Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
В четверг по плану встреч была Тонкс. Она традиционно дождалась, когда из класса разойдутся ученики и открыла перед Гарри дверь в свои апартаменты.
— А можно попробовать как-то иначе, не пришпиливая меня к стенке, — спросила она нерешительно.
Поттер, не задумываясь, взмахом палочки удалил с профессора всю одежду, подсадил её на каминную полку и, разведя в стороны ноги, лизнул чувствительное место. Это чуть не стало началом катастрофы — Нимфадора завелась так, что только держись. Повалив парня на жалобно скрипнувший диван, она принялась неумело, но вдохновенно елозить сверху, чуть не вырывая с корнем то, что он очень ценил. К счастью, решение пришло быстро — сказалась закалка учёбой в "самом безопасном месте магической Британии". С трудом, дотянувшись до волшебной палочки, колданул "Левикорпус", после чего немедленно отменил его и поймал почти успевшую огорчиться даму на ручки. Свернул её кренделем так, что коленки оказались по обе стороны ушей, навалился сверху, не давая шевельнуться, и из этого неудобного положения принялся проникновенно охаживать.
Как ни странно, получилось в самый раз — к финалу пришли одновременно. Раскатились и отдышались.
— Знаешь, а пришпиленной к стенке я чувствовала себя уверенней, — доверительно шепнула Тонкс.
— Ты — просто динамит какой-то, — ответил Гарри. — Нам, всё-таки, нужно начинать с миссионерской позы. Давай немного передохнём, и возьмёмся за отработку элементарных навыков межполового общения. А то я как-то поторопился с подачей материала и слишком забежал вперёд.
Мирные ласки метаморфиню немного успокоили и даже угомонили. Немного погодя удалось разложить её на кровати и, как всегда, откликнулась она буквально на первое касание. Хорошо, что её придавленный весом парня энтузиазм был не таким бесшабашным, как при первом заходе. Но повторное извержение она извлекла из партнёра стремительно.
Что удивительно, достигнутого ей оказалось достаточно. Всё-таки женщины удивительно отличаются друг от друга даже в области физиологических потребностей.
— Пока не забыла, — шепнула Тонкс, забавно тычась своим красивым носиком в щёку. — Поставщик волшебных существ проговорился, что домовики Малфоев каждую неделю забирают у него целую клетку с пикси. Поэтому для учебных нужд он закажет их отдельно.
— Это добавочный аргумент в пользу гипотезы о том, что Тёмный Лорд подкрепляет свои силы, черпая их из этих мелких волшебных вредителей, — довольным голосом отозвался Гарри. — Добби! О! Да ты совсем красавцем стал!
Домовик щеголял в детском матросском костюмчике, вместо намотанного на тело полотенца. Из былого прикида на нём оставались неизменные разноцветные носки собственной выделки и шерстяной колпачок, связанный в прошлом году Гермионой.
— Досточтимая матушка Грейнджи Гарри Поттера, сэра, объяснила, как за счёт выбора одежды можно продемонстрировать уважение к дому, где живут дорогие люди. А ведь никого дороже Грейнджи у Гарри Поттера нет.
— Странно, — пробормотала из-под руки парня Тонкс — Мне только что доложили, что сильнее всего ты любишь другую женщину. И где моя ревность?
— Ревность появляется из-за страха потерять важного для тебя человека, если он переключит внимание на кого-то другого, — пояснил начинающий философ эльфийского народа. — Так что значительно обоснованней было бы ревновать к Тому-Кого-Нельзя-Называть, потому что именно он стремится лишить нас Гарри, в чьём сердце достаточно любви и для Грейнджи, и для Тонкси.
— Добби! А ты где по психологии подковаться успел? — подросток не знал, что его изумило больше: логичные рассуждения домовика или их абсурдный результат.
— Достойные матушка и батюшка нашей драгоценной Грейнджи очень скучают по своей умнице-дочке. Поэтому много расспрашивают о ней и тех, с кем она общается в школе. И ведут при этом насыщенные напряжённые диалоги. А Добби запоминает и обдумывает. Кстати, вы не знаете, что это за штука такая, гарем?
— Лучше в словаре посмотри, — отмахнулся от неудобного вопроса Гарри. — Ты к Малфоям в поместье давно заглядывал?
— Вчера Винки посылала меня туда за новыми деловыми письмами. Бывшая хозяйка Нарцисса отдала их с удовольствием. Она сейчас покупает дом где-то в маггловском районе. Бывший хозяин Люциус закончил вырубать яму в огромном камне и начал отсекать всё лишнее снаружи. Домовики стали меньше боятся змеи, потому что перестали прибираться в доме и ухаживать за садом. Они являются только на хозяйские вызовы и выполняют не больше, чем им приказано. А в остальное время сидят, запершись на кухне, которую почти не покидают. Так им спокойней, потому что сквозь стены или запертые двери огромная змея проникнуть не может.
Очень они переживали из-за того, что не отважились вовремя прибрать трупики пикси, разбросанные по комнате, где стоит клетка с ними. Хозяин Люциус сильно гневался. Добби помог, потому что он отважный эльф.
— Но Добби никак не может избавиться от привычки говорить о себе в третьем лице, — подколол домовика Поттер.
— Никто не совершенен.
— Так что там насчёт трупиков этой летающей гадости?
— Пришлось работать метёлкой и совочком. А то они расползаются, хотя и не гнилые. Думаю, их побила какая-то тёмная магия. Но не всех сразу, а по очереди.
Гарри задумчиво кивнул, вспомнив, что сделало с Квиррелом ношение подселенца. Последние тени сомнений в рабочей гипотезе исчезли.
— Слушай, Добби! А ведь ты настоящий умница! Уверен, подскажешь эльфам Малфоев предложить змеюке поросёнка. Она его заглотит и не станет заниматься охотой, пока не переварит. Или барашка не слишком крупного — главное, чтобы за один раз весь внутри поместился.
— Добби сделает. Бывшая хозяйка Нарцисса должна громко сказать, что Добби очень сообразительный эльф.
— Спасибо тебе за отличные новости, дружище. Ты, наверное, спешишь в дом родителей Гермионы?
— Да. Машинка должна стирку докрутить.
========== Глава 23. Безумная суббота ==========
Утро субботы нарушило все планы на этот день. Доставленный с почтой Пророк уведомил общественность волшебной Британии о том, что с Сириуса Блэка сняты все обвинения. Кстати, газету, как обычно, принесла белоснежная сова Поттера. А ещё одна птица, кардинально синяя, доставила записку из трёх слов: "Гриммо двенадцать. Бродяга". Следом прибыла знакомая сипуха от Флёр, передавшая послание, которое уведомило, что сегодня в хогсмитском доме ожидаются родители юной вейлы с важным разговором к будущему отцу их внука.
Весь этот птичник остался дожидаться ответов, отчего ни Гарри, ни Гермионе, ни устроившемуся рядом шестому Уизли стало решительно невозможно есть.
— Рон. Этот попугай может разговаривать, — попытался уменьшить давление на свою психику Гарри. — Держи. Научи его слову "Пиастры". Это приносит удачу.
Хмыкнувшая на это Гермиона пересадила сипуху к себе на плечо и теперь шипела и морщилась — птичьи лапы нещадно топтали её пышные волосы, путая их, а, заодно, и путаясь.
Тем временем Поттер накалякал короткий ответ Флёр — "Люблю, целую, буду непременно." — и отправил его со своей полярной совой. Освободил подругу от наказания со стороны сипухи и поспешно черкнул:
"Цисси! У меня задержка. Потерпи до вечера".
Отправив вторую птицу по адресу, прислушался к словам, которые подруга сказала рыжему:
— Рон! Гарри обознался. Гиацинтовые ара не разговаривают. То есть, счастье они приносят молча. Представляешь, как он замёрз нашей британской осенью, проделав огромный путь от самой Амазонки!
После этих слов Поттер очередной раз подивился энциклопедичности познаний подруги, а соседи по столу принялись наперебой подкармливать героя сверхдальнего перелёта всем самым вкусным. К Рону по-прежнему относились, как к другу Золотого Мальчика, распространяя эту тихую признательность и на Гермиону. Тем более, что и за столом во время еды, и за партой на уроках они частенько соседствовали. А дурацких турниров или открытий тайных комнат в этом учебном году не происходило. Хотя... ещё не Хеллоуин. Однако, всё к нему и идёт.
— А я всё понять не мог, отчего ты так посинел, бедолага, — втолковывал Гарри синей птице, торопливо неся её к ближайшему доступному камину в апартаментах Тонкс. — Замёрз, сердешный, — войдя в пустую гостиную (все на завтраке, а пароль от двери он знает), бросил горсть летучего пороха в пламя и со словами: "Гриммо двенадцать" шагнул навстречу крёстному.
— Вот ведь, как ты быстро! — с этими словами поднялся со стула худощавый мужчина с многодневной щетиной на лице и лихорадочным блеском глаз.
— Сириус! — Гарри притиснулся к единственному... недавно... родному человеку. — Спасибо, что сразу.... Ты чего это ару послал? Ему же здесь холодно!
— Ой, Гарри! У меня для тебя сразу столько всего важного! Короче, ты устраивайся поудобнее и постарайся никуда не спешить.
— Ага, и успокоительного дерябни на всякий случай, — в тон крёстному продолжил Поттер. — Уж больно твоё предисловие похоже на "сядь, а то упадёшь".
— Короче, крестник, я сильно добавлю тебе хлопот. Медики обнаружили, что Азкабан не прошел для меня бесследно — я бесплоден. То есть как ни старайся, ребёнка заделать не смогу. Хотя, сам процесс проходит без сбоев. Отсюда вопрос — как у тебя с той пышноволосой ведьмочкой, которая вытащила наши задницы из переделки с оборотнем полтора года тому назад?
— Мы по-прежнему дружны с ней, — пожал плечами юноша. Не любил он разговоров о женщинах, но тут никуда не денешься — именно эту беседу просто необходимо поддержать, чтобы крёстный чувствовал себя мудрым наставником рядом с неискушённым подростком.
— Не упусти, — продолжил "собеседование" Сириус. — Подобные сокровища не в каждом веке рождаются. А, поскольку вы уже достаточно выросли — бери её на абордаж самым решительным образом. Наверное, замечал, сколь она гибкая и упругая? Такая без проблем родит от тебя и маленького Поттера, и наследника Блэкам. Надеюсь, ваши детки унаследуют от матери хотя бы половину её мозгов и не наделают глупостей, подобных тем, что получились у нас с Регулусом.
Ну а для того, чтобы не теряться рядом с девушкой, тебе потребуется практика. Прежде, чем атаковать, нужно получить опыт, а то дамы предпочитают уверенных в себе парней. Поэтому сегодня я свожу тебя в ночной клуб — такое место, где мужчины и женщины подыскивают партнёра на одну встречу. Выберешь девушку искушённую, а уж она обучит тебя хотя бы тому, куда и что вводить.
— Хм, — пожал плечами Гарри. — Прямо даже и не знаю. У меня сегодня очень много дел.
— Днём, — назидательно поднял палец крёстный. — А речь идёт о ночи. Сможешь уйти из Хогвартса незаметно?
— Карта по-прежнему у меня, — пожал плечами парень. Вываливать Сириусу решительно всё он даже не подумал. При его-то способности находить неприятности буквально на ровном месте! — Сам-то ты в этот клуб собираешься? А то вон как зарос.
— Конечно. Прямо сейчас в парикмахерскую и за модными тряпками. Одеться-то нужно по-маггловски. Идём.
— Сириус. Дуй без меня. Я подкачу сюда только на ночь глядя, а пока, извини, обещал быть в другом месте.
— Ладно, — махнул рукой Бродяга. — Только, смотри, появись обязательно. Сам-то клуб отсюда в двух кварталах, так что дойдём пешком. Ну и девочек ко мне приведём.
Напряжённо размышляя над тем, как будет выкручиваться, Гарри ушел камином прямиком в Хогсмит.
Здесь в скромной гостиной уже сидели Флёр и Апполин. Жак стоял рядом с дверью, и исключительно наглядно нервничал, переминаясь с ноги на ногу. Собственно, после приветствий, он сразу увел юношу в кабинет, оставив женщин за разговором, кажется, об обновках.
— Апполин мечтает ещё об одном ребёнке, — без предисловий начал как бы тесть. — Нужна твоя помощь, потому что у меня уже восемь лет ничего не получается.
— Так не пойдёт, — помотал головой Гарри. — Мы же с тёщей неизбежно будем, хоть изредка, но встречаться. Я просто не знаю, как себя тогда поведу. Понимаешь, Жак, одно дело мимолётная встреча, когда даже имя не всякий раз спросишь, и совсем другое — видеть женщину, которую любишь.
— Не понял, — озадачился француз. — То есть ты не просто мимолётно трахаешь поступающих к тебе вейл, но и привязываешься к ним.
— Всем сердцем, — кивнул юноша. — А без этого у меня ничего бы и не получилось. Каждая женщина неповторима. Она, словно музыкальный инструмент, который нужно почувствовать, понять, как он настроен. Только после этого получается красивая мелодия с бурным и выразительным финалом. У нас с Гермионой родилась гипотеза о том, что зачатие наступает, когда семя впрыскивается во время оргазма. Она прочла это в книгах по физиологии брака, ну а я данное положение подтверждаю на практике.
Так что, давай-ка я лучше подкину тебе идейку. Ведь твоя Апполин довольно холодна от природы.
— Да. Порой даже кажется, будто она поглядывает на мои труды с любопытством. Вроде как: "А что это он такое со мной проделывает?" Интересно, а Флёр с тобой как себя ведёт?
— В целом аналогично. Приходится довольно долго её заводить наружными прикосновениями, зато потом она превращается в нечто шёлковое и очень податливое. Возможно, срабатывает связь фамильяра с повелителем.
Кстати, на вейл оборотное зелье действует?
— Оно на всех действует. Даже на магглов. Девчата из боевых групп проверяли.
— Опрокиньте с Апполин по стаканчику, превратитесь друг в друга и попробуйте понять, что чувствует партнёр при соитии, — изложил юноша мелькнувшую у него идею.
Мистер Делакур крепко призадумался.
— Не уверен, что мне понравится оказаться в подобной ситуации в женском теле. Это же совершенно другая психология. Подчинённое положение унизительно для любого мужчины. А, если учесть, что она безусловно подчинена мне из-за связи фамильяра со своим хозяином, то, боюсь, это будет просто невыносимо.
— Проще супругу под зятя подложить! — криво усмехнулся Гарри. — А обо мне ты подумал? Да я потом после первой же улыбки Апполин просто запрыгну на неё! Может очень неудобно получиться, особенно, если в людном месте. Ты что, не видишь, какая она у тебя красавица?
— Ну, допустим, со столь радикальными мерами я погорячился, — сбавил обороты Поттер. Кажется, Гермиона со своим научно-исследовательским взглядом на половую сферу плохо на него влияет. — Но в чём суть идеи: необходимо понять, что именно реально заведёт твою драгоценную. Почему она об этом не рассказывает — другой вопрос, может, и сама толком не знает. Исследование изнутри — лишь один из вариантов.
Жак заметно смутился. Сам этот разговор дался ему очень непросто, несмотря на то, что постоянно имея дело с вейлами, он, несомненно, успел отрастить толстую шкуру поверх привычных для остального мира принципов супружеской верности.
Было подозрение, что община, время от времени, подкладывает этому вейлорождённому волшебнику совсем юных девушек, чтобы избежать их привязки к мужчине, неустойчивому к очарованию вейл. Скорее всего, тех, что обитают где-нибудь на противоположной стороне земного шара. То есть, мсье Делакур может оказаться штатным дефлоратором для части этого весьма обширно разбросанного сообщества.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |