— Да, вы правильно меня поняли.
— Гарольд, я не хочу показаться грубой, но я считаю, что Сьюзен сама должна выбрать себе жениха, и давить на нее или настаивать на своем я не намерена, — женщина была категорична в своем решении.
— Хм, все, что вы говорите, не лишено смысла. Но вот насколько я слышал, не знаю, правда, это или нет, но ваша племянница сейчас встречается с Дином Томасом, от которого ждет ребенка Джинни Уизли. Неужели вы хотите себе такого счастья? — после этих слов за столом повисло молчание, нарушаемое лишь болтовней семейной пары.
— Нет, не хочу. Но... — Амелия и сама не знала, что хочет сказать, а Поттер, в свою очередь, продолжал говорить.
Глава 26
Глава
— К тому же я слышал из достоверных источников, что Дин собирается жениться на Джинни Уизли. Вы же не хотите, чтобы он вашей племяннице сделал ребенка, а потом, как говорится, сбежал в кусты?
— Какой ужас! Гарольд, не пугайте меня такой перспективой, — от такого Амелию аж передернуло, а по телу поползли мурашки ужаса. — Моя Сьюзен не такая, — запротестовала начальница отдела магического правопорядка.
— Может, и не такая, но любовь — страшная сила, иногда она толкает нас на безрассудные поступки, и ваша племянница не исключение, — поучительно произнес Лорд Поттер-Блэк. — Он запудрит ей мозги, как сделал это Джинни, а потом бросит. И тогда ее ждет доля матери-одиночки, она обесчестит ваш род. Как на это отреагируют ваши предки? Подумайте хорошо, я вас не принуждаю принимать мое предложение, а лишь говорю, какой исход может быть, если вовремя не повлиять на вашу племянницу, — с каждым словом Леди мрачнела все сильнее и сильнее. — Ни один нормальный маг после такого не возьмет ее в жены. Вы такой судьбы хотите для Сьюзен?
— Конечно, нет! Но я ведь не могу ее насильно заставить, — Поттер заметил, что в глазах женщины появилось сомнение, поэтому продолжил гнуть свою линию.
— Сейчас не поймет, но через пару лет она вам еще спасибо скажет. Вы спасете ее от худшей участи, чем даже смерть. Только представьте, как в ее сторону будут тыкать пальцами и шептаться за спиной. Все будут говорить — какая она непутевая, забеременела от юноши без рода, в придачу он ее еще бросил из-за другой. От Сьюзен все отвернутся, друзья начнут сторониться...
— Я поняла вас, Гарольд. Думаю, моя милая племянница меня поймет и простит, ведь я все это делаю только ради нее, — Амелия немного колебалась. — Я согласна на заключение этого союза, — от этих слов Поттер просиял. — Сидевшая в стороне Нарцисса лишь поражалась ораторскому таланту своего без пяти минут мужа. Он так умело окрутил женщину, которая была далеко не глупа, и заставил принять его предложение. Ей заранее не нравилась та девчонка, что станет женой ее сына, поскольку та была полной идиоткой, если связалась с таким человеком, как Томас, этот поступок говорил также о наивности племянницы Амелии, но если Поттер так стремится заключить этот брак, то она не сможет этому помешать. Остается лишь надеяться, что девчонка одумается и станет достойной партией для Драко.
— Я знал, что вы очень умная женщина, которая не даст Сьюзен в обиду. Думаю, вы завтра не откажетесь прийти по этому поводу к нам на ужин в Поттер-мэнор? — Амелия отрешенно кивнула — казалось, все ее мысли сейчас далеко отсюда. — Там мы подпишем соответствующие бумаги и решим все нюансы.
— Хорошо. Как нам добраться? А то я давно не была в этом имении. И разве оно не разрушено?
— Нет, с помощью гоблинов я его реставрировал. Насчет того, как добраться... я завтра с утра пришлю вам сову с письмом, где будет порт-ключ, который и доставит вас часам к пяти к месту назначения, — произнес довольный собой Гарри, придерживая на лице маску вежливости. Дальше пара говорила о всяких мелочах — относительно ситуации в Магическом мире, о Хогвартсе и об остальных не особо важных вещах.
— Дамы и господа, прошу минутку вашего внимания, — на помосте появился толстенький мужчина в странной шляпе-цилиндре и во фраке. — Сейчас начнется показ мод известнейших дизайнеров, дальше вашему вниманию будут демонстрироваться ювелирные изделия и предметы антиквариата. Все, что вам приглянулось, вы можете купить, для этого стоит лишь поднять табличку, которую вы видите на столе напротив вас, — Гарри посмотрел вниз — там лежала позолоченная табличка с ручкой, на ней черным цветом красовалась цифра семь. — Это будут своеобразные торги — кто больше даст денег, тот и станет владельцем той или иной вещи. И напоминаю еще раз, все деньги, заработанные сегодня, будут переданы в больницу Святого Мунго и приют для юных детей, с которыми жизнь обошлась несправедливо. Поэтому, господа, не жадничайте, — с этими словами толстячок покинул сцену, а зрители зааплодировали в поддержку этих слов.
— Здесь есть что-то интересное? — обратился Гарри к Нарциссе, которая внимательно смотрела на своеобразную сцену.
— Да, здесь выставляют много красивых нарядов, в основном женских. Также украшения, они принадлежали раньше чистокровным родам, которые сейчас разорились, поэтому продают их. Раньше здесь выставлялась и недвижимость, почему сейчас её нет, не знаю, — Поттер лишь кивнул. У него денег было много, поэтому потратить некую часть, дабы пустить пыль в глаза бюрократам, можно. А там, может, и подвернется что-то стоящее его внимания.
В зале заиграла тихая музыка, а через секунду на помосте появилась очаровательная блондинка в довольно милом платье, расшитом кучей стразов, от вида которого у женщин загорелись глаза, у их кавалеров же глаза загорелись от самой блондинки. Поттер скучающе смотрел на барышню, которая легкой походкой, словно порхая, прошла к краю, где располагалась круглая платформа, и замерла на месте. К помосту вновь подошел толстячок, и начались торги, которые Гарольд слушал вполуха. Ему все это было неинтересно и бесполезно. Единственное, что было хорошим на этом мероприятим — что он встретил здесь Амелию и заключил — ну, почти заключил — удачное соглашение.
— Если что-то понравится, говори, — негромко обратился Поттер к Нарциссе, та лишь кивнула. Такой показ продолжался около получаса, во время которых Амелия купила себе шляпку за шестьдесят галлеонов.
— Вот эта шубка из кролика мне нравится, — тактично проговорила его будущая супруга.
— Ладно.
— Начальная цена пятьдесят галеонов! Это же мелочи за такую прекрасную вещь, — Гарри поднял табличку. — Шестьдесят вижу. Кто больше?
— Сто, — завопил мужчина, что сидел возле Амелии.
— Сто двадцать, — парировал Поттер.
— Двести, — послышалось с соседнего столика. Парень посмотрел в сторону, откуда был выкрик, и увидел, что там расположилось семейство Делакур в полном составе и старшие Уизли. За соседним столиком сидели Грейнджер со своим мужем и Джинни, они все с неодобрением смотрели на Гарри, на что тот лишь хмыкнул.
— Господа, посмотрите, какой мех! Эта шубка станет неотъемлемой частью любого женского наряда! — от переглядывания с Габриель Поттера отвлек голос толстячка. В синих глазах девушки плескалась сейчас зависть — зависть к Нарциссе, которую Гарри вальяжно держал за руку, сам даже этого не замечая.
— Триста!
— Четыреста, — вновь подал голос Лорд Делакур.
— Пятьсот, — вновь поднял цену Гарри, для него купить эту вещь стало делом принципа.
— Шестьсот, — эта сумма была произнесена с заминкой, ведь деньги это были уже не маленькие.
— Тысяча, — под пораженные вздохи женщин произнес Поттер.
— Тысяча раз... тысяча два... тысяча три! Продано! Мистеру... — мужчина заглянул в папку, которую держал в руках. — Лорду Поттеру-Блэку.
Дальше последовало еще полчаса стукотни, за которые Горольд купил по просьбе Нарциссы туфли, пару вычурных шляпок и легкое платье из голубого шелка. После этого начался аукцион ювелирных изделий и антиквариата, он понравился Поттеру гораздо больше. Он убедился, что Нарцисса была права — здесь выставлялись поистине бесценные вещи. Книги, писаные еще самой Ровеной, амулеты, которые были очень редки, картины известнейших художников... Под завистливые взгляды и тяжелые воздыхания прекрасной половины зала Гарольд скупил вещиц на сумму больше семи тысяч, и в основном почти всю коллекцию выкупил он сам. Для многих это была огромнейшая сумма, но для Поттера, который в день от всех своих предприятий зарабатывал не намного меньше, это просто мелочи. К тому же деньги были потрачены не зря.
— Пойдем, нужно заплатить и забрать вещи, — произнесла Леди Малфой, когда все закончилось, и гости начали расходиться в разные направления, дабы подготовиться к дальнейшей части мероприятия. Пара неторопливо пробралась к помещению, где их поджидал толстячок, которому Гарри дал карточку. Пара махинаций, и нужная сумма была выплачена. Толстяк с дурацкой улыбкой поблагодарил его и покинул комнату.
Когда пара начала выходить, они столкнулись в дверях с четой Делакур и их дочерьми. Последовали легкие приветствия с обеих сторон, но прекрасно чувствовалось, что обстановка была накаленной. Леди Делакур и Габриель изучающе смотрели на Нарциссу, которая невозмутимо им улыбалась. Флер в свою очередь внимательно поглядывала на Гарри, но, встретившись с ним взглядом, она поспешно отвернулась.
— Гарольд, вы сегодня много всего купили, — обратилась к брюнету Аполина.
— Чего не сделаешь, чтобы побаловать будущую супругу. Кстати, позвольте вам представить Нарциссу, — Поттер за талию притянул к себе женщину, чем привлек к ней всеобщее внимание.
— Вам повезло с будущим мужем, — с горечью в голосе проговорила миссис Делакур. Габриель и вовсе отвернулась, скрывая навернувшиеся на глаза слезы. Ее внутренняя вейла требовала заявить права на партнера, но девушка пыталась сдержаться, зная, что это не понравится Гарри.
— Я знаю, — высокомерно протянула Леди Малфой. Когда рука Поттера заскользила по гладкой материи платья ниже, Габриель не выдержала и поддалась панике. В ее глазах вспыхнули серые искры, а белокурые волосы начали вздыматься в разные стороны, словно от ветра.
— Лорд Поттер, вы не могли бы уделить мне минуту вашего времени? Наедине! — обиженно воскликнула Габи и направилась к двери, которая вела в другую комнату.
— Что случилось? — Гарри неодобрительно мотнул головой, но все же последовал за вейлой.
— Как это что случилось? Ты... ты подлец! — в запале воскликнула девушка. Спокойный тон партнера все больше выводил её из себя.
— Габриель, следи за словами и за тем, кому ты их говоришь, — сурово произнес Поттер. Его уже начала раздражать вспыльчивость девчонки — с Нарциссой было куда проще, никаких истерик или упреков, а здесь одни проблемы.
— Ты с ней обнимаешься и целуешься на каждом углу, к тому же купил кучу дорогих вещей, — в каждом слове слышалось обида, а из синих глаз начали течь соленые слезы. — Я для тебя вещь, да? Которой ты попользовался и бросил! — ни один из них не заметил, что дверь была приоткрыта, и каждый слышал сказанное.
— Я не намерен перед тобой оправдываться. Я тебе вчера объяснил свою позицию, и ты согласилась. Так зачем сейчас эти истерики?
— Я тебе не нужна! Конечно, кому нужна глупая девчонка, если рядом есть такая жена! — свирепствовала Габи.
— Прекрати немедленно, — голос Поттера поднялся на несколько октав. — Я тебе не мальчик, который будет бегать за тобой и доказывать свою любовь. У меня и без этого дел хватает. К тому же ты знала, на что шла, я это еще раз повторяю!!!
— Ты переспал со мной, а потом бросил. Ты подлец... — Габриель упала на колени и начала плакать еще сильней.
— Бросил?! Считай как хочешь, — с этими словами Поттер кинул последний гневный взгляд на вейлу и направился к выходу. В зале все стояли, опустив головы, одна Нарцисса невозмутимо рассматривала свою новую шляпку — казалось, ее эта ситуация не заботит вовсе. Она прекрасно знала, что Гарри будет неверен, в этом не было сомнения. Так зачем устраивать лишний раз ссору? Кольцо на ее руке — лучшее доказательство того, что он погуляет и вернется в семью.
По ошарашенному лицу Флер Поттер понял, что все слышали их разговор.
— Мы уходим, дорогая, — обратился Гарри к супруге.
— До скорой встречи. И мне было очень приятно со всеми вами познакомиться, — сказала Нарцисса на прощание.
— Гарри, подожди, — к нему подбежала Габриель. — Прости меня, я не хотела тебя оскорблять. Прости, пожалуйста, я ведь тебя так люблю и не знаю, что буду делать, если ты уйдешь, — причитала вейла. К ней тут же бросилась мать и начала нежно поглаживать по спине, пытаясь успокоить, а затем что-то тихо зашептала на ухо.
— Я завтра приду, и мы серьезно поговорим, сейчас тебе нужно взять себя в руки, — строго произнес Поттер. Он не собирался идти на поводу тех чувств, которые после их ночи вспыхнули у него к этой красивой леди. Габриель в первую очередь должна научиться вести себя сдержанно, дабы таких ситуаций впредь не возникало. Сейчас им повезло — свидетелями этой сцены были только свои, но вот если бы это услышал какой-нибудь журналист, скандал был бы грандиозный.
— Хорошо, — кивнула Габи. На этой ноте Поттер с Нарциссой покинули залу, оставляя позади обеспокоенную чету Делакур, подавленную Габриель и обескураженную, даже в какой-то степени пришибленную, Флер.
Отношение между Габриель и Гарри слегка натянутое, а разговор жестковат, но я посчитала что частице Темного Лорда внутри Поттера пора проявить себя.
Глава 27
Глава
После прощания с Делакурами пара направилась в комнату, которая была им выделена как почетным гостям. Там Нарцисса хотела поправить свою прическу, которая, к слову, и так была идеальна — все пряди лежали на своих местах, а серебряный гребень, украшенный сапфирами, идеально ее дополнял и подчеркивал выразительный цвет глаз. После десятиминутной возни с прической Нарцисса перешла к макияжу, который, по ее словам, следует освежить.
Поттер терпеливо сидел в кресле и ждал, пока супруга закончит, но когда та перешла к разглядыванию себя в зеркале, дабы убедиться, все ли идеально, он не выдержал и с садисткой улыбкой повалил ее на стеклянный столик, на котором стояли ваза с фруктами и сок. Синие глаза недовольно зыркнули в его сторону, предвещая мученическую смерть, но с губ, кроме недовольно 'Ой', не сорвалось больше ничего.
Губы Поттера начали теребить мочку уха Нарциссы, слегка посасывая и покусывая. Сережка с сапфирами, что шла в комплекте с гребнем, основательно мешала планам юноши, поэтому легким движением руки он сорвал ее и бросил на пол.
— Ты специально меня провоцировала, выгибаясь возле зеркала, — шипел не хуже змеи Поттер. От этих звуков по телу Нарциссы пошли мурашки, только не от страха, а от возбуждения. Поттер заметил это, садистки ухмыльнулся и начал шептать ей на ухо на парселтанге всякие грязные фразочки, которые однажды слышал от соседа Дурслей, который наступил на ногу своей чрезмерно толстой супруге. От этих звуков женщина изгибалась в его руках, прося продолжения, но Поттер в ответ лишь садистки улыбался и сквозь ткань платья сжимал упругие ягодицы супруги, тем самым вырывая стоны из уст строптивой дамы.