Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ее Величество внимательно смотрела на королевского секретаря, ожидая его ответа. Миррисав медлил, осторожно подбирая слова. Да, действительно, наследник был слишком падок на такие развлечения, а уж если вспомнить его безумную вылазку на крысиные бои... которая, скорее всего, была не первой. Вот только имеет ли он право говорить об этом королеве? Не всякой матери понравится, что ее сын подвергался такой опасности, возникнет вполне резонное желание найти виноватого. С другой стороны, она может в будущем повлиять на Алура, ведь ее он, в отличие от отца, не боится, а любит. И желание угодить ей может быть куда большим стимулом, чем страх перед королем.
— Значит, я права, — спокойно констатировала королева, видя его колебания. — Не волнуйтесь, я знаю о его похождениях в Икаре, просто хотела еще раз убедиться. Вы ни в чем не виноваты, просто, Алуру нравится азарт.
Холодные в своей фарфоровой бледности черты лица Ее Величества внезапно смягчились, а на губах заиграла легкая, но чуть грустная улыбка.
— Весь в отца, — негромко вздохнула она, а потом резко вернулась к своему обычному тону. — Вас, кажется, ищет мой супруг. Не буду вас больше задерживать.
Она рассеянно махнула веером, опуская его. Королевский секретарь поднялся со скамейки и, низко поклонившись, направился к королю, который, действительно, начал уже кидать по сторонам требовательные взгляды. Лавируя среди придворных, ожидающих следующего забега, Миррисав размышлял, что даже такая поборница правил приличия, как Ее Величество, готова мириться с недостойным, в общем-то, увлечением любимого сына.
Выслушав очередной нагоняй от Онара Гирийского за свое слишком долгое отсутствие, господин Дерси привычно пристроился за его спиной. Однако вскоре, оглянувшись, заметил Габриэля, ленивой, но в тоже время довольно стремительной походкой направляющегося к нему. При этом он не забывал раздаривать придворным дамам ослепительные улыбки, на которые многие из них отвечали более чем благосклонно. Как наследник довольно родовитой семьи, Габриэль мог позволить себе иногда мелькать среди придворных, не боясь оскорбить чей-то взыскательный вкус.
Сав кивнул ему и отошел чуть в сторону, чтобы перекинуться парой слов.
— Вы просили сообщить, когда посольство Розании соберется уезжать из дворца, — негромко сообщил Вари.
— Не вовремя, — нахмурился королевский секретарь, — я хотел до этого поговорить с ними еще раз.
Он окинул взглядом пока не собирающихся расходиться придворных, прикидывая, что это развлечение продлится еще как минимум пару часов.
— Задержи их еще хотя бы на три часа, я не хочу ловить их потом в городе.
Габриэль согласно кивнул и направился обратно. Однако по пути его перехватила миниатюрная брюнетка в ярко лиловом платье, совершенно ей не шедшем. Кокетливо обмахиваясь таким же лиловым веером, она принялась что-то щебетать ему, многозначительно стреляя красивыми, в общем-то, глазками. Миррисав не слышал, о чем они говорили, и не видел лица Вари, но был уверен, что его помощник выудил сейчас самую ослепительную улыбку из своего арсенала. Господин Дерси только покачал головой.
Павлиньи бега действительно продлились еще чуть дольше двух часов и закончились с уходом короля и королевы. Сиятельные супруги так и не перекинулись даже парой слов, разойдясь каждый в сопровождении своей свиты. Миррисав, испросив разрешения отлучиться ненадолго, направился в противоположную сторону, как вдруг споткнулся буквально на ровном месте и застыл, осознав, что именно сегодня произошло. Уходящие из парка придворные осторожно обходили его, с удивлением косясь на обычно такое невозмутимое лицо королевского секретаря, на котором сейчас однако была написана целая палитра из противоречивых эмоций.
— Не может быть, — одними губами прошептал он.
А потом, словно очнувшись, рассеянно осмотрелся вокруг и быстрым шагом направился совсем в другую сторону, чем намеревался ранее.
Глава 12
Вечером того же дня господин Дерси, с удобством расположившись в мягком кресле, с полуулыбкой на губах наблюдал, как господин Мани, главный королевский цирюльник, суетится над приземистым столиком, разливая принесенное Миррисавом вино приличной выдержки. Он восхищенно прицокивал языком, вертя бутылку в руках и разглядывая пожелтевшую от времени этикетку, с выведенным каллиграфическим подчерком названием винного дома. Наконец, разлив напиток, Карл Мани передал один бокал королевскому секретарю, а сам уселся на небольшую софу, осторожно держа длинными пальцами второй. Поднеся его к носу, он сделал неглубокий вдох и блаженно закрыл глаза.
— Узнаю несравненный аромат шириолского, — мечтательно протянул он.
Господин Дерси согласно кивнул, пригубив вино. Вообще-то, он не очень любил красное, предпочитая более терпкий вкус шириолского белого. Но Сав знал, что именно красное — любимое вино королевского цирюльника.
Сидящий напротив мужчина, смакующий рубиновый напиток, был уже стар. Аккуратная бородка и полностью поседевшие волосы еще больше прибавляли возраст, но простая на первый взгляд прическа была идеально уложена волосок к волоску. Профессия все же обязывала, пусть даже господин Мани уже и не занимался больше своим ремеслом. Руки иногда подводили его в самый ответственный момент, начиная дрожать, поэтому пришлось передать почетную обязанность заниматься внешним видом королевской семьи своему старшему сыну. Его наследнику достался куда меньший фронт работы, так как сейчас в обязанности цирюльников входило лишь парикмахерское дело, хотя раньше им приходилось заниматься и вывихами, и зубной болью, и еще множеством мелких процедур. Лишь пару десятилетий назад цирюльникам было официально запрещено практиковать любую врачебную помощь.
Даже отойдя от дел, господин Мани, как глава рода, все еще заседал в Совете Семей и имел немалое влияние, иногда основанное на банальной опаске, ведь именно цирюльники изо всех родов, занимающихся обслуживанием других семей, имели наибольший доступ к личной жизни своих клиентов. Скучно молчать, когда тебе делают укладку или бреют, тем более что иногда это занимает немало времени. Но надо признать, что Мани умели держать язык за зубами и не отличались болтливостью, хотя и не гнушались иногда использовать полученную информацию для своего блага.
Карл Мани практически безвылазно жил во дворце, правда, больше по старой привычке, когда ему требовалось брить короля каждое утро.
— Так что же сподвигло вас навестить старика? — спросил господин Мани, отвлекаясь на минуту от своего бокала. — Да еще с таким приятным подарком?
— Ну, подарок не совсем от меня. Я всего лишь выступаю посредником и передаю вам привет от господина Дарамира Инапрома.
Королевский цирюльник с удивлением уставился на него, а потом нахмурился, явно пытаясь вспомнить, кто это такой. Внезапно его взгляд прояснился.
— А, Дарамир. Неужели, он все еще помнит меня? — он одним глотком прикончил вино. — Странно. Мы с его старшим братом учились вместе в Икарском Университете, а Дарамир был, кажется, на четыре года младше и постоянно таскался хвостиком за братом. Что мы тогда вытворяли.
Господин Мани негромко рассмеялся чуть хрипловатым смехом.
— Как стены Университета выдержали, не знаю. А Даромир потом ректором стал и теперь сам студентов гоняет, вот уж никогда бы не подумал, что все так обернется.
— Из него получился хороший ректор, — сказал Миррисав, заново наполняя бокал собеседника и лишь чуть-чуть обновляя свой.
Вообще-то, ректор Икарского Университета, наверное, сильно удивился бы, узнав, что он передает привет давно забытому сокурснику брата, да еще через набившего оскомину бывшего преподавателя. Но такие нюансы господин Дерси предпочел опустить.
— Ну, еще бы! — воскликнул Карл Мани. — Парень всегда был гиперответственным. Помню, ушли мы как-то на неделю в загул и, естественно, не посещали занятия, так он не поленился каждый день брать лекции у наших одногруппников и приносить их нам. Хотя, честно скажу, мы тогда были совсем не в том состоянии, чтобы нагонять пропущенное.
— Вы так хорошо все помните, — польстил Миррисав.
— А то, — довольно осклабился тот. — На память никогда не жаловался. Вот был еще случай...
Королевский цирюльник принялся с энтузиазмом, подогреваемым винными парами, рассказывать о своей бурной молодости, благосклонно кивая Миррисаву, который периодически подливал ему вина. При этом господин Мани совершенно не обращал внимания на то, что сам королевский секретарь так и не осушил даже свой первый бокал. Постепенно поза мужчины становилась все более расслабленной, а язык иногда не справлялся со сложными словами.
— ...а она была настоящей красавицей, скажу я вам, — продолжал Карл, — а уж волосы, совершенно шикарные.
Он эмоционально взмахнул рукой, чуть не пролив вино.
— Я тогда думал, что ни у кого таких нет. Но когда Его Величество женился на нашей королеве, тут уж тогдашней фаворитке пришлось потесниться на пье...пьедестале обладательниц самой красивой шевелюры.
— Вы тогда уже унаследовали дело отца? — спросил Миррисав.
— Уже несколько лет, как был королевским цирюльником. Жуткая работенка, если честно. То это им не так, то еще что. Такие привереды. Хорошо хоть зубы лечить мне не долго пришлось.
Господин Мани тяжело вздохнул, рассматривая переливающееся в свете огня от камина вино в своем бокале.
— А королева?
— Нееет, — протянул королевский цирюльник. — Эта женщина всегда знала, что она хочет, и требовала четкого исполнения ее указаний. Как по мне, так работать легче. Наши-то сначала все ини...инициативу проявить пытались, она одно скажет, а они совсем другое делают. Потом нагоняй получали.
— Королеве, наверное, трудно было сразу приспособиться к порядкам при дворе? — нейтральным тоном поинтересовался Сав. — Она же вроде в провинции воспитывалась?
— Трудно-нетрудно, но наших модниц, бесстыже увивающихся за королем, она тогда хорошо турнула. Быстро свои порядки установила, все согласно приличиям, чин по чину. А ведь так и не скажешь ведь по первому взгляду. Молоденькая девушка, выросла в какой-то глуши, логично было бы предположить, что оробеет. Новая обстановка, да и с собой всего нескольких слуг во дворец привезла. А смотри-ка, как все оказалось.
Господин Дерси внутренне подобрался и приступил, наконец, к цели своего сегодняшнего посещения старого цирюльника. Двадцать минут спустя он вышел из комнат господина Мани, осторожно притворив за собой двери. Миррисав оставил своего собеседника сладко похрапывающим на софе рядом с опустошенной бутылкой вина. Совесть негромко роптала, что оставлять пожилого человека в таком состоянии было не очень красиво, но Сав успокоил ее соображениями, что слуги скоро найдут своего хозяина. А у королевского секретаря появилось срочное дело. Быстрым шагом он направился в свой кабинет, где оставил Кирива.
На следующий день, составив для короля краткий распорядок дня и подготовив несколько документов на подпись, господин Дерси успел с утра не только посетить кабинет Его Величества, но и переговорить все-таки с послами из Розании, которых Габриэль каким-то чудом сумел задержать во дворце еще на день. По приобретенной за последние дни привычке забежав к повару проверить, не пересолил ли он завтрак королю, а также уточнив у пойманного в коридоре младшего писаря, когда будут готовы копии распоряжений последнего Совета Семей, Миррисав вернулся к себе в кабинет и вновь окунулся в разбор накопившихся за время его ссылки в Фоссу бумаг.
Пришлось посвятить этому остаток утра, взяв в помощники и Габриэля, но конца все также не было видно. Сидя за своим столом и прихлебывая иногда горячий чай из принесенной Монти с кухни большой чашки, господин Дерси методично перебирал бумаги, сортировал их, присоединял к заведенным ранее делам, откладывал на подпись или делал пометку найти дополнительную информацию. Пока предстояло просто рассортировать документы, а уже потом вплотную заняться самыми срочными из них.
Механически тянясь за следующей бумагой, Миррисав вдруг понял, что подчерк на лежащем перед ним листе ему хорошо знаком. Хмыкнув, он внимательно прочитал список из пары десятков имен и кратких комментариев к ним, причем, по мере чтения одна его бровь поднималась все выше. Документ готовился явно для короля и был, по сути, черновиком, так как поверх знакомого подчерка стояли пометки, сделанные рукой кузена Онори. Господин Дерси ничуть не сомневался, что конечная версия Его Величеству пошла уже полностью переписанной Римом, и оставалось только удивляться такой наглости. Ведь не побоялся чужой труд за свой выдать, да еще и не позаботился следы замести, оставив черновик среди других бумаг.
Миррисав еще раз пробежал глазами список и нахмурился. Неожиданная находка выстраивала разрозненные факты в совершенно неожиданную цепочку событий и меняла очень и очень многое. Его подозрения не только все больше походили на правду, но и обрастали интересными подробностями.
Внезапно раздался короткий стук, и в кабинет вошел Габриэль Вари.
— Шеф, на какую дату назначать следующий Совет Семей?
Сав небрежным жестом прикрыл список первым попавшимся под руку документом и ответил:
— Его Величество приказал на послезавтра. Подготовь извещения. Чуть позже я дам тебе краткую повестку, отдашь писарям, пусть сделают копии.
Вари кивнул и повернулся выходить, но в последний момент помедлил.
— А где Кирив, кстати? — спросил он. — С утра его не видел.
— Его не будет пару дней, я отправил его в имение. Мне нужны кое-какие документы из отцовского архива.
Помощник ушел готовить извещения, а Миррисав вновь извлек заинтересовавший его список. В принципе, он представлял, какие новости привезет ему Лерок, но в свете открывшихся фактов они будут выглядеть совсем по-другому.
Кирив вернулся через день. Приехав в городской дом Дерси уже поздним вечером и по счастливой случайности застав там своего шефа, он сразу же прошел к нему. Миррисав был в библиотеке, читая любопытный труд одного известного врача, описывавший основные жесты, мимику и позы людей, играющих в азартные игры в карты и пытающихся мухлевать. Подняв глаза от книги, он с удивлением смотрел, как его телохранитель, не здороваясь, проходит в комнату и тяжело опускается в свободное кресло, устало вытянув ноги. Лерок крайне редко позволял себе такое поведение, только если сильно выматывался. Сейчас, кажется, был именно такой случай, да и одежда его была покрыта тонким слоем буроватой пыли.
— Я гнал всю дорогу, — пояснил Кирив в ответ на вопросительный взгляд господина Дерси. — Чуть лошадь не загнал.
— Твои новости того стоили? — поинтересовался Сав.
— Ну, я так думаю. По крайней мере, некоторые здесь многое бы отдали за них.
Королевский секретарь только согласно кивнул, но с расспросами не торопился, аккуратно заложив закладкой место в книге, на котором остановился, и отложив ее на стоящий рядом письменный стол. Лерок внимательно наблюдал за его действиями, а потом издал суховатый смешок, встретившись с серьезным, но, казалось, ничуть не заинтересованным взглядом шефа.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |