Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Вам, Петр Никодимович, еще предстоит обучение и... — тут Корольков запнулся, не сумев сходу найти старорусский эквивалент слову 'тренировка', но вывернулся, — отработку действий с нею.
— У меня при себе имеется пистолет, — веско ответил моряк. — Заряжу перед отходом в обратную дорогу, сейчас без нужды.
— Посмотреть можно?
Пистолетик был невелик. В свое время эту категорию именовали 'каретной'.
— Больше, чем ничего; меньше, чем хочется, — выразил мнение Корольков.
Капитану очень хотелось выставить возражение вроде 'а ваши чем лучше?', но он посчитал, что расспросить о характеристиках русских пистолетов еще успеет.
Предвидение (или чутье) бывшего разведчика сработало точно. Никто не бросился вдогонку за моторкой, а очень липкие взгляды чрезмерно любопытных сеньоров к делу не подшить.
Капитана Васильева высадили в Асунсьоне. Задача у него была ясной, способы связи обговорены. По его словам, на оформление покупки, ремонт и найм матросов требовалось не более десяти дней. По получении известия команда на моторке должны была смотаться в Асунсьон и с новым приобретением на буксире вернуться к лаборатории.
Попаданцы, не теряя времени, пустились в обратную дорогу. К некоторому удивлению замзава, она, хотя и вызвала внимание на берегу, но этим и ограничилось.
Священник времени не терял. Не прошло и трех дней, как к лаборатории подъехали подводы, в которых было аж пятеро строителей, а также то, что местные называли 'стройматериалами'. В них не входили: цемент, щебень, песок, арматура и кирпич. По правде говоря, там присутствовали струганые доски, ящичек с гвоздями (судя по почтительному обращению, это была особая ценность), а также инструменты типа молотков, стамесок, клещей и заступов. Было извлечено также полотнище, которое наивный завлаб принял за палатку. На поверку это оказалось лишь заготовкой для навеса. И, наконец, отдельным пунктом была продовольственная тележка, в груз которой входили котел для готовки, глиняные миски и чашки, а также продовольствие. Вот тут спасовали всме русские пришельцы, ибо никто них не смог догадаться, что же находится в мешках и мешочках. Еще одной неожиданностью оказалась выскочивший из последней повозки щуплый, прямо тщедушный повар, который немедленно принялся налаживать питание товарищей. Судя по внешности, этот товарищ был из гуарани. К некоторому удивлению русских к нему тотчас же подскочила девица Сьенфуэгос и завязала довольно оживленный разговор, из которого ее начальство ровно ничего не поняло. Впрочем, вмешиваться никто не стал.
Пока местные возводили нечто, смахивающее (в парагвайских понятиях) на жилые дома, Королькову удалось отлить из бронзы рабочее колесо водяной турбины. Расчеты показали, что задуманное чудо гидроэнергетики выдаст от пяти до двадцати киловатт мощности. Генератор сделали из электродвижков, имевшихся в запасе. Конечно, ни о какой плотине и речи быть не могло. В илистое дно реки самодельным копром вбили опоры сего гидроагрегата. О большой долговечности сооружения и не мечтали, но зато русские рассчитывали создать и опробовать систему управления. Этим в основном занимался завлаб.
Корольков убеждал товарищей, что крупнокалиберный пулемет — вещь в хозяйстве не просто полезная, а прямо-таки необходимая. Но те мгновенно перечислили еще более насущные предметы. В них, в частности, вошли устройства водоснабжения, как то: насос (электрический), качающий воду из колодца, а также бак для сбора этой самой воды. Туда же был предусмотрен отвод дождевых потоков. Завлаб раскатал губы на водонапорную башню, но трезвый анализ показал, что на подобное сооружение уйдет слишком много того, что в здешних условиях воспроизвести трудно. В первую очередь это относилось к трубам, но также замзав напомнил о необходимости беречь сварочные электроды.
Через два дня у Тамары Ивановны были готовы на продажу рубины — целых две штуки.
Последовавшее событие ожидалось.
Прибыл посланец от капитана Васильева с запиской. Составлена она была, понятно, по-русски. В ней настоятельно просили прибыть в Асунсьон для решения вопросов — так и было написано — касающихся закупленного судна. Но также доводилось до сведения, что господин консул хотел бы побеседовать с господами инженерами.
И снова по пути в столицу никаких приключений не случилось.
Русский моряк, похоже, заразился деловитостью от гражданских.
— Господа, — начал он без предисловий, — для перестройки нашей покупки я сговорился с разбирающимся в этом человеке. Само собой, нужно ваше согласие. Он шотландец, родом из Глостера, а это само по себе рекомендация.
— Там делают хорошие суда?
— Быстроходные суда. А еще этот господин по имени Честер Мак-Уильямс раньше работал мастером на торговой верфи. Накопил денег и переехал в Парагвай по причине климата. В Англии сыро для его легких, а ему уже под пятьдесят. Сразу скажу: его услуги будут недешевы.
Двое русских переглянулись.
— Сколько он просит за работу?
— Как сговоримся.
— Тогда надо оценить качество его как кораблестроителя. Ну или ремонтника.
После недолгого молачания завлаб выдал решение:
— Придется разделиться. Ты, Владим Федосеич, на верфь, глядеть на мастера и говорить с ним. К тебе Консуэла в помощь. И все бумаги с проектом переделки.
— А ты к господину Лопесу?
— Да, и с материалом от Тамары Ивановны.
На этот раз консул проявил интерес к другой области.
— Как мне докладывал присутствующий здесь отец Эрнесто, — при этих словах священник чуть наклонил голову, — вы полагаете, что в нашей республике имеются разные полезные минералы. И следовательно, есть предпосылки для увеличения богатства нашей страны.
— Вашему превосходительству доложили почти правильно. Почти — это потому, что сами по себе месторождения, скажем, руды металла еще не суть богатство. Если коротко: для производства нужно сырье и энергия. Под первым большей частью подразумевают руду, но также к нему относятся вспомогательные материалы: известняк, глина и подобные. Источником энергии являются горючие ископаемые: уголь и нефть. Насколько мне известно, таковых на территории Парагвая или нет, или очень мало. Имеется железо и еще некоторые руды для получения качественной стали. Но для превращения любой, а не только железной, руды в металл, а потом и в изделия нужна промышленность. А это означает не только транспортные пути и печи. Потребуются люди. Нанимать их со стороны, то есть из других стран — полумера. Нужны образованные и обученные ремеслам парагвайцы. И быстро такие работники не появятся. Конечно, на развитие республики нужны деньги. Сразу скажу: на парагвайское золото не стоит рассчитывать. Как я уже говорил, его на вашей территории не так много, а это значит, что получение серьезной прибыли само по себе потребует денежных затрат и, главное, времени. Один умный человек как-то сказал: процветает не страна золота, а страна железа. Повторяю: сырье в недрах Парагвая есть. Но понадобятся поиски. Скажем, двадцать грамотных человек. При них по три помощника. Жалование — шестьдесят песо на этих четверых в месяц. Это по моим прикидкам. Грамотность есть необходимое условие, поскольку начальник этой партии должен уметь прочитать описание нужных нам минералов. Если найдутся рудознатцы, уже обученные пониманию в камнях — тем лучше. Через месяц или два мы должны получить представление, что за полезные ископаемые имеются в недрах парагвайской земли. Если такие сведения уже существуют — я буду только рад. А для начала можно будет скупить у ваших соседей чугун и сварить из него сталь. Соответствующую печь возможно создать. Но все эти меры должно просчитать. Например: сколько руды имеется в легком доступе, сколько можно достать угля, какие дороги понадобятся для доставки сырья и готового продукта. И всякое такое прочее. И отдельным пунктом идет торговля.
Докладчик перевел дух.
Диктатор воспользовался паузой:
— Думаю, дон Серхио, на часть ваших вопросов ответы уже есть. Кстати, вы неправы в отношении нефти. Ее нашли в провинции Чако.
Последовал жест в сторону священника. Тот поднялся и с поклоном передал гостю увесистую рукопись.
— Здесь, — пояснил отец Эрнесто, — собраны результаты изысканий наших смиренных братьев в части природных богатств Парагвая.
Реакция дона Серхио удивила присутствуюбщих парагвайцев.
— Копия этого труда существует?
— Насколько мне известно, даже не одна, — осторожно ответил священник.
— Берегите их. Они могут оказаться величайшей ценностью. Надеюсь, этот экземпляр нам дадут?
— Он для вас и предназначен.
— На основе его мы составим план. Кстати, вот еще ценные камни.
— Благодарю, дон Серхио. Думаю, уже завтра их оценят. Пока что вот вам аванс, а послезавтра вы можете получить полную сумму.
Этот мешок с серебром оказался потяжелее прежнего. Но удивления это не вызвало.
С шотландским корабельных дел мастером сговориться удалось довольно скоро.
Капитан Васильев остался приглядывать за ремонтом. И в обратную дорогу пошли (или, по-сухопутному, поплыли) трое: Федоров, Корольков и юная сеньорита. Но эта дорога не оказалась легкой.
Еще издали русские на борту моторки заветили суету на левом берегу. В две шлюпки по-военному быстро рассаживались кк гребцы, так и те, которых с большой натяжкой можно было назвать пассажирами. При них было поблескивающее на закатном солнце нечто металлическое. Тут же шлюпки отчалили и с хорошим темпом взяли курс наперерез. По мере сближения стало видно: блестело холодное оружие.
Тут послышался тоненький голосок от члена команды, которого как источник информации всерьез не воспринимали:
— Гуйра говорит, что среди людей майора Кампонареса есть очень меткий стрелок.
— Гуйра — это кто?
— Это... тот, который готовит еду, — слово 'повар' девчонка, по всей видимости, не знала. Подумав, юная лингвистка добавила:
— На гуарани его имя значит 'птица'.
— Спасибо за сведения, Консуэлита. Вовка, какие видишь варианты?
Разведчики приучены думать быстро. Корольков исключения не составлял:
— Из 'судаева' по веслам, дистанция двести. Я страхую из винтаря. Консуэла, залечь на дно, головы не поднимать.
Девчонка повиновалась, но в руке у нее из ниоткуда появился не особо длинный, но явно острый нож. Впрочем, мгновением позже оружие исчезло в рукаве платья.
— Патронов уйдет много.
— Головы дороже. Весла выйдут из строя. Шлюпки должны развернуться, Серега. В идеале: потерять управление. Сразу после этого даю полный газ. Товсь! Огонь!
Консуэлита, лежа на днище, уже слышала явно недоброжелательные крики людей на шлюпках. Она не могла видеть дульное пламя, но не услышать частый грохот автоматной очереди было невозможно. Правда, она даже слова этого не знала, но догадалась, что каждый звук означает выстрел. Скорость стрельбы была до последней степени непривычной, но девица уже знала, что ее новые хозяева горазды на выдумки. А еще она услышала изменившийся звук двигателя и почувствовала, как рванулась моторка.
Расчет оказался почти верным. На двенадцативесельной шлюпке два весла оказались сломаны и еще два треснули; ее стало разворачивать, и рулевой налегал на румпель изо всех сил, стремясь удержать ее на курсе. Получалось не очень хорошо, но все же некие шансы догнать цель, по мнению командира шлюпки, имелись. Для восьмивесельной результат вышел куда более полным. Ее тоже стало разворачивать, но, похоже, руль был поврежден, так как при попытке им орудовать что-то в нем сломалось. Гребцы на обеих шлюпках стали обмениваться веслами. Конечно, скорость при этом упала. И тут у автомата произошла осечка — крайне не вовремя.
— Вовка, снайпер! — пронзительно выкрикнул Федоров. Но его товарищ и сам увидел, как на носу двенадцативесельной шлюпки встал на одно колено человек с длинноствольным ружьем.
Корольков выхватил из тайника винтовку, одновременно досылая патрон. А вражеский стрелок, хотя достал оружие первым, потратил чуть ли не три секунды на то, чтобы посыпать порох на полку. По крайней мере, так показалось Федорову, который в бешеном темпе передергивал затвор, выбрасывая негодный патрон на днище. В похвалу завлабу заметим: он успел подумать, что причину осечки обязательно надо установить. И в это время бывший разведчик открыл огонь из своей самозарядки.
Может быть, сказалась недостаточная практика. Или же (очень возможно) сержант мотострелков нарочно пустил тройку пуль 'в молоко'. Как бы то ни было, обладатель длинного ружья согнулся, не удержался на ногах и кувыркнулся в воду. Разумеется, товарищи немедленно принялись спасать незадачливого стрелка — и спасли. Но этого экипаж моторки уже не видел. Также они не могли определить, был ли стрелок ранен, а если да — то насколько серьезно.
— Ну, оторвались. Надеюсь, этот тип упустил ружье. Консуэлита, спасибо тебе большое. Ты просто молодец. И этому... Гуйре передай нашу благодарность.
Девчонка ухитрилась улыбнуться с таким достоинством, что Федорову стало завидно.
— Особист из меня аховый, — медленно произнес Корольков, — но мне очень интересно: откуда майор Кампонарес мог знать, что мы везем... это самое? Мне кажется, что у господина Лопеса сильно течет. И быстро течет, похоже. Очень резво они организовали эту засаду.
Консуэла поняла не все слова, в отличие от Федорова.
Глава 14. Разборы полетов и полезные исакопаемые
Интерлюдия
— Ранение серьезное?
— И да, и нет, сеньор майор. Входное отверстие маленькое, а вот выходное... в него почти что кулак войдет.
— Что говорит доктор Флорес?
— Что подобных ранений не видел раньше, вот что. А ведь у него армейский опыт. Полагает, что поскольку кость не задета, то в течение месяца сержант сможет ходить. Но за полное восстановаление не ручается. В чем он уверен: что калибр ружья очень мал.
— По твоим словам, стреляли из двух ружей. Есть материальные доказательства?
— Нет, сеньор майор. Ни одной пули мы не нашли. Но по размышлению должен заметить, что это были скорее митральезы, чем ружья. Или ружья с барабаном, как американские револьверы; про такие ходили разговоры. Но тут должны сказать слово оружейники. Я просто никогда не видел митральез и не знаю, можно ли вообще уместить такую в эту маленькую лодчонку. А ведь там еще поместилась паровая машина.
— Ты хочешь сказать, что стреляли очень часто?
— Да, и притом мы заметили только два ружья. Били очень метко. Я лишь слыхал о таких стрелках, своими глазами не видел.
— Ты сказал 'паровая машина'. А дым шел?
— Нет, сеньор, но я слыхал, что американцы на своих пароходах для уменьшения дымности и увеличения скорости используют скипидар. Вот он дым не дает. Или земляное масло, оно тоже сгорает почти без дыма.
— Вижу, что нам не хватает сведений об этих речниках.
— Осмелюсь подумать, сеньор майор, что тот, кто вам дал наводку, и сам мало о них знает.
— Полагаю, времени у нас хватит, чтобы без спешки собрать эти сведения. Уж если они разъезжали с такой суммой, то наверняка это не в последний раз. Пусть Рябой попробует разузнать.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |