Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Это мой кузен! — очень обижено заявила леди Эммануэль. — Графиня, вы ослепли? Может, у него и есть Альбионская кровь, но это не делает его демоном!
— О господи, — вздохнул мэр, — где её лекарства? Мы не можем допустить повторения одного из её... маленьких инцидентов, как в прошлый раз. И... — тут он отвлекся на то, чтобы поприветствовать только что прибывших благородных гостей. — Ах, мадам де Молессон! Как хорошо, что вы посетили наш фестиваль! И... — снова отвлекся он, — я не узнаю вас, но у вас очень страшный костюм для столь юной девушки!
— Я и не хочу быть узнанной, — заявила низкорослая женщина в доспехах, её ярко-красные губы явно улыбались под затененным шлемом.
— У вас прекрасный костюм, — добродушно продолжил мэр. — Это намного лучше, чем просто надеть маску! А кто это должен быть? Нет, постойте, не портьте удовольствие! Ведь намного интереснее самому разгадать загадку! Так, так, так, это...
— Прошу прощения, — сказала молодая женщина, — но мне нужно встретиться с другом. Но если вы хотите угадать, кто я... хм, в приглашении сказано, что в конце фестиваля все маски будут сброшены, не так ли? Вот тогда вы меня и увидите...
Следует отметить, что последние предложение было немного мелодраматичным, и что таинственная леди ухмыльнулась. Но мэр всего этого так и не заметил.
— Да, конечно же, конечно же... — тут мер повернулся, заметив старого друга. — О, лорд де Пенетион, лихой волк!
Под весь этот шум и гам низкорослая женщина нырнула в свою свежеокрашенную повозку, которой правил мелкий и вонючий кучер, замотанный, несмотря на жару, в плащ, и экипаж двинулся в город.
*
Теоретически, им следовало отправиться на стоянку для повозок. Для этой цели было выделено поле за стенами, где прибывшие гости могли оставить свою повозку и лошадей. А следовательно, то, что повозка таинственной бронированной гостьи отправилась в город, было необъяснимо и не должно было произойти. Это было против всех правил.
Однако всё это совершенно не помешало этому совершенно обычному кучеру наплевать на прекрасно заметные знаки, на которых кроме буков были картинки для неграмотных. Вместо этого он углубился в кривые улочки за стенами, где и заблудился. К счастью, совершенно обычные человеческие дети в повозке, как всегда, помогали ему оскорблениями, проклятиями и, изредка, полезными советами.
Повозка докатилась до места назначения и остановилась перед зданием, где якобы хранились собранные налоги. Возле здания, пришвартованный к мачте, стоял воздушный корабль, но все огни были погашены, а на борту никого не было видно, в отличие от стражи возле здания. Проницательный наблюдатель мог бы решить, что наличие такого количества охраны во время праздника явно указывает на то, что внутри здания есть что-то действительно ценное. Однако кучер не был проницательным наблюдателем, он просто делал то, что ему приказали.
Следует отметить, что тот, кто отдавал приказы, был достаточно проницателен, чтобы предупредить кучера, что если там есть охрана, то, скорее всего, есть и сокровища. И даже если там окажется что-то другое, это другое всё равно следовало украсть. Потом командир вздохнула и осознала, что последнее ее бравой команде можно было и не говорить.
В конце концов, всё пришло в движение, когда один из охранников подошел к повозке.
— Привет-привет, — бодро сказал он. — Вам нужно покинуть это место, сэр.
Кучер поправил шарф, в который он был замотан, несмотря на жару, рукой в перчатке и кашлянул.
— Но мне приказали ехать сюда, — возразил он.
— Меня это не интересует. Проезжайте дальше, а там поговорим.
Кучер что-то буркнул, но повиновался. Повозка проехала мимо здания, а потом кучер спросил:
— Так почему мне нельзя остановиться там?
— Правила, — пожал плечами охранник. — И вообще, разве всем вам не нужно оставлять повозки за городом?
— А, так я перевожу кучку больных сирот. Их тоже отправили на праздник.
Охранник дернулся, когда открылась занавеска.
— Ага! Мы больные!
— Кхе! Пчхи!
— О, гигантский тюлень!
— Вампиры сожрали моих детей! В смысле, родителей!
И действительно, повозка была набита обычными, хотя и попахивающими, детьми. Но это было ожидаемо, поскольку все знали, что после смерти родителя возникал странный запах от ребенка. И пусть те жалкие философы из Амстелредамма заявляли, что это из-за бедности, настоящие мужчины знали, что это признак чего-то более зловещего. Он прищурился на кучера.
— А зачем кучку сирот...
— Они часть развлечения, дурень!
Звякнув железом, страж расслабился. Да, в этом был смысл.
— А, так это тебе надо к секции снабжения и реквизита.
— Так тип возле ворот отправил меня сюда. У него была шикарная шляпа и цепь, поэтому я не стал спорить.
Охранник цыкнул зубом. Если мэр приказал, то... ну, это не его забота.
— Хорошо, хорошо, если он так приказал, то станешь вон там, на другой стороне улицы, — заявил он, надув грудь. — Это охраняемая территория, поэтому сюда мы тебя пустить не можем.
Кучер сгорбился, а потом выудил бутылку.
— Начальство, — вздохнул он, делая глоток. — Они такие болваны. Я тут работал у одного тупого в... человека, несколько месяцев назад. Вот же был кровосос, никогда нам не давал выходных, даже когда сам отдыхал. И срабатывал нас прям до костей.
— Именно, — согласился страж, опершись на древко. — Вот ты мне скажи, разве это честно, что меня сунули охранять это место во время фестиваля? А они мне заявили, что дадут выходной потом. Но тогда праздник уже закончится, и это нечестно! Совершенно нечестно.
— Выпить хочешь? — спросил кучер, в духе сострадающего пролетариата.
— Не откажусь! — радостно ответил страж.
Маггат со всей силой треснул его по голове бутылкой, что положило конец разговору. Миньон быстро оглянулся, но вырубленный и залитый дешевым вином страж был с других постов невидим.
— Отлично, парни, — прошипел он, — выбирайтесь! Оттащите его в проулок и соберите всё ценное. И помните, мы милые сиротки. Поэтому никаких убийств, пока мы не утащим золото, или Повелительница будет очень зла на нас. А Гнарл будет очень разочарован, а это больно и может продолжаться несколько дней, пока он успокоится. Так что не облажайтесь. Особенно ты, Феттид.
Зеленый миньон поднял взгляд от свеженайденного меча, которым он играл, и шлема невезучего стража.
— ...Макси, Игни, Ларго, Боб, если вам покажется, что Фетид собирается убить кого-то, кого не должен, и этим создаст нам проблемы с Повелительницей, или того хуже, с Гнарлом, то убейте его. А потом мы его вернем, да? Так оно будет менее болезненно и для нас, и для него.
*
Стальные каблуки клацали по камню, а темно-красная мантия развевалась, пока Луиза де ла Вальер продвигалась по улицам города. Она старалась успокоиться, чтобы иллюзия, наложенная на её глаза, не выдала её, но всё равно в животе от нервного напряжения трепетали бабочки.
— Может выпьем, сладкая? — спросил высокий мужчина в вычурном дорогом костюме и маске кота. Насколько она могла судить по открытой части лица, у него были усы, аккуратно подстриженные по последней дворцовой моде, и больше никакой неподконтрольной растительности. Судя по покрою и общему виду его одежды, можно было также определить, что этот джентльмен явно не из местного захолустья.
... с одной стороны, это было ужасно невежливо — в такой манере навязываться женщине. С другой, это был маскарад, а следовательно, нормы этикета были ослаблены. А с третьей, ей не понравилось, что её назвали "сладкой", да еще и таким тоном. И с четвертой, он выглядел довольно симпатичным, хотя и слишком разнаряженным — вроде того, как одевался Скаррон, хотя тот и слишком увлекся в своей демонической манере — и ей было довольно жарко в броне. Поэтому она приняла напиток.
— Искренне благодарю, — любезно ответила она и выдавила из себя смешок. — Я немного сожалею о выборе костюма, кто бы мог подумать, что в нем будет так жарко!
— Вроде того, вроде того, — мужчина щупал ее взглядом сверху донизу, и Луиза подавила легкое раздражение и желание поджечь его. — Возможно, к следующей вечеринке вы можете не захотеть одевать ненужные части — я уверен, что вы великолепны под этой кирасой, и совершенно не нужно прятать фигуру под этим металлом.
Луиза де ла Вальер, которая прекрасно осознавала, что её кираса делает всякие интересные вещи с углами, формами и изгибами, решила не реагировать на это.
— Мне нравится ваша кошачья маска, — сказала она, решив сменить тему.
— О, нет! Это не кошачья маска, per se, поверьте, это не кот, — ответил он с легким смешком, пока они прогуливались по улице. — На самом деле, это шкура великого тигра из Инда, импортированного через Руб ал Кхали. Папье-маше слишком примитивно, знаете ли. Вы знаете, тут слишком скучно... судя по вашему акценту, вы относитесь к настоящим дворянам, да, а не к каким-нибудь захолустным купчишкам, чья кровь разбавлена больше, чем здешнее вино?
Девушка кивнула. Действительно, сложно было быть более благородным, чем она, это факт. Но что-то шевельнулось в её животе. Она не была уверена, это от гордости или от стыда, за то, что имя де ла Вальер встречалось в книгах в башне, причем упоминалось оно как в отношении героев, так и злодеев. Причем чаще в отношении последних. Но хоть так!
— Ну, да, х-м-м, — продолжил он, понизив голос. — Я вынужден признать, что разочарован. Фестиваль... — он деланно зевнул, — нудный. Напитки, жонглеры огнем и танцы, подумать только. И должен сказать, что самые симпатичные женщины приехали со мной... о, спасибо, моя сладкая, — сказал он женщине в маске, одетой в эквивалент трех платочков. Она казалась замерзшей, даже не смотря на летнее тепло. — Однако то, что я вижу под вашей броней, весьма заманчиво! Ваш костюм действительно интересный, в нем есть новизна, в отличие от этих захолустных провинциалов с их бумагой и крашеными деревяшками. — Он мелодраматично вздохнул. — А эта броня и её изгибы столь многообещающи, что мне ужасно хочется убедиться лично в реальности того, что они скрывают! И мне очень нравятся каблуки. В том смысле, что обычно они мне действительно нравятся.
Щеки Луизы вспыхнули. К счастью он не смог этого заметить на той небольшой части лица, которая была видна, но судя по блудливому блеску глаз, он догадался, что смог ее смутить, будь он проклят! Мужчины! Они ужасны! Жалобы Монтморенси тогда, когда они еще жили в Академии, становились намного более понятными.
— Благодарю вас, сэр, — выдавила она, но тут ей пришла в голову мысль. — Простите, но я была на обучении, вне контакта с цивилизованным миром последние несколько месяцев, а вы столь красноречивы. Возможно, вы поделитесь последними придворными слухами?
Мужчина в кошачьей маске сначала лениво ухмыльнулся, а потом тихонько засмеялся, словно она сказала что-то забавное.
— Конечно же, — сказал он. — Фактически, могу сказать, что я один из самых информированных о придворной жизни людей. Я знаю, кто, с кем, чем занимается и всё такое.
Он протянул свою руку в перчатке, но она отступила, выдавив улыбку.
— Это... ну, я ходят слухи, что... Виконт де Ваджоу, Жан-Жак де Варде... ну, я слыхала, что его невеста трагически умерла, и... ну... он такой..., — выдавливала она слова, — ... такой храбрый и героический со всем этим, и... ну, мне интересно... Вы не знаете, он с кем-то?..
Она отхлебнула вина, которое оказалось весьма приличным.
Он широко улыбнулся.
— Как умилительно наивно, — сказал он. — Да, после смерти невесты бедняга был сломан. Да, формально он не заключал никаких договоров, но, — тут мужчина сделал паузу, — ... ну, вам не следует строить ваши милые маленькие надежды, по слухам он сошелся с Франсуазой Атенаис де Монтемарт, маркизой де Монтеспан.
Луиза понурилась — и в этот раз жест не был игрой. Это было подтверждение от придворного, а не какого-то демона. Не то чтобы она лелеяла надежду на то, что Скаррон соврал или ошибся. Это было просто...ну. Не важно.
— Благодарю вас, сэр. Но к сожалению, сейчас мне нужно встретиться с другом. Надеюсь, что мы еще увидимся с вами, — она изо всех сил постарается уклониться от такой перспективы, однако нужно было отдать дань вежливости. — Приятного вечера.
— Уже уходите? — спросил он, усевшись на край фонтана. — Но я наслаждался нашим чудесным разговором.
— Мне действительно нужно идти, правда! — пискнула она, рванув в толпу и потеряв в спешке свой бокал. Причиной этой спешки было то, что она заметила знакомую шатенистую голову с красными лентами. А следовательно, ей нужно было исчезнуть отсюда.
С колотящимся сердцем Луиза нырнула за угол. Что она здесь делает? Что эта грязная, развратная, неправедная женщина делает на этом фестивале? Только потому, что она и так сюда собиралась? После того, как её атаковали темные силы Зла, она должна была вернуться домой, заливаясь слезами, а не шастать тут! Ее недавняя жертва могла распознать, что Луиза не в маскарадном костюме, а явилась сюда — в прямом смысле слова — как представитель сил Зла, чтобы грабить и уничтожать.
Она потратила достаточно времени на подготовку. Ей нужно сделать то, что должно, а потом уже будет неважно, узнают ли её люди. Грабя канапе и новые напитки, Луиза де ла Вальер двинулась в сторону реки в поисках нужной пристани.
*
Группа миньонов карабкалась на крышу, их длинные обезьяньи руки очень помогали в этом деле. Некоторые из них тянули тяжелые мешки и оборудование, привезенное с собой.
На крыше была охрана.
Но довольно быстро, после того, как группа зеленых под предводительством Феттида, сделала свою работу, охраны там не стало. Или, может, всё же она была. Это зависит от конкретного философского воззрения vis a vis на природу смерти, считается ли человек, которого вонючие гоблины проткнули отравленными клинками и которому перерезали горло, всё еще человеком. Но увы, в связи с отсутствием конкретных эмпирических свидетельств относительно личности и смерти — ну, разве что вы спросите некроманта, а они мутные типы, которые излишне увлекаются мертвыми телами, — можно было лишь сказать, что на крыше образовалось много трупов, которых уже дочиста ограбили.
— А мы довольно незаметные, — довольно заявил Скил. Синий стоял на краю крыши, в своем черном плаще. Эффект портил женский чепчик, который он надел на голову. — Сейчас?
Макси кивнул.
— Второй этап, — сказал он. — Незаметно, как маленькие мышки, мы пробьем дыру в крыше кирками.
— И мне хотелось бы сказать, — добавил Маггат, — что если кто-то из вас начнет слишком шуметь — особенно те, которые и раньше не слишком-то скрывались — тот получит в зубы. А я тут самый крупный, и Повелительница сказала, что я всё правильно делаю, так что я надеюсь, что все всё поняли?
Остальные миньоны сглотнули.
— Сейчас, — продолжил он. — Игни, устанавливай фейерверк. Госпожа хотела узнать, нашли ли мы золото. И...
Скил перебил его.
— Эй, Маггат? Как думаешь, на том корабле есть золото? — спросил он, ткнув пальцем в темный воздушный корабль.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |