Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Магия крови (общий файл)


Опубликован:
12.01.2011 — 18.03.2016
Аннотация:

Это история для тех, кто думает, что родиться великим магом - большая удача, что судьба прекрасной принцессы - встреча с доблестным паладином.
Это история о любви, смерти и запретной магии. Магии крови.

Обновлено 18.03.2016
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

В то же время после встречи с пленницей воспоминания о прошлом атаковали его с удвоенной силой. Вернувшись в фургон Тарагвара, он всё ещё видел перед собой коргенку, и образ этот по непонятной прихоти сознания сливался с другим, полузабытым и непохожим.

— Ты хоть слушаешь меня? — осведомился хозяин, уже с четверть часа вещавший о бесценных магических свитках, принадлежавших одному из владетелей южных земель.

По задумке Тарагвара, Харед должен был отправиться туда вместе с тем же караваном, что и коргенка, добыть необходимое и вернуться обратно. Простым предприятие казалось только на словах. У себя в домах южане частенько устанавливали хитрые ловушки, и Харед, скорее всего, не согласился бы на дело, даже не имея других планов.

— Что-то ты увлёкся магией. Раньше был осторожнее, — хмыкнул он.

— Так уж получилось, — объяснил Тарагвар. — Свитками интересуются мои друзья из Гиолиса. Большие деньги дают. Соглашайся — не пожалеешь.

— Я подумаю, — сдержанно пообещал Харед. — Ответ дам завтра.

— Надеюсь, твоё решение меня не разочарует.

Несмотря на радушное предложение хозяина остаться у него, Харед отправился ночевать на улицу. Лёжа на земле и глядя на небесный купол, который Творец щедро усыпал бисером звёзд, он всё отчетливее понимал, что уже принял очередное не слишком умное решение.

Дурак ты, Харед, сказал он себе. Каким был, таким и остался. Зачем тебе лезть в это дело? Иди своей дорогой.

Призыв к здравому смыслу не помог. Выждав пару часов, Харед поднялся на ноги и бесшумно заскользил вдоль повозок. Он давно научился работать в темноте, на ощупь подбирая инструменты и замечая малейшие шорохи в окружающем пространстве. Замок на двери фургона, в котором держали коргенку, оказался непростым. Пришлось сменить несколько отмычек, прежде чем нашлась подходящая, но и после этого механизм поддался далеко не сразу.

В самом фургоне Харед едва не свернул себе шею, пробираясь к забаррикадированной двери. Приоткрыв её, прислушался и почти сразу уловил шевеление в углу. Девушка не спала. С одной стороны, это было хорошо, с другой — следовало прямо сейчас убедить её в своих добрых намерениях.

— Не бойся. Я пришёл помочь тебе, — тихо произнёс он.

Получилось не слишком убедительно. На месте пленницы он бы ни за что не поверил собственным словам. Главное, чтобы она не закричала.

— Если решил помогать, то поторопись.

У неё был низкий, слегка хриплый голос. Говорила она почти без акцента, причём в тоне коргенки явственно прозвучала насмешка.

Слегка обескураженный оказанным приёмом, Харед отыскал замок на клетке. Этот был не таким хитрым, как предыдущий. Решётка предательски заскрежетала, сообщая о дерзком побеге, и руки Хареда коснулась сухая горячая ладонь.

— Они отобрали мой посох и документы, — сказала девушка.

— Тут я тебе не помощник, — буркнул Харед.

В первый раз с начала путешествия он пожалел, что не купил лошадь. Теперь придётся красть её у Тарагвара, ведь надо как можно скорее оказаться подальше от каравана. Хозяин вряд ли оценит его благородство и на сей раз освобождения пленницы не простит. Харед знал, что ему ещё придётся столкнуться с последствиями своего поступка. Рано или поздно его найдёт кто-нибудь из "друзей" Тарагвара. Хотя найти — не значит поймать. Последнее пока не удавалось никому. Та самая толика везения, которая неизменно сопутствует успеху, никогда не покидала его.

Вот и сейчас он смог, не привлекая внимания, отвязать одну из лошадей, запрыгнул ей на спину, помог девушке устроиться сзади и пустил животное галопом.

Ночная тьма, верная союзница, сомкнулась за их спинами. Казалось, никаких неожиданностей уже не случится, но не прошло и четверти часа, как коргенка потребовала:

— Останови!

— Ещё не время, — возразил Харед.

— Останови или я спрыгну на ходу!

С трудом сдержав не предназначенное для женских ушей ругательство, Харед выполнил пожелание девушки. На земле она оказалась в ту же секунду, а когда с лошади спустился и он, отпрянула, будто бы только что не сидела рядом, прижавшись к его спине.

— Кто ты? — выкрикнула она.

— Меня зовут Харед, — поспешил ответить он. — За нами может быть погоня. Ты выбрала неудачное время для разговора.

— Зачем ты освободил меня?

— Допустим, мне не по душе занятие Тарагвара.

— И какую награду ты рассчитываешь получить? Денег у меня нет, а если думаешь, что я стану расплачиваться иначе...

— Да не нужна ты мне, — фыркнул Харед.

— Тогда расстанемся сейчас. Уезжай. Я сама о себе позабочусь.

Харед хотел было напомнить, чем закончилась её забота о себе, но быстро передумал. Он и так сделал для коргенки слишком много. Девушка казалась совершенно бешеной. Никакого желания находиться в её обществе дольше необходимого он не испытывал. Пускай поступает как хочет.

— Возьми. — Он протянул ей поводья. — Мне удобнее путешествовать пешком.

Отказываться коргенка не стала.

— Что ж, спасибо тебе, Харед. Я не забуду твоей доброты. — Последние слова прозвучали, как издёвка.

Харед махнул ей вслед с откровенным облегчением и сошёл с дороги.

В ближайшие дни следовало передвигаться осторожно. Неизвестно, что предпримет Тарагвар для поимки беглецов. Впрочем, Харед был уверен, что сможет укрыться от любых преследователей, а сбежавшая пленница, имени которой он так и не узнал, успеет добраться до Шерма и там найдёт убежище в резиденции одного из Орденов. Она хоть и коргенка, но маги своих в беде, вроде бы, не бросают.

2.

— Ваше величество! — Голос прозвучал прямо над ухом, обрывая сон на самом интересном месте.

Джоас нехотя разлепил веки и уставился на чинно стоявшего рядом с кроватью Флокка.

— Уже семь часов утра, — сообщил советник.

— Я смотрю, тебе удовольствие доставляет будить меня в такую рань, — проворчал Джоас.

— Его величество король Радерик всегда просыпался в это время, а вам не помешает приучить себя к дисциплине. Тот беспутный образ жизни, который вы вели, не должен сказаться на вашем правлении.

— Её высочество ты тоже попрекаешь за прежние вольности? — ехидно уточнил Джоас.

— Во-первых, в настоящее время Её высочество являет собой образец праведности, — с присущей ему размеренностью начал Флокк, и Джоас понял, что нарвался на очередную лекцию. — Не мне осуждать женщину, которая выше меня по положению и старше по возрасту. Во-вторых, на Её высочестве всегда лежала куда меньшая ответственность. Бремя власти следует нести с достоинством и мудростью. Вам только предстоит заслужить доверие подданных. Задача эта представляет сейчас первоочередную важность.

Джоас не возражал. Советник куда лучше разбирался в тонкостях внутренней политики, сам же новоиспечённый правитель никогда всерьёз не помышлял о троне.

— Решение принято. Королём станешь ты, — сказала Айвет, и Джоас счёл её слова шуткой.

В те дни он почти не вставал с постели. Заклятие, едва не лишившее его жизни, отняло все физические силы. Лекари без устали вливали в него отвратительные настои, целители возносили молитвы Творцу, но ни те, ни другие не могли победить ещё один недуг, овладевший не телом, а разумом Джоаса, — страх перед погружением в сон. Каждый раз, закрывая глаза, он видел бесконечные чёрно-белые коридоры, метался по ним в поисках выхода, и паническое отчаяние вкупе с холодной обречённостью овладевали всем его существом. Он часто просыпался от собственного крика и стыдился своей слабости. На долю Айвет выпали куда более страшные испытания, однако ей удавалось сохранять каменное спокойствие.

Она постарела стремительно, неправильно. Седина, покрывшая её волосы, не оставила и намёка на былое угольно-чёрное великолепие, над кожей принцессы словно бы поработал неумелый гримёр, попытавшийся придать ей дряблый вид и прилепивший морщины, но не заметивший, как нелепо они выглядят на юном прекрасном лице. Порой Джоасу казалось, что стоит провести рукой — и наваждение рассеется, маска старости спадёт, явив ему прежнюю Айвет.

— Что за странная затея? — возмутился он. — Во всём Агранде не отыскать человека, более неподходящего на эту роль.

— Не преувеличивай, — улыбнулась она. — Я знаю, что ты достоин.

— Но трон Агранда принадлежит тебе.

— Завтра я отрекусь от него в твою пользу, а ещё через сутки состоится коронация. После неё я постараюсь не появляться на людях. Чем реже меня будут видеть, тем скорее забудут о случившемся.

— Они не забудут.

— Но и не станут задавать лишних вопросов. Кроме того, неизвестно, сколько ещё я проживу.

— Не говори так!

Мысль о том, что её жизнь угаснет раньше его собственной, была невыносима.

— Есть ещё кое-что. Возможно, мне придётся надолго покинуть столицу.

— Назначишь регента.

— Агранду нужен не регент, ему нужен король.

Последнюю фразу Айвет произнесла непривычно жёстким тоном, и стало понятно, что спорить с ней бесполезно, ведь уже тогда она приняла решение не только об отказе от короны.

— В полдень вы даёте аудиенцию барону Сариану, — продолжал вещать Флокк, — а потому советую сразу после завтрака ознакомиться с новыми планами защиты пограничных земель. Утверждение этих проектов не должно быть бездумным. Кое-что из предложенного, на мой взгляд, совершенно лишнее. С вашего позволения, я укажу на найденные мною и Тилуном недостатки.

Перспектива встречи с бароном Сарианом навевала тоску. Джоас не знал человека более скучного и дотошного. Да и весь предстоящий день вырисовывался в унылом сером цвете. Кто сказал, что быть королём просто? Флокк определённо поставил своей целью доказать обратное.

Её высочество принцесса Леата ждала внука в обеденном зале. Здесь было слишком много места для двоих, и Джоас предпочёл бы по привычке завтракать у себя в покоях или на кухне, но Леата твёрдо следовала традициям, бытовавшим во дворце во времена её молодости. Она всегда приходила немного раньше, но никогда не начинала без него. Аккуратно причёсанная и одетая в строгие платья, Леата на первый взгляд казалась полной противоположностью собственным портретам, для которых когда-то позировала в самых экзотических и откровенных нарядах. И всё же достаточно было присмотреться чуть внимательней, чтобы понять: в ней по-прежнему живёт женщина, сводившая с ума толпы поклонников, а заодно и всех окружающих. Несмотря на преклонный возраст, она сохранила гордую осанку, её лицо не утратило аристократической утончённости, а когда Леата улыбалась, в поблекших глазах зажигались не свойственные старости озорные огоньки.

— Как тебе спалось, радость моя? — задала она обычный вопрос.

— Хорошо, только мало, — откликнулся Джоас.

Интерес Леаты вовсе не был праздным. Именно благодаря бабушке молодой король избавился от чёрно-белых снов. Каждый вечер на протяжении нескольких недель Леата приходила в комнату внука, садилась рядом с ним и, положив мягкую ладонь на лоб Джоаса, убаюкивала его, как ребёнка. Её усилия возымели благой эффект. В присутствии бабушки кошмары не посещали Джоаса, а потом и вовсе исчезли. По началу он решил, что тут замешана сила материнской любви, которой он был почти лишён и которую теперь дарила ему бабушка, однако очень скоро выяснилась истинная причина улучшения его самочувствия: Леата использовала магию. Первой это поняла Айвет. Леата своих умений не отрицала. Её сила несла Свет, ей нечего было скрывать, она просто не любила представляться магом.

— По-моему, Флокк с излишним рвением относится к твоему воспитанию, — сказала Леата. И тут же добавила: — Думаю, оно пойдёт тебе на пользу.

— И ты туда же, бабушка, — простонал Джоас.

— Ты ведь знаешь, я желаю тебе самого лучшего. Твоя жизнь изменилась, должны измениться и привычки. Но это не значит, что ты не можешь позволять себе маленькие вольности.

Сердце тоскливо ёкнуло. Джоас с радостью отказался бы от любых вольностей ради возвращения одного-единственного человека и уже собирался в очередной напомнить об этом бабушке, когда из-за дверей донеслись испуганные крики. Таких причитаний Джоас не слышал с той страшной ночи, которая изменила его жизнь навсегда и отнюдь не в лучшую сторону.

В обеденный зал ворвался Тилун в сопровождении несколько стражников.

— Чрезвычайные обстоятельства, Ваше величество, — сообщил он. — Охрана сопроводит вас в библиотеку. Ждите там. Если ситуация выйдет из-под контроля, воспользуйтесь потайным ходом.

Ничего не объяснив, советник исчез за дверью.

— Что случилось? — обратился Джоас к заметно побледневшим стражникам.

— Крылатые... — выдавил один. — Крылатые всадники здесь.

Джоас невольно вздрогнул. Теперь понятно, отчего случилась такая паника.

— Где они? — быстро спросил он.

— Во дворе, — отозвался стражник.

— Ты же не собираешься туда идти? — заволновалась Леата.

— Конечно, собираюсь. — Джоас вскочил из-за стола. Не обращая внимания на возражения стражников, ринулся к двери.

Во двор он спускался едва ли не бегом, всячески стараясь сохранить достоинство перед напуганными слугами. В своё время Флокк подробно рассказывал о единственной войне с народом крылатых всадников и не раз упоминал, что не существует доказательств принадлежности его представителей к иной, чем люди расе, хотя на материке ходило немало слухов о демонической сущности жителей северных островов. Как иначе объяснить их связь с чудовищными созданиями, парящими в небесах и способными одним ударом убить облачённого в латы человека?

Возможность собственнолично лицезреть этих смертоносных тварей представилась Джоасу буквально через несколько минут. Они расположились посреди двора: три массивные землисто-серые туши, напоминавшие птиц только внушительными клювами. Клюв несла небольшая голова на длинной и мощной шее. Крылья существ больше всего походили на крылья летучих мышей — кожистые и растянутые вдоль всего тела. На их изгибе располагалось по три пальца с когтями, которые служили опорой при сидении на земле.

Вид диковинных зверей так сильно удивил Джоаса, что он не сразу обратил внимание на гостей — двух мужчин и девушку. Вопреки ожиданиям, те выглядели как самые обычные люди. Все трое оказались высокими, бледнокожими и светловолосыми. Джоас даже подумал, что они могут быть родственниками. Не поражала воображение и одежда всадников: тёмные куртки и штаны. С плеч островитян свисали короткие плащи.

— Его величество король Агранда Джоас, — торжественно объявил Тилун, нарушая повисшее молчание, и тут же добавил: — Её высочество принцесса Леата.

Джоас оглянулся. Бабушка в сопровождении стражи выходила из дверей.

— Мы рады, что король почтил нас своим присутствием, — склоняя голову, произнёс один из островитян. В отличие от второго мужчины он носил бороду и вообще выглядел старше, чем спутники. — Народ крылатых всадников приветствует правителя Агранда. Моё имя Валадир, это Димерий и Маравин. Мы здесь, чтобы напомнить о договоре, заключённом нашими предками четыре столетия назад. Пришло время выполнить вашу часть соглашения.

Мужчина замолчал, по-видимому, ожидая реакции короля. Джоас с радостью ответил бы на его слова, имей он хоть малейшее представление о предмете разговора. Тилун и присутствовавший здесь же Флокк выглядели не менее удивлёнными.

123 ... 1516171819 ... 505152
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх