Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Это... что же...
Инсон, как притягиваемая магнитом, склонилась еще ниже, коснулась лбом лба больной... Джой моргнул — и за это миг призрачная девушка исчезла.
— Инсон? — позвал Джой через долгую паузу, уже зная, что она не откликнется. Сделал шаг, еще — и, чудом не промахнувшись, рухнул на табурет у кровати. Уставился на лицо больной, ища и не находя никаких изменений... или следов девушки-призрака.
— Ну, дед... — выдавил Джой. — Ну, дед, ты даешь!
Протянул руку, дрогнувшими пальцами приподнял температурный листок. Где были его глаза?! 'Сонина И.Н.'. Сонина Инга. Инга Сонина. Ин-Сон. А наш предок обожает ребусы! И сейчас наверняка довольно потирает руки где-то там у себя... на небесах или в аду. Джой искренне понадеялся, что в последнем.
...Душа обычно находится рядом со своим поврежденным вместилищем-телом, ожидая, когда оно очнется... или умрет. Но иногда дух может потеряться, заплутать на туманной призрачной дороге, не найти пути назад в свое тело, забыть о прошлой жизни и о собственной смерти.
Или не смерти.
...Пальцы неподвижной руки шевельнулись...ВОТ И ВСЯ ПЕРВАЯ ЧАСТЬ.ВТОРАЯ ВЫКЛАДЫВАЕТСЯ ОТДЕЛЬНЫМ ФАЙЛОМПояснения:1 Корё — корейское государство, династия 10-14 вв.2 Чосон — Династия 14-конца 19вв.3 Касин (катхаксин) — общее название домашних духов4 Чун сиджо — промежуточный предок, добившийся высокого положения потомок пиджо (первопредка),покинувший место первоначального проживания, основавший новый род, иногда с новой фамилией.5 Ян — 'солнце' (китайский).6 Оппа — 'старший брат', так обращаются девочки и девушки к молодым людям.7 Традиционные слова родителям при возвращении домой.8 Еджоль — вежливость, уважение, культурность.9 Ши, щи, сси — господин, госпожа, вариант обращения между друзьями, равными по возрасту и положению, между супругами, или в нейтрально-официальной речи.10 Аджумони — тетенька, женщина, традиционное, но не очень почетное обращение к замужней женщине.11 Падук — корейские шашки.12 Вонгви — злой дух человека, умершего насильственной смертью. 13 Корейская поговорка: Где оппа, там и аппа. Аппа — обращение молодой жены с маленьким ребенком к молодому мужу, маленького ребенка к отцу (русский аналог — папка).14 Аджума — тетя. 15 Чеболь — южнокорейские финансово-промышленные группы, конгломерат формально самостоятельных фирм, находящихся в собственности определённых семей под единым административным и финансовым контролем. Все высшие посты в компании занимают либо родственники директора, либо его близкие друзья, таким образом осуществляется жесткий контроль над всем чеболем. 16 Хальмони — бабушка 17 Арён — 'душа ребенка', дух безвременно (до 7 лет) умершего мальчика, обладающий сверхъестественной силой. 18 Ёнван, Ёнсин — цари драконов, хозяева водной стихии, хранители четырех морей. На колеснице, запряженной Ёнванами, перемещаются небожители. 19 Ромком — романтические комедии. 20 Процедуалы — сериалы, посвященные расследованию преступления. 21 Кей-поп (K-pop) — корейская популярная музыка 22 OCT (OST) — музыка к фильму 23 Агасси, -ши, -щи — обращение к девушке 24 Соджу — традиционный корейский алкогольный напиток. Доля спирта может составлять от 20 % до 45 % (наиболее популярный вариант 20 %). Изготавливается в основном из сладкого картофеля или зерна. 25 Ымтхэк — дом в тени, могила.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|