

Нортон резко обернулся и уставился на меня, замершую от переполняющих меня чувств. Ну, не давалась мне бытовая магия совершенно!

— Лия?

— Оставьте ее, Нортон, она восхищается вашим искусством владения бытовой магией!

— Это просто чудесно, — закружилась я по комнате, раскинув руки. Керс только посмеивался, глядя на мою реакцию. — Рэмиан, давай поужинаем завтра!

— Ты уверена? — недоуменно посмотрел на меня настоящий волшебник.

— Да, абсолютно.

Нортон ошарашенно кивнул и откланялся, оставив нас с Керсом одних, напоследок метнув на моего друга торжествующе победный взгляд.

— Что на вас нашло? — спросила я позже у друга, когда мы сидели в идеально чистой гостиной и пили чай.

— Я же говорил тебе, что ты ему нравишься и он чертовски тебя ревнует.

— Да уж, твое появление с требованием завтрака в постель и святого довело бы до бешенства, — заметила я.

— Он долго держался. Хороший мужик, — одобрительно отозвался Керс. — Ты уже решила, что будешь делать дальше?

— В каком смысле?

— Дашь ему шанс или нет? — закатил глаза друг.

— А, ты про это. Обязательно, — мечтательно протянула я.

— Ого! Вот уж не ожидал. И что, позволь, полюбопытствовать, подвигло тебя на такое решение?

— Он чертовски хорошо владеет бытовой магией, — предельно серьезно ответила я. С минуту Керс буравил меня взглядом, а потом удовлетворенно хмыкнул и замолчал. Больше мы к этой теме не возвращались.

Остаток дня, несмотря на столь выдающееся и запоминающееся утро, прошел тихо и спокойно. Забегал Рауль. Он, как и я, находился на лечении: в памятной схватке в Эндсоном ему сильно повредили плечо. Приходили сестры Керса и трещали без умолку, пока Керс не прикрикнул на них, заставив девочек возмущенно надуться и быстренько ретироваться.

Под вечер пришел капитан, что стало для меня большой неожиданностью. Я сидела в гостиной и вышивала, а Керс колдовал на кухне над нашим ужином, когда в дверь постучали.

— Лия, открой, а то у меня руки заняты, — прокричал Керс, и я, отложив работу, пошла открывать.

— Добрый вечер, лейтенант Вэльс, — поздоровался Морган, переступая порог и закрывая за собой дверь.

— Добрый вечер, капитан, — миролюбиво ответила я.

— Это вам, — вытащил он из-за спины небольшой букетик каких-то неизвестных мне нежных цветочков.

— Спасибо, — растерянно поблагодарила я, принимая цветы от капитана.

— Я пришел справиться о вашем здоровье, — после небольшой паузы вновь начал разговор капитан.

— Благодарю вас, мне намного лучше, — послушно ответила я и, вспомнив о приличиях, предложила капитану остаться на чай. Каково же было мое удивление, когда мое вежливое приглашение было принято с видимым удовольствием. Растерянная и заинтригованная столь разительной переменой в отношении меня, я пригласила капитана в гостиную. Капитан внимательно огляделся, одобрительно хмыкнул и уселся в мое любимое кресло.

— Я сейчас принесу чай.

Мое появление на кухне оторвало Керса от ритуальных танцев вокруг ужина:

— Кто пришел?

— Капитан, — скривилась я в ответ.

— Он каждый день спрашивал о тебе, — кивнул друг и тут же потерял ко мне всякий интерес. Я была вынуждена быстренько составить на поднос чайник, чашки и печенье в красивой вазочке и вернуться к капитану, который при моем возвращении встал и принялся мне помогать. Вот уж чудеса!

Я не спешила заводить разговор и просто пила чай, из-под ресниц наблюдая за капитаном. С первого взгляда он мне понравился, затем показался ужасным занудой и самодуром, а теперь он играет в галантного кавалера. Зачем?

— Госпожа Вэльс, — нарушил неловкое молчание капитан, — когда вы планируете вернуться в наши ряды?

— Разве у стражи есть необходимость в магах? Я слышала, что купол сейчас закрыт, — осторожно ответила я, пытаясь понять, к чему он клонит.

— Да, это так, — как-то вынужденно признал капитан и тут же продолжил, — но вам все равно следует появиться на завтрашнем совещании.

— Хорошо, — кивнула я, порядком удивленная и озадаченная.

— В девять утра в моем кабинете, — уточнил он.

— Хорошо, — опять повторила я. — Еще чаю?

— Нет, спасибо. Я, пожалуй, пойду. Жду вас завтра, — резко поднялся капитан и, подойдя к моему стулу, протянул руку. Подчиняясь какому-то неясному порыву, я подала свою, к которой капитан тут же приложился своими горячими сухими губами.

— Я должен извиниться за свое поведение, — негромко начал он, — за то, что подозревал вас в каких-то ужасных вещах. Не знаю, что на меня нашло. Будто какое-то помутнение! Сегодня утром проснулся и понял, что не испытываю к вам никакого отвращения и презрения, как было ранее. Вы мне понравились с первого взгляда, когда сидели около моей постели в ту самую ночь. Простите, госпожа Вэльс, я, наверное, пугаю вас переменами в своем настроении, но я действительно искренне сожалею о своем поведении, — путано и скомкано закончил свою более чем странную речь капитан и, не дожидаясь моей реакции на сказанное и не встречаясь даже взглядом со мной, стремительно вышел из комнаты, еще раз приложившись к моей руке.

Я осталась сидеть в гостиной, пытаясь разобраться в том, что вообще происходит вокруг меня. Нортон со своими чувствами, Керс со своими вызывающими позерскими выходками, капитан со своим необычным поведением... Мои терзания и размышления на тему тщетности бытия и мудрености мужской логики были прерваны водруженной с громким стуком на стол тарелкой с ароматно пахнущим мясом и торжественным голосом Керса:

— Кушать подано!

— Прекрасный ужин, — похвалила я, когда мы отдали дань чудесно приготовленному мясу.

— Старался ради тебя, — расплылся в благодушной улыбке Керс. — Вот только чего-то не хватает...

— Десерта? — притворно спросила я с сожалением в голосе.

— Почти. Это даже лучше десерта!

— Что может быть лучше сладкого? — не сдавалась я.

— Сухое! Сухое может быть лучше сладкого. Я даже знаю, что у тебя оно есть. Так что прекращай паясничать и неси сюда бутылочку.

— Ладно-ладно, — хмыкнула я и быстренько сходила на кухню за вожделенной бутылочкой доброго красного сухого, прихватив с собой красивые высокие фужеры. Керс тут же выдернул пробку и разлил рубиновую жидкость в наши бокалы.

— За что пьем? — спросила я.

— А давай за нас!

— Давай, — согласилась я, и мы чокнулись. Приятно кислая жидкость потекла по желудку, растапливая заморозь изнутри.

— Зачем приходил капитан?

— Извинялся за свои выходки. Говорил, что я ему сразу понравилась, а потом как будто наваждение на него нашло и только сегодня ушло, — невесело отсалютовала я Керсу вновь наполненным бокалом и опрокинула его до дна — некрасиво и по-мужски.

— И откуда в тебе такое недовольство?

— Не знаю, просто мне показалось все это слишком странным и неприятным.

— Он же извинялся, что тут может быть неприятного?

— Я не знаю, трудно объяснить.

— По-моему, ты преувеличиваешь, Лия, — задумчиво протянул Керс и замолчал. Я пожала плечами и в третий раз наполнила свой бокал.

Что ни говори, а приятно вот так сидеть перед камином, ужинать, потягивать вино и вести приятные разговоры. Для полного счастья мне не хватало только Серого рядом.

— Знаешь, что меня смущает? — ворвался в мои мечты Керс.

— Что? — послушно спросила я.

— Капитан сказал, что ты ему сразу понравилась, так?

— Так.

— А он же с примесью оборотничьей крови, ты сама говорила?

— Да, и что?

— А то, моя дорогая, что оборотни не ошибаются в своих чувствах. Человек им сразу либо нравится, либо нет. У них эти, как его...инстинкты, вот! — радостно заключил Керс, осушая свой бокал.

— Ты вспомни, в каком виде я первый раз его видела, он же кровью чуть не истек на моих руках, какие инстинкты? — начала раздражаться я.

— Какая разница? Если он сразу был с тобой любезен, а ты этого не можешь отрицать, иначе бы он тогда не приглашал тебя на танец, когда мы с господина Бронса слушали, то его волчья часть приняла тебя, и все тут!

— С каких это пор ты стал специалистом по полуоборотням? — подозрительно спросила я, недоверчиво щурясь.

— С тех самых пор, как встречался с одной из полуоборотниц, — передразнил меня Керс и неторопливо наполнил наши бокалы.

— То есть, информация достоверна? — деловито уточнила я.

— Точнее не бывает, — улыбнулся друг, потешаясь над моим ошарашенным видом. — Что опять тебя смущает?

— Вот смотри, — принялась рассуждать я, — мы встречаемся с капитаном, его волчья натура дает добро на общение со мной, ведь так это действует?

— Примерно так. Чистокровный оборотень таким образом формирует круг своих друзей и ищет половинку. Чем слабее звериная кровь, тем шире круг знакомых и проще заводить связи, — подтвердил мои мысли Керс. — Ты, кстати, не знаешь, сколько в капитане от волка?

123 ... 1516171819 ... 293031
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх