Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Толика снега и пепла (Дыхание снега и пепла)


Опубликован:
16.09.2016 — 16.09.2016
Аннотация:
История Джейми и Клэр - это пример жертвенной и бескорыстной любви, которую герои смогли пронести через всевозможные испытания, встречавшиеся на их пути: болезни, войны, предательства, длительные путешествия, потерю родных и близких, неустроенный быт в суровых условиях и даже десятилетия разлуки. В нашем сообществе мы хотим погрузить вас в мир, в котором обитают герои вселенной "Чужестранки" и для этого будет предоставлено много информации о быте, истории и местности, описываемой в романах. Продолжение перевода следующей книги "Эхо прошлого" в группе https://vk.com/dianagabaldon
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Это поразило меня — МакДональд был не из тех, кто просто так делает подобное.

— Мэм, я сделаю все возможное, чтобы найти вашего мужа, где бы он ни был, — сказал он. — Хотя, мне кажется... — он помедлил, вглядываясь в мое лицо...

— Что? — спросила я настороженно.

— Я говорил, что я слышал множество предположений? — тактично спросил он. — Относительно... э-э-э... трагической гибели мисс Кристи. Разве это не было бы... целесообразно, чтобы я знал всю правду, чтобы я мог решительно пресекать любые грязные слухи, если случайно наткнусь на них?

Я не знала смеяться мне, или злиться. Мне следовало догадаться, что любопытство непосильно для него. Но он был прав, чем доверять слухам, которые я слышала — а я знала, что не слышала и малой толики всего — правда была гораздо предпочтительнее. С другой стороны, я знала, что даже если я расскажу правду, это никак не повлияет на количество сплетен.

И все же. Желание оправдаться было сильным. Я понимала тех несчастных, которые кричали о своей невиновности с виселиц. И, черт побери, я надеялась, что не стану одной из них.

— Хорошо, — решительно сказала я. Первый помощник пришел обратно к поручням, и смотрел на форт, стоя в пределе слышимости, но я решила, что не важно, услышит он или нет.

— Правда такова: Мальва Кристи от кого-то забеременела, но вместо того, чтобы назвать настоящего отца, настаивала на том, что это мой муж. Я знаю, что это ложь, — добавила я, буравя его взглядом. Он кивнул, рот его был слегка приоткрыт. — Несколько дней спустя я вышла в свой сад поработать и нашла дев... мисс Кристи, лежащей на грядке латука с только что перерезанным горлом. Я думала... был шанс, что я могла бы спасти ее не рожденное дитя... — несмотря на всю браваду, голос мой задрожал. Я замолчала и прочистила горло. — Я не смогла. Ребенок родился мертвым.

Лучше было не говорить, как он появился на свет. Мне бы не хотелось, чтобы в голове майора засел жуткий образ рассеченной плоти и вымазанного в грязи ножа, особенно, если можно было этого избежать. Я не говорила никому, даже Джейми, о том слабом огоньке жизни, о том покалывании, которое я до сих пор ощущала в своих ладонях и держала в тайне. Сказать, что ребенок родился живым, значило мгновенно вызвать подозрения в том, что это я убила его, я знала это наверняка. В любом случае некоторые думали именно так, миссис Мартин уж точно.

Рука МакДональда все еще лежала на моем плече, и он пристально смотрел на меня. В первый раз я благословила свое неумение скрывать мысли — никто, глядя в мое лицо, не сомневался в том, что я говорю.

— Я понимаю, — тихо проговорил он и осторожно сжал мое плечо.

Я глубоко вздохнула и рассказала остальное — косвенные детали, которые могли бы убедить некоторых слушателей.

— Вы знаете, что в конце моего сада находились ульи? Убегая, убийца перевернул два из них. Его должны были покусать пчелы, причем, несколько раз... меня покусали, когда я вошла в сад. Джейми... у Джейми не было укусов. Это был не он! — и в сложившихся обстоятельствах, у меня не было возможности вычислить мужчину... или женщину? Впервые мне пришло в голову, что это могла быть женщина со следами пчелиных укусов.

При этом он заинтересованно промычал, немного постоял в раздумье, затем тряхнул головой, как будто очнувшись от сна, и отпустил мое плечо.

— Я благодарю вас, мэм, за то, что рассказали мне, — сказал он официально, и поклонился. — Будьте уверены, я буду свидетельствовать в вашу защиту при любой возможности.

— Я ценю это, майор, — мой голос охрип, и я сглотнула. Я не осознавала, насколько болезненным может быть разговор об этом.

Поднялся ветер, и зарифленные паруса шуршали в снастях у нас над головами. Крик, раздавшийся снизу, возвестил о прибытии лодки, что должна была отвезти МакДональда обратно на берег.

Он низко склонился к моей руке, горячо дыша мне на пальцы. На какое-то мгновение я сжала его руку и, к своему удивлению, поняла, что не хочу его отпускать. Но, я отпустила, и стояла смотрела на него все время, пока он плыл к берегу — уменьшающийся силуэт на фоне сверкающей воды, спина прямая, выражающая решимость. Он не оглянулся.

Вздыхая, помощник капитана подошел к поручням, и я взглянула на него, затем на форт.

— Что они делают? — спросила я. Некоторые из похожих на муравьев фигурок, похоже, что-то бросали со стен на землю своим товарищам — я разглядела веревки, которые отсюда казались не толще паутины.

— Я искренне верю, мадам, что командир форта готовится снять пушки, — сказал он, со щелчком складывая свою латунную подзорную трубу. — С вашего позволения, мне необходимо поставить в известность капитана.

ГЛАВА 96. ПОРОХ, ИЗМЕНА И СОГЛАШЕНИЕ.

ЕСЛИ ОТНОШЕНИЕ ГУБЕРНАТОРА ко мне и изменилось от известия, что на самом деле, я не мошенница, а скорее, печально известная, или только лишь обвиняемая, убийца, то у меня не было возможности это выяснить. Он, как и остальные офицеры, и половина мужчин на борту, устремился к перилам, и провел там остаток дня, в волнительном наблюдении и обсуждении увиденного, и занимаясь прочей бесполезной ерундой.

Впередсмотрящий с клотика докладывал обстановку: люди покидали форт, что-то выносили... похоже, оружие.

— Это люди Коллета? — прокричал губернатор, прикладывая ладонь козырьком ко лбу, глядя вверх.

— Не могу сказать, сэр, — последовал сверху малозначащий ответ.

Наконец, с "Круизера" к берегу были отправлены две лодки, с приказом собрать всю возможную информацию. Несколько часов спустя они вернулись с новостями. Перед лицом угрозы, Коллет покинул форт, но приложил все усилия для вывоза оружия и пороха, чтобы те не попали в руки повстанцев.

Нет, сэр, поговорить с полковником Коллетом не удалось, по слухам, он уже направился вверх по реке, в сопровождении своей милиции. Двоих человек послали вниз по дороге, в сторону Уилмингтона. Оказалось правдой, что значительные силы собирались в полях за городом, под командование полковников Роберта Хау и Джона Эша, но что они затевают, по-прежнему оставалось неизвестно.

— Неизвестно, что они затевают, чертова хрень! — пробурчал губернатор, в ответ на официальный доклад капитана Фолларда. — Они намереваются спалить форт, что Эш еще выкинет, во имя Христа?

Предчувствия его не обманули — как раз перед закатом потянуло дымом. Нам едва удавалось различать снующих, словно муравьи, людей. Они укладывали кучи горючего мусора под основание форта, который был простым, квадратным зданием, сложенным из бревен. Несмотря на сырость влажного воздуха, в конце концов, он загорится.

Впрочем, на то, чтобы пожар распространился, ушло немало времени. Ускорить процесс не получалось, так как не было ни пороха ни масла. С наступлением ночи, стали хорошо видны пылающие огни факелов, колеблемые ветром. Их переносили с места на место, передавая из рук в руки. Факелы бросали в кучи хвороста, для розжига, а через несколько минут вынимали, как только огонь занимался.

Около девяти часов кто-то нашел несколько бочек скипидара, и огонь вспыхнул внезапно и решительно, не оставляя бревенчатым стенам форта ни малейшего шанса. Безупречные и сверкающие, языки пламени взметались ввысь. Рыжие и багровые клубы поднимались на фоне темного ночного неба. Вместе с запахом дыма и скипидара ветер доносил до нас обрывки аплодисментов и похабной песенки.

— По крайней мере, можно не беспокоиться насчет москитов, — заметила я, отгоняя облако белесого дыма от лица.

— Благодарю вас, миссис Фрейзер, — произнес губернатор, — я и не подумал об этом исключительно положительном аспекте данного вопроса, — он говорил с горечью, а кулаки его бессильно покоились не перилах.

Я поняла намек и больше ничего не сказала. Для меня, пляшущие языки пламени и столб дыма, что взвивались к звездам, были поводом для праздника. Не потому, что сгоревший форт Джонстон мог принести повстанцам какую-то выгоду, нет — только потому, что Джейми мог быть здесь, возле одного из костров, которые появились на берегу, недалеко от пожарища.

И если так... он придет завтра.


* * *

И ОН ПРИШЕЛ. Я проснулась задолго до рассвета, честно говоря, я и не спала, и стояла уже у перил. Из-за пожара, этим утром было мало лодок. Горький запах древесного пепла смешивался с болотными миазмами близлежащих грязевых отмелей. Спокойная вода была похожа на масло. День был серый, пасмурный, и густая полоса тумана, висящего над водой, скрывала берег.

Тем не менее, я продолжала наблюдать, и когда из тумана выплыла маленькая лодка, я сразу поняла, что это Джейми. Он был один.

Я смотрела, как широко и плавно движутся его руки, как работают весла, и вдруг ощутила себя бесконечно спокойной и счастливой. Я понятия не имела, что может произойти. Весь ужас и гнев, связанные со смертью Мальвы, неподвижно затаились в глубине моего сознания, словно большой темный образ под очень тонким льдом. Но Джейми был здесь. Достаточно близко, чтобы рассмотреть его лицо, когда он оборачивался в сторону корабля.

Я подняла руку, чтобы помахать, но его взгляд уже был прикован ко мне. Он не переставал грести, но развернулся, приближаясь. Я ждала, вцепившись в перила.

На какой-то момент лодка исчезла из поля зрения, скрывшись под кормой "Круизера". Я услышала, как дозорный поприветствовал Джейми, и его низкий едва слышный ответ. От звука его голоса я почувствовала, что узел, стянутый на протяжении долгого времени внутри меня, развязался.

Я будто приросла к своему месту, не в силах пошевелиться. Затем послышались шаги и голоса — кто-то собирался привести губернатора. Обернувшись вслепую, я оказалась в руках Джейми.

— Знала, что ты придешь, — прошептала я в его рубашку. Он весь пропах огнем: дымом, и смоляной живицей, и паленой одеждой с горьким привкусом скипидара. Ощущался тяжелый запах застарелого пота, лошадей и усталого мужчины, который не спал, трудился всю ночь и уже давно ничего не ел.

Он прижал меня к своим ребрам, дыханию, теплу и мускулам, затем немного отстранил и посмотрел в лицо. Он улыбался с тех пор, как я увидела его. Глаза его сияли, и, не говоря ни слова, Джейми сорвал чепец с моей головы и выбросил его за борт. Он провел руками по моим волосам и, не в силах сдержаться, взъерошил их. Затем, он зажал мое лицо в ладонях и поцеловал, впиваясь пальцами в затылок. Его трехдневная щетина скребла мою кожу как наждачная бумага, но его губы были домом и защитой.

Где-то позади него один из моряков кашлянул и громко произнес:

— Я думаю, вы хотели видеть губернатора, сэр?

Джейми медленно отпустил меня и обернулся:

— Да, действительно, — и протянул мне руку. — Сассенах?

Взявшись за руки, мы пошли за нашим провожатым к трапу. Я оглянулась и посмотрела за борт — там, пузырясь оставшимся воздухом, безмятежно, как медуза, покачивался на волнах мой чепец.

Впрочем, минутная иллюзия покоя исчезла, едва мы спустились в каюту.

Губернатор не спал большую часть ночи и выглядел не лучше Джейми, впрочем, сажей он выпачкан не был. Однако небритое лицо и воспаленные глаза говорили о том, что он не настроен шутить.

— Мистер Фрейзер, — он коротко кивнул. — Вы ведь Джеймс Фрейзер, надо полагать? И вы живете в отдаленной горной местности?

— Я Фрейзер, из Фрейзерс Риджа, — сказал Джейми учтиво. — И я пришел за своей женой.

— О, вот как, — губернатор мрачно взглянул на него и сел, небрежно указав жестом на табурет. — Вынужден вас огорчить, сэр, но ваша жена является узником Короны. Впрочем, вы, вероятно, осведомлены?

Джейми проигнорировал некоторый сарказм в тоне губернатора и уселся на предложенное место.

— Вообще-то нет, — сказал он. — Это правда. Не вы ли объявили военное положение в Северной Каролине?

— Я, — кратко ответил Мартин. Ситуация была достаточно щекотливой, поскольку, хоть он и объявил военное положение, но на самом деле был не в состоянии обеспечить его выполнение. Вместо этого ему приходилось, кипя от гнева, беспомощно плавать в открытом море, до тех пор, пока Англия не решит отправить ему подкрепление.

— В таком случае, в действительности, вся обычная судебная практика приостанавливается, — подчеркнул Джейми. — Вы один контролируете перемещения и заключение всех преступников, и моя жена некоторое время, фактически, находилась под вашим надзором. В вашей же власти дать ей свободу.

— Хм, — прозвучало в ответ. Очевидно, губернатор не думал об этом, и не был уверен в последствиях. В то же время, мысль о том, что в его руках находится столько власти разом, успокаивала его воспаленную душу.

— Она не представала перед судом, и, на самом деле, не было никаких доказательств того, в чем ее обвиняют, — настойчиво продолжал Джейми.

Я поняла, что возношу молчаливые благодарные молитвы за то, что открыла МакДональду кровавые подробности дела уже после его разговора с губернатором. Современный суд не назвал бы это доказательством, но то, что меня нашли с ножом в руках возле двух еще теплых окровавленных тел, было чертовски плохим обстоятельством.

— Ей предъявлены обвинения, но для них нет никаких оснований. Конечно, за то короткое время, что вы знакомы с ней, вы составили свое собственное мнение о ее характере? — не дожидаясь ответа, Джейми продолжал. — Когда было выдвинуто обвинение, мы не пытались препятствовать попыткам привлечь к суду мою жену, или меня, поскольку я тоже был обвинен. Не это ли является лучшим доказательством ее невиновности — желание скорейшего суда?

Губернатор прищурился, и, казалось, напряженно размышлял.

— Ваши аргументы не совсем лишены убедительности, сэр, — наконец проговорил он формально-вежливым тоном. — Однако, преступление, в котором обвиняется ваша жена, одно из самых тяжких. Мне думается, что освободить ее, означает вызвать широкий общественный резонанс, а по мне, и так уже достаточно общественных беспорядков, — добавил он, мрачно взирая на обгорелые обшлага сюртука Джейми.

Джейми глубоко вдохнул и предпринял еще одну попытку.

— Я прекрасно понимаю сдержанность Вашего Превосходительства. Возможно, я могу предложить некоторое... поручительство, которое помогло бы ее преодолеть?

Мартин сидел в своем кресле прямо, будто аршин проглотил, выпятив свою безвольную нижнюю челюсть.

— Что вы предлагаете, сэр? У вас хватает дерзости, невообразимой чертовой наглости, пытаться подкупить меня? — он хлопнул обеими ладонями по столу, сердито переводя взгляд с Джейми на меня и обратно. — Черт побери, мне следует повесить вас обоих, сию минуту!

— Замечательно, мистер Онат, — прошептала я Джейми. — По крайней мере, мы уже женаты.

— О, а, — Джейми непонимающе посмотрел на меня, а затем вновь обратился к губернатору, который в это время бормотал: "Вздернуть их на чертовой рее... вот проклятая наглость, сволочи!"

— У меня не было подобного намерения, сэр, — голос Джейми звучал ровно, взгляд прямой. — Все, что я предлагаю, это залог, за мою жену, до ее явки в суд, чтобы ответить на выдвигаемые обвинения. Когда же она предстанет перед судом, вы вернете его мне...

123 ... 160161162163164 ... 195196197
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх