Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Да-да, не стоит обо мне беспокоиться, — кажется, Томасу не терпелось избавиться от моего присутствия.
Пожав плечами, я бросил последний взгляд на леди Эвелин и оставил их наедине.
— Так как вам удалось починить мою старушку так быстро? Я думала, что смогу ее получить не раньше следующей недели, — не дожидаясь, пока Томас задаст свой вопрос, леди Эвелин взяла разговор в свои руки. — И, кстати, Томас... простите, милорд, если позволите спросить, почему именно механика?
Томас все-таки собрался с духом и выпалил:
— Расскажу, если согласитесь сходить со мной на свидание.
— Вы поэтому отказались возвращаться вместе с доктором?
Он кивнул. На его лице медленно поступало осознание совершенной ошибки.
— Впрочем, я понимаю, — пробормотал он, — что я не вовремя. Вы все еще в трауре, и с моей стороны было бы глупо надеяться...
Глядя на отчаянно покрасневшего парня, леди Эвелин сдержала рвущийся наружу смех и всерьез обдумала предложение.
— Договорились, — улыбнулась она. — Я пойду с вами на свидание. Но сперва я все-таки провожу вас до станции — а вы мне все расскажете по пути.
[1] — лат.; "Кто устережёт самих сторожей?"
[2] — лат.; "Именно так!"
[3] — прозвище воров в империи
[4] — фр.; "Почему бы и нет?"
[5] — вид фонетического письма, передающий только или преимущественно согласные звуки
[6] — фехтование на тростях
[7] — общее прозвище тех, чей Дар способен подавлять волю окружающих
[8] — здесь Эйзенхарт вспоминает одноименное эссе Томаса де Квинси
[9] — фр.; да
[10] — фр.; эксперимент
[11] — фр.; заряд
[12] — фр.; в данном случае: емкость, мощность
[13] — фр.; очарован
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|