Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Толика снега и пепла (Дыхание снега и пепла)


Опубликован:
16.09.2016 — 16.09.2016
Аннотация:
История Джейми и Клэр - это пример жертвенной и бескорыстной любви, которую герои смогли пронести через всевозможные испытания, встречавшиеся на их пути: болезни, войны, предательства, длительные путешествия, потерю родных и близких, неустроенный быт в суровых условиях и даже десятилетия разлуки. В нашем сообществе мы хотим погрузить вас в мир, в котором обитают герои вселенной "Чужестранки" и для этого будет предоставлено много информации о быте, истории и местности, описываемой в романах. Продолжение перевода следующей книги "Эхо прошлого" в группе https://vk.com/dianagabaldon
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Кок по имени Тинсдейл, круглолицый молодой негр из свободных, который заплетал волосы в три коротких косички таким образом, что они торчали на голове, подобно рогам трицератопса, был на камбузе за работой и с задумчивым видом поджаривал над огнем хлеб.

— О, здрасти, — дружелюбно сказал он, увидев меня. Затем махнул длинной вилкой. — Хотите тост, миссис Фрейзер? Или снова горячей воды?

— Обожаю тосты, — сказала я, охваченная внезапным вдохновением. — Но у губернатора посетитель, и он попросил принести кофе. А если у тебя остались те чудные миндальные бисквиты, чтобы подать к нему...

Несколькими минутами позже, с колотящимся сердцем, я вернулась в докторскую каюту, вооруженная полным подносом с кофе. Дверь была открыта ради свежего воздуха — очевидно, встреча не была секретной.

Они оба нависли над маленькой конторкой, а губернатор морщил лоб над пачкой бумаг, которые, судя по заломам и пятнам на них, явно пропутешествовали какое-то расстояние в сумке для корреспонденции МакДональда. Это оказались письма, написанные разными чернилами и почерками.

— О, кофе, — губернатор поднял глаза. Он казался смутно обрадован, но так толком и не вспомнил, что вообще ни о чем не просил. — Чудно. Спасибо, миссис Фрейзер.

МакДональд поспешно подобрал бумаги, освобождая на столе место, чтобы я могла поставить поднос. Один лист оставался в руке губернатора, и я мельком глянула на него, когда ставила поднос напротив Мартина. Это был список или что-то похожее — имена с одной стороны и цифры напротив них.

Я ухитрилась уронить ложку на пол и, пока наклонялась за ней, смогла получше разглядеть написанное. "Х. Бетьюн, Кукс Крик, 14. Джо МакМанус, Бун, 3. Ф. Кэмпбелл, Кэмпбелтон, 24"?

Я быстро взглянула на МакДональда, который не сводил с меня глаз. Бросив ложку на стол, я поспешно шагнула назад, так что теперь стояла за спиной губернатора. Указав пальцем на МакДональда, я, в череде быстрых движений, схватила себя за горло, высунув язык, обхватила живот, скрестив на нем руки, затем снова ткнула в него пальцем, опять в себя. Во время всей этой жестикуляции я предостерегающе глядела на него.

МакДональд несколько оторопело следил за этой пантомимой, но, бросив укромный взгляд на губернатора, который в это время одной рукой размешивал кофе, и хмуро разглядывал бумагу, которую держал в другой руке, едва заметно мне кивнул.

— О каком количестве вы можете сказать с уверенностью? — говорил губернатор, пока я приседала в реверансе и, пятясь, выходила.

— О, по крайней мере, пять сотен человек, сэр, даже сейчас, — уверенно ответил МакДональд. — Придет гораздо больше, когда весть распространится. Вы бы видели тот энтузиазм, с которым генерала принимали до сих пор! Я не могу сказать о немцах, конечно, но, будьте уверены, сэр, за нас все горцы отдаленных районов, и не только шотландцы, но и ирландцы тоже.

— Видит Бог, я надеюсь, что вы правы, — голос губернатора звучал оптимистично, но все еще с сомнением. — Где сейчас генерал?

Я бы хотела услышать ответ на этот вопрос и еще много чего, но наверху забил барабан, созывая к столу, и по палубе и лестницам уже загрохотали шаги. Я не могла бы незамеченной околачиваться и подслушивать на виду у всех, кто сидел за столом, так что была вынуждена подняться наверх, лелея в душе надежду, что МакДональд правильно понял мою пантомиму.

Капитан "Круизера" стоял у поручней вместе со своим первым помощником, оба разглядывали берег в подзорные трубы.

— Что-нибудь случилось? — я видела, что активность у форта возросла. Люди приходили и уходили, но дорога, проходящая вдоль берега, все еще была пуста.

— Не могу сказать, мэм, — капитан Фоллард покачал головой, опустил трубу и нехотя сложил ее, словно опасаясь, что на берегу что-нибудь случится, если он не будет туда смотреть. Первый помощник не шевельнулся. Все еще внимательно прищуриваясь, он оглядывал форт, стоящий на крутом берегу.

Я осталась рядом с ними, молча уставившись на берег. Начинался прилив. Я пробыла на корабле достаточно долго, чтобы почувствовать это — едва уловимую паузу, когда море делает вдох, повинуясь притяжению невидимой луны.

"В делах людей прилив есть и отлив...", — определенно, Шекспир стоял на палубе, хотя бы однажды, и чувствовал такое же неясное движение, глубоко во плоти. Однажды, в медицинской школе, профессор сказал мне, что полинезийские мореплаватели отваживались на свои дальние путешествия по неизведанным морям, потому что умели чувствовать океанские течения, перемену ветра, приливы и отливы, отмечая эти изменения при помощи самого тонкого прибора — собственных яичек.

"Чтобы почувствовать течения, кружившие сейчас вокруг нас, мошонка не требовалась", — про себя заметила я, бросив косой взгляд на плотно застегнутые белые бриджи первого помощника. Я могла ощущать их на дне собственного желудка, во влажности моих ладоней, в напряжении мышц шеи. Помощник опустил подзорную трубу, но продолжал рассеянно смотреть в направлении берега, положив руки на перила.

Внезапно до меня дошло, что если на суше случится что-то радикальное, "Круизер" немедленно поднимет паруса и унесет губернатора в безопасное место, а заодно и меня — прочь от Джейми. И где, в конце концов, мы окажемся? В Чарлстоне? В Бостоне? И тот, и другой вариант был возможен. И никто на этом взбаламученном берегу не будет иметь ни малейшего представления о том, куда мы исчезли.

Я встречала таких "оторванных" людей во время войны, моей войны. Их угоняли или забирали из собственных домов, их семьи были рассеяны, их города разрушены. И они бродили по лагерям беженцев, стояли в очередях, осаждавших посольства и медпункты, спрашивая, всегда спрашивая имена пропавших, описывая лица любимых и потерянных людей, цепляясь за малейшую информацию, которая могла бы привести их к тому, что было оставлено. Или, если это было невозможно, старались хоть на мгновение подольше сохранить в памяти то, кем они когда-то были.

День был теплым, даже на воде, и влажная одежда прилипла к телу, но мышцы свела судорога, и руки на перилах задрожали от внезапного озноба.

А вдруг, даже не зная этого, я видела их всех в последний раз: Джейми, Бри, Джемми, Роджера, Йена. Ведь так это и произошло — я даже не попрощалась с Фрэнком, когда он уходил в тот последний вечер, не имея даже ни малейшего подозрения, что могу больше никогда не увидеть его живым. Что, если...

"Но нет, — подумала я, восстановив равновесие, крепче схватившись за деревянные перила. — Мы найдем друг друга снова. Нам есть куда возвращаться. Домой. И если я останусь жива — а я собиралась это сделать — я вернусь домой".

Помощник капитана закрыл подзорную трубу и ушел. Погруженная в свои меланхолические мысли, я даже не заметила этого, и была довольно сильно удивлена, когда майор МакДональд очутился возле меня.

— Очень плохо, что на "Круизере" нет орудий дальнего действия, — сказал он, кивнув на форт. — Это бы помешало планам тех маленьких варваров, а?

— Какими бы те планы не были, — ответила я. — И, кстати, о планах...

— У меня что-то скрутило живот, — вежливо перебил он. — Губернатор предположил, что у вас, может быть, найдется какое-нибудь лекарство, чтобы унять боль.

— В самом деле? Что ж, давайте спустимся в камбуз. Я заварю для вас чашку чего-нибудь, что поможет, я надеюсь...


* * *

— ВЫ ЗНАЛИ, что он думает о вас как о подделывателе? — удерживая чашку с чаем обеими руками, МакДональд кивнул в направлении главной каюты. Губернатора нигде не было видно, и дверь ее была закрыта.

— Да, знала. Теперь ему известно, что это не так? — спросила я с чувством смирения.

— Ну, да, — МакДональд выглядел виноватым. — Я думал, он уже знает, иначе я бы не сказал. Хотя, если и не от меня, — добавил он, — Мартин все равно узнал бы, рано или поздно. История доползла уже до Эдентона, и листовки...

Я махнула рукой, отметая сказанное.

— Вы видели Джейми?

— Нет, — когда он посмотрел на меня, в его взгляде любопытство боролось с осторожностью. — Я слышал... ага, ну, я слышал очень много чего, и все разное. Но главное во всем произошедшем то, что вы оба были арестованы, так? За убийство мисс Кристи.

Я коротко кивнула. Интересно, когда-нибудь я привыкну к этому слову? Его звучание все еще было, как удар в живот, короткий и жестокий.

— Нужно ли мне говорить вам, что это неправда? — спросила я прямо.

— Нет ни малейшей необходимости, мэм, — уверил он меня, отлично притворяясь убежденным. Но я почувствовала в нем сомнение и увидела его косой взгляд, любопытный и какой-то алчный. Возможно, когда-нибудь я привыкну к этому тоже.

Руки мои были холодны, и я обхватила чашку, обретая ту поддержку, которую только могла, в ее тепле.

— Мне нужно отправить весточку мужу, — сказала я. — Вы знаете, где он?

Бледно-голубые глаза МакДональда были прикованы к моему лицу, его собственная физиономия сейчас не выражала ничего, кроме учтивого внимания.

— Нет, мэм. Но, полагаю, вы знаете?

Я пристально на него посмотрела.

— Не будьте скромником, — коротко посоветовала я. — Вы, не хуже меня знаете, что творится на берегу, а вероятно гораздо лучше.

— Скромником? — его тонкие губы ненадолго скривились в усмешке. — Не верится, чтобы кто-то называл меня так раньше. Да, я знаю. И что?

— Я думаю, что он может быть в Уилмингтоне. Я пыталась отправить письмо Джону Эшу и просила его вытащить Джейми из уилмингтонской тюрьмы, если это возможно, если он там, и сообщить ему, где я. Но я не знаю... — в расстройстве я махнула рукой в сторону берега.

Он кивнул, его прирожденная осторожность боролась с очевидным желанием выспросить у меня кровавые подробности смерти Мальвы.

— Я буду возвращаться через Уилмингтон, и по возможности наведу справки. Если я найду мистера Фрейзера, следует ли мне передать ему что-нибудь, помимо вашего теперешнего положения?

Я замялась, раздумывая. С Джейми я беседовала постоянно, с тех самых пор, как его забрали от меня. Но ничего из того, что я говорила ему бесконечными темными ночами или в одинокие рассветные часы, не представлялось подходящим, чтобы доверить это МакДональду. И все же... я не могла упустить возможность. Бог знает, когда могла появиться следующая.

— Скажите ему, что я люблю его, — проговорила я тихо, не отрывая глаз от столешницы. — И всегда буду.

МакДональд издал тихий звук, который заставил меня посмотреть на него.

— Даже если он... — начал майор, и сам себя остановил.

— Он не убивал ее, — сказала я резко. — И я тоже. Я говорила вам.

— Конечно, нет, — произнес он поспешно. — Никто не мог бы представить... я только хотел сказать... но, конечно, мужчина есть мужчина, и... ммфм, — он резко прервался и отвел взгляд, краска залила его лицо.

— Этого он тоже не делал, — процедила я сквозь зубы.

Повисла многозначительная тишина, во время которой мы избегали смотреть друг другу в глаза.

— Генерал МакДональд ваш родственник? — спросила я, вдруг почувствовав, что нужно, либо сменить тему разговора, либо уходить.

Удивившись, майор поднял глаза, и расслабился.

— Ага, дальний родственник. Губернатор говорил о нем?

— Да, — сказала я. В конечном счете, это было правдой: просто о генерале Мартин говорил не со мной. — Вы же, э-э, помогаете ему? Это звучало так, словно вы добились некоторых успехов.

Почувствовав облегчение от того, что удалось уйти от неудобного вопроса — была ли я убийцей, а Джейми только прелюбодеем, или же он был убийцей, а я его отвергнутой и обманутой дурой-женой, МакДональд был только рад предложенной наживке.

— Огромных успехов, несомненно, — сказал он искренне. — Мне удалось собрать поручительства от многих самых выдающихся людей в колонии. Они будут готовы исполнить приказания губернатора по первому слову!

"Дж. МакМанус, Бун, 3". Выдающиеся люди. Знавала я Джонатана МакМануса, чьи гангренозные пальцы ног я ампутировала прошлой зимой. Вряд ли он был самым выдающимся человеком в Буне, если только под этим МакДональд не подразумевал, что все остальные двадцать жителей знали его как пьяницу и вора. Вероятно, также было правдой и то, что у него было три человека, которые пойдут вместе с ним сражаться, если он позовет: его одноногий брат и два слабоумных сына. Я сделала глоток чая, чтобы скрыть выражение своего лица. Что ж, в списке МакДональда был также Фаркард Кэмпбелл. Неужели Фаркард заключил официальное соглашение?

— Однако я так понимаю, в данный момент генерала нет возле Брансвика, — сказала я, — в силу... э-э... сложившихся обстоятельств? — если бы он был, губернатор нервничал бы гораздо меньше, чем сейчас.

МакДональд покачал головой.

— Нет. Но он пока не готов к сбору войск. Он и МакЛауд готовы, но обнаружили, что горцы готовы взбунтоваться. Они не объявят сбор, пока не придут корабли...

— Корабли? — выпалила я. — Какие корабли?

Он знал, что не должен продолжать, но устоять не мог. Я видела это в его глазах. В конце концов, какая опасность была в том, чтобы сказать мне?

— Губернатор запросил помощи у Короны для борьбы с политической раздробленностью и волнениями, что свирепствуют в колонии. И получил заверения, что она будет оказана — если он соберет достаточно поддержки на суше для усиления правительственных войск, что придут по морю. — Вот такой план, как вы видите, — продолжал он, все более воодушевляясь. — Нам сообщили, — "О, "нам", в самом деле", — подумала я, — что милорд Корнуоллис начал собирать войска в Ирландии, которые будут отправлены незамедлительно. Они должны прибыть в начале осени и присоединиться к милиции генерала. Корнуоллис с побережья и генерал, пришедший прям с холмов, — он прищелкнул пальцами, — да они раздавят виговых сукиных сынов, как вшей.

— Неужели? — сказала я, прилагая усилия, чтобы казаться удивленной. Возможно, так и будет, я понятия не имела, и меня это не особо заботило, находясь не в состоянии заглядывать в будущее дальше настоящего момента. Мне бы только выбраться с этого чертова корабля, и избавиться от призрака виселицы, тогда я бы волновалась об этом.

Звук, послышавшийся со стороны главной каюты, заставил меня поднять голову. Губернатор закрывал за собой дверь. Повернувшись, он увидел нас и подошел узнать о предполагаемом недомогании МакДональда.

— О, мне гораздо лучше, — уверил его майор, прижимая руки к своему форменному жилету. Он рыгнул в качестве доказательства. — Миссис Фрейзер отлично разбирается в таких вещах. Отлично!

— А, хорошо, — сказал Мартин. Он казался немного менее взволнованным, чем раньше. — Тогда, вы, должно быть, хотите вернуться, — он делал знак матросу, стоявшему у лестницы, тот коснулся лба в знак подчинения и скрылся на ней. — Лодка для вас будет готова через несколько минут, — кивнув на недопитый чай МакДональда и педантично поклонившись мне, губернатор повернулся и отправился в докторскую каюту, где, как я видела, он стоял у конторки и хмуро глядел на кучу мятых бумаг.

МакДональд поспешно проглотил оставшийся чай и, поведя бровями, пригласил меня сопроводить его на верхнюю палубу. Мы стояли на палубе, ожидая, пока с берега к "Круизеру" подойдет местная рыбацкая лодка, когда он вдруг положил руку мне на плечо.

123 ... 159160161162163 ... 195196197
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх