Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Мы проехали три остановки, по сигналу Ши Чена выпрыгнули из трамвая и подошли к зданию, на котором висела большая вывеска Благотворительное общество Циши Чжичи .
— Ты с ума сошёл! — запротестовала я.
— Пошли, — неумолимо толкнул меня вперёд Ши Чен. — Входи и говори, что тебе надо поговорить с Кай Шуном.
Мне сделалось нехорошо. Что я натворила?! Зачем позволила привести себя сюда?!
Ши Чен требовательно нажал на локоть, и я подчинилась.
За тяжёлой дверью, которую я с трудом открыла, обнаружился большой холл, выложенный чёрно-белой плиткой. В глубине холла виднелась широкая лестница с блестящими перилами. Рядом с дверью сидел одетый в традиционную одежду(31) вахтёр. Я посмотрела на него и похолодела. У него на лбу была татуировка в виде тигриных полос, а вокруг стула обвивались три тигриных хвоста! Тигр-оборотень!
— Я могу вам помочь, барррышня? — спросил он низким голосом.
— Да! — сказала я, стараясь не пятиться. От тигра же бесполезно убегать, верно? — Мне нужен господин Кай Шун.
— Господина Кай Шуна здесь нет, — ответил вахтёр. Его хвосты забили по полу. Ши Чен, которого оборотень почему-то не чуял, легонько подтолкнул меня в спину.
— Отлично! — с апломбом заявила я. — Я подожду.
Я нагло улыбнулась в лицо тигру — помирать, так с музыкой! — и уселась прямо на холодные плитки пола.
— Я не знаю, когда господин Кай Шун сможет вас пррринять, — прорычал вахтёр, вставая со стула.
— Я никуда не тороплюсь, — заверила я. Вахтёр шагнул ко мне. Что он сделает, сожрёт меня или выкинет за дверь?
— Господин Кай Шун очень занят, — раздражённо заявил тигр-оборотень. — У него большие пррроблемы с...
— ...с драконами, — подхватила я. — Я как раз по этому поводу.
Вахтёр отпрянул, как будто я ткнула в него факелом. Никогда не тыкала в животных факелами, но в кино они после этого выглядят именно так, как мой оппонент.
— Хорррошо, барррышня, — рыкнул оборотень. — Я скажу господину Кай Шуну.
Он вернулся к своему стулу, обошёл его и коснулся медного диска, висящего на стене. Диск глухо загудел. Вахтёр, приблизив лицо к блестящей поверхности, что-то прорычал, остановился и зарычал снова. А после повернулся к нам.
— Господин Кай Шун пррримет вас, баррышня. Идите по лестнице на вторррой этаж, поверррнёте напррраво, тррретья дверррь по прррравую рррруку.
Я сцепила руки в замок и церемонно поклонилась.
— Благодарю!
Тигр, к моему удивлению, отвесил мне такой же поклон.
Кабинет Кай Шуна был просторный и светлый. В глубине стоял большой стол, на котором стояли две фарфоровые птички и письменный набор. По левую руку от входа я увидела низкий диван и два кресла, над которыми висели картины с цветами и горными вершинами. У дивана стоял низкий столик, на котором красовались чайник из старинного фарфора и три чашки.
— Я рад приветствовать тебя, Ши Чен, — улыбнулся Кай Шун. — Нет нужды в подобном маскараде.
У моего правого локтя послышался смех, я ощутила движение воздуха — и вот дорогой супруг стоит возле меня!
— Вас не обманешь, — церемонно поклонился он. Я ощутила уже привычную досаду. Сейчас они предложат мне погулять, пока старшие беседуют! Но Кай Шун перевёл на меня внимательный взгляд и поклонился.
— Госпожа Лянь, — сказал он. — Я рад вас видеть. Что вы хотели мне сказать?
Он был так приветлив, так обаятелен, что я не выдержала. Как будто лопнула сковывающая меня цепь.
— Что я хочу вам сказать?! — закричала я. — Кай Шун, посмотри на меня! Посмотри на жертву твоего преступления! Ты не ждал, что я смогу вернуться в мир людей?!
Теперь уже помощник лунтао выглядел как тигр, которому ткнули в лицо факелом.
— Глава 19. Разоблачение
— Милая моя госпожа Лянь, — сказал Кай Шун, справившись с собой, — уверяю вас, я бы запомнил, если бы имел с вами дело раньше.
— А ты не помнишь тот день, — я назвала дату, — когда ты зачаровал меня огромной жемчужиной?! Я хорошо запомнила твоё лицо!
Кай Шун обеспокоенно посмотрел на Ши Чена.
— Если это шутка, то она явно не удалась, детектив Ши Чен, — холодно произнёс он.
— Посмотри на меня! — пронзительно закричала я, не дав муженьку открыть рот. — Сложно?! Из-за твоей магии меня не видят люди! Ты это сделал со мной!
Кай Шун сел и медленно демонстративно выдохнул.
— Как я понимаю, у молодой госпожи есть ко мне какие-то претензии, — произнёс он очень вежливо. — Я не понимаю их значения, но в этом недоразумении необходимо разобраться.
Ши Чен поймал меня за руку и силой усадил рядом с собой.
— Помолчи! — прошипел он мне на ухо. Я отбросила его руку и вскочила на ноги.
— Я не буду ни есть, ни пить, ни спать, пока преступник не понесёт наказание! — закричала я. — Хочешь — убей меня, Кай Шун! Тогда мой дух будет преследовать тебя, пока ты не умрёшь!
Супруг закатил глаза и постарался сделать вид, что он впервые меня видит.
Кай Шун изумлённо меня разглядывал.
— Я бы не советовал молодой госпоже разбрасываться словами, — любезно произнёс он. — Её призрак вряд ли сможет создать какие-то проблемы для Циши Чжичи. Пф! — и нет её. Не думаю, что это то, к чему вы стремитесь.
— Да сядь ты наконец! — разозлённо закричал Ши Чен. — Замолчи!
— Я надеюсь, это не единственная причина вашего визита, господин детектив Ши? — спросил Кай Шун.
Супруг вздохнул.
— Не единственная, господин Кай.
— В таком случае позвольте мне оправдаться...
Помощник лунтао сделал несколько стремительных движений — и комнату заволокло дымом. Он назвал моё имя. Я в ярости шагнула к нему, но вдруг мои ноги ослабли. Ши Чен поймал меня и усадил возле себя на диван.
— Как твоё имя? — спросил Кай Шун спокойно.
— Лянь Шуйсянь, — ответила я спокойно. Мои чувства притупились, все звуки достигали моего сознания будто через толстую подушку.
— Когда ты родилась?
Я назвала дату.
— Когда ты меня увидела впервые?
Я ответила и на этот вопрос.
— Где ты работаешь?
— В полиции.
— Где ты работала до этого?
— В туристическом агентстве господина директора Чжена.
— Где ты меня видела в первый раз?
— На набережной...
— Что я делал?
— Шёл вдоль реки.
— Во что я был одет?
— Разноцветная одежда... очень старая... ты шёл... шёл... смешная шапочка... как на картинах... в музее... шарик... жемчужина... он переливался... переливался... переливался...
Неожиданно для самой себя я заплакала.
— Больше ничего не помню, — всхлипнула я.
Кай Шун звонко хлопнул в ладоши, разбивая приглушающую звуки подушку — и в воздухе между нами соткалась набережная — такая, какой она была в день моего похищения.
— Гляди, госпожа Лянь, — приказал Кай Шун. — Гляди внимательней! Это наши с тобой воспоминания.
— Ты думаешь, что меня можно обмануть иллюзиями?! — рассердилась я. Мерзавец выведал мои числа(32), а Ши Чен ничем не помешал ему!
— Гляди! — приказал Кай Шун.
Его магия воспроизвела тот день с поразительной точностью. Те же прохожие, фонарики, тот же воздушный змей... а вот я, такая же, как сейчас, но в то же время совсем другая. Ещё не знающая про драконов и оборотней. Ещё не имеющая пробоя в ауре. Я шла и улыбалась всему подряд. Мужчины поворачивали головы мне вслед... все, кроме Кай Шуна. Он медленно шёл, полностью сосредоточившись на огромной жемчужине в его руках. Даже сейчас, в воспоминании, она гипнотически переливалась. Я торопливо отвела взгляд... и обнаружила Фу Яо, который шёл прямо за моей спиной. Заметив, что я-тогдашняя загляделась на жемчужину, он взял меня под руку и что-то прошептал. Я-сегодняшняя заметила, как взгляд Кай Шуна равнодушно скользнул по лицу меня-тогдашней, остановился на Фу Яо, которому помощник лунтао приветливо кивнул. Тем временем ноги меня-тогдашней, похоже, окончательно ослабли. Фу Яо обвил рукой мою талию, заставил меня повернуться и пошёл со мной к краю набережной, прямо к реке!
Я закричала. Иллюзия задрожала и рассыпалась ворохом искорок.
— А дальше?! Что дальше?!
— Я прошёл мимо, а ты, видимо, окончательно сдалась чарам, — пожал плечами Кай Шун. — Больше ничего в наших воспоминаниях нет. Что же с тобой сделали, милая девушка?
— Ей скормили жемчужину лёгкого дыхания, — пояснил Ши Чен. Кай Шун поморщился.
— Это очень опасное средство в руках непосвящённых, — медленно произнёс он. — Теперь понятно, откуда пробой в ауре. Зачем же это было сделано?
— Её продали драконам нашей реки, — пояснил Ши Чен, удерживая меня возле себя.
— Ах, вот оно что!
Теперь Кай Шун посмотрел на меня с живым интересом.
— Жемчуг — водный камень, — произнёс он, — поэтому многие водные артефакты имеют вид жемчужин. Могу тебя заверить, госпожа Лянь, что моя жемчужина не имеет ничего общего с твоей. Это артефакт для... переговоров с драконами. Я использовал его, чтобы добиваться... некоторых своих целей.
— Ты заставлял их не трогать рабочих иностранной компании, — сказала я, — которая строит дамбу?
Кай Шун медленно поднял руки и демонстративно захлопал в ладоши.
— Очень хорошо, маленькая полицейская. Что ещё ты про меня знаешь?
— Я знаю, что твои переговоры сорваны! — выпалила я.
— Прекрасно. Полиция, как всегда, на высоте. И кто тебе это рассказал?
— Мне никто не рассказывал! — вскинула я голову. — Я знаю о твоих делах потому что ты...
Я осеклась. Если он показал мне правду, то, выходит, не он. А кто тогда?
— Проснись, Лянь-Лянь! — нетерпеливо закричал Ши Чен. — Ты же вспомнила! Фу Яо! Он дал тебе обе жемчужины! Он договорился с драконами! Я уверен, это он настраивал их против Чиши Чжичи.
— Фу Яо... — медленно произнёс Кай Шун. — Клуб Чжу Цзефан. Да, мне стоило догадаться.
— Он практикует магию гу ду, — услышала я свой голос. Сейчас я, наконец, стала всё понимать. — Сюй сказала — колдуны гу ду вне закона.
— Держись от него подальше, госпожа Лянь, — посоветовал Кай Шун. — Колдуны гу ду — опасные противники даже для меня. Вы всё узнали, что хотели, детектив Ши?
— Благодарю вас за гостеприимство, — с улыбкой поклонился мой муж.
— В таком случае могу я предложить вам выпить чаю? — Кай Шун пристально посмотрел на меня. — В знак того, что ваши подозрения рассеяны?
Мне стало не по себе. Кто знает, какой гадостью меня захочет опоить помощник лунтао? К тому же мне было стыдно, что я так некрасиво на него кричала.
— Грех портить хороший напиток, — ответил моим мыслям Кай Шун.
— Мы были бы счастливы, — ответил Ши Чен, — но нам надо спешить.
— Тогда, надеюсь, в следующий раз?..
Мы вернулись обратно без приключений, и Ши Чен легко поменялся местами с моей заколкой. Просто шагнул к решётке, и вот он сидит на койке, а моя заколка валяется на полу. Охранник повернулся ко мне.
— Я потеряла это, — показала я на пол, — искала-искала, и поняла, что обратила её здесь. Простите за беспокойство.
Констебли кивнул и отвернулся. Как и все другие люди, он при всём желании не мог сосредотачиваться на мне. Я внезапно засмеялась. Пробой в ауре? Но ведь он делает меня практически невидимой!
— Ты дура! — безапелляционно сообщил мне Хули Хуэй, встретив меня после работы. Сюй, расстроенная арестом Ши Чена, не пошла со мной в общежитие, а Ан Бо почему-то доверял лису и деликатно не вмешивался в нашу беседу. — Зачем ты приставала к Кай Шуну?!
— Откуда ты знаешь? — ахнула от изумления я.
— От тебя несёт Циши Чжичи, — отрезал лис, демонстративно наморщив нос. — Что он тебе сказал?
— Не твоё дело, — отрезала я.
Лис развёл руками.
— Прости, Лянь-Лянь, — обезоруживающе улыбнулся он. — Ты новичок в нашем мире.
— Я знаю, — всё ещё сердито буркнула я.
— Ладно, прости. Не буду больше. Не сердись!
Против воли я рассмеялась.
— Я не сержусь, Хули Хуэй.
— Точно не сердишься, Лянь-Лянь? — пытливо заглянул мне в глаза оборотень.
— Точно, — заверила я.
— Тогда держи, — протянул он мне нефритовую серёжку в виде бесконечного узла, похожую на его собственную как две капли воды.
— Ты спятил? Кто же дарит одну серьгу?
Оборотень посерьёзнел.
— Возьми, Лянь-лянь, прошу тебя. Возьми в знак моей любви. Она защитит тебя от чужой магии.
Подарок меня смущал. Взять серьгу — всё равно что принять признание в любви. Принять — и ответить взаимностью. А хочу ли я отвечать взаимностью Хули Хуэю? Лис с надеждой смотрел мне в глаза. Я сдалась. Вынув из левого уха собственную дешёвую серьгу, я позволила оборотню вдеть подарок. Покачала головой, привыкая к его тяжести. Лис спрятал мою старую серёжку и обнял меня за плечи. Я обвила руки вокруг его шеи. Он был смешным и забавным, Хули Хуэй. Весёлым, несдержанным, не слишком уж честным. А я была замужем. Оборотень привлёк меня к себе и нежно коснулся губами моих губ.
На этот раз я не почувствовала ничего волшебного, ничего похожего на прошлый поцелуй. Просто тепло губ, нежность касания, надежность объятия. Когда я отстранилась, глаза оборотня сияли.
— Никогда не снимай эту серьгу, — попросил он серьёзно. — В ней магия Циши Чжичи, она защитит тебя от любой беды.
Меня как будто током ударило. Я схватила Хули Хуэя за руку и завела за угол, чтобы нас нельзя было увидеть ни из дверей, ни из окон полиции. Лис не сопротивлялся.
— А теперь признавайся! — потребовала я, убедившись, что рядом никого нет. — Ты украл шкатулку в обмен на эти серёжки?!
— Лянь-Лянь, как ты можешь так говорить! — запротестовал лис.
Я принялась вынимать серьгу. Хули Хуэй поспешно закричал:
— Остановись! Не надо!
— Не надо — что?! — прошипела я.
— Эту серьгу можно надеть только один раз! — торопливо произнёс Хули Хуэй. — Иначе её магия будет разрушена.
— Тогда признавайся! Ну же!
— Это нечестно — брать саму себя в плен, чтобы мне угрожать! — обиделся лис. — Ладно, Лянь-Лянь, сдаюсь. Твоя взяла.
— Ну?!
— Ты угадала, — пожал он плечами. — Это было легче лёгкого. Видишь ли, я сам настраивал эту сигнализацию тридцать лет назад.
— Что?!
— Если я расскажу, ты пойдёшь со мной в кино?
— Ты ещё торгуешься?!
— Ладно, ладно, Лянь-Лянь, не сердись. Какая ты всё-таки вредная!
— Говори!
— Госпожа Янь Су сказала мне, что госпоже Пэн Жун нужна эта вещица. Когда я подарил её госпоже Пэн Жун, она спросила, чем она может меня отблагодарить. Я выбрал серьги. Она заколдовала их для меня. Сначала надо было настроить первую, поэтому я не торопился с подарком тебе. Я ни в чём не виноват!
— Ты не в чём не виноват?! А если из-за тебя наступит засуха?!
— Ой, кому этот демон нужен? Его ещё попробуй достань из шкатулки. К тому же тот, кто откроет, станет первой жертвой. Я бы на твоём месте так не волновался, Лянь-Лянь.
— На моём месте?! Из-за тебя арестовали Ши Чена!
— Так ему и надо, — отмахнулся оборотень. — Может быть, хоть теперь догадается с тобой развестись.
— При чём тут это? — не поняла я.
— Лянь-Лянь, глупенькая, разве ты не понимаешь? Ши Чен не разводится с тобой, чтобы отводить от тебя беду. Но твой пробой в ауре приносит несчастья. Быть на тебе женатым — удовольствие не из дешёвых. Он защитил тебя, но сам вляпался. Ему ещё повезло, считай.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |