Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Магия крови (общий файл)


Опубликован:
12.01.2011 — 18.03.2016
Аннотация:

Это история для тех, кто думает, что родиться великим магом - большая удача, что судьба прекрасной принцессы - встреча с доблестным паладином.
Это история о любви, смерти и запретной магии. Магии крови.

Обновлено 18.03.2016
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Его величество желает знать, о каком договоре идёт речь, — всё же решил уточнить Флокк.

— Порой время играет злые шутки. Оно стирает из памяти людей их собственное прошлое. — Джоас готов был поклясться, что слышит в голосе Валадира насмешку. — К счастью, договор был прописан на бумаге, скреплён подписями и печатями. Наши старейшины хранили свою копию. Мы готовы показать её вам.

Девушка, до сего момента стоявшая позади мужчин, шагнула вперёд и протянула Джоасу небольшой свиток.

У неё были удивительно красивые руки. Такими тонкими запястьями и длинными пальцами обладала далеко не каждая аристократка. А ещё глаза. Серые, холодные, как воды северного моря, и такие же глубокие. Неосторожный пловец мог запросто утонуть в них, даже не разглядев других деталей лица, которые были по-своему притягательны, хоть и не лишены некоторой неправильности.

— Вы взглянете на договор, Ваше величество? — спросил Валадир, уже не скрывая сарказма.

Джоас развернул бумагу. Судя по всему, над ней поработали маги: чернила оставались яркими, словно были нанесены только вчера, да и сам лист даже не пожелтел. Зато текст определённо составляли давно. Построение некоторых фраз казалось странным и немного забавным.

— Позвольте мне, — попросил Флокк. Получив свиток, он принялся внимательно изучать его.

— В договоре сказано, что в час истинной нужды мой народ может прийти на ваши земли и обрести здесь новый дом, — сказал Валадир.

— Документ подлинный, — растерянно подтвердил советник. — Он подписан королевой Ларлин. Очень странно, я никогда не...

— Мы заслужили это право в бою, — подал голос Димерий. — Отказ от выполнения ваших обязательств станет поводом для новой войны.

— Не будем торопиться, — поднял руку Валадир. — Через семь дней мы вернёмся, чтобы получить ответ.

Маравин требовательно протянула Флокку раскрытую ладонь. Советник с заметной неохотой вернул девушке свиток. Не произнеся больше ни слова, островитяне накинули на головы глубокие капюшоны, почти скрывшие их лица, и с завидной ловкостью вскочили на спины своих зверей. Прежде чем взлететь, одно из существ открыло клюв и продемонстрировало ряд крупных острых зубов, окончательно утратив в глазах Джоаса сходство с птицами. Ветер от взмахов кожистых крыльев ударил в лица собравшихся. Стремительно набрав высоту, всадники растворились среди облаков.

— А теперь кто-нибудь объяснит мне, откуда в нашей семье такая страсть к секретам? — вопросил Джоас.

Ответа не нашлось ни у кого.

— Флокк, — обратился Джоас к советнику. — Найди мне этот потерянный договор. Если не получится, составь новый.

— Вы уверены, Ваше величество?

— Война нам не нужна, тем более с крылатыми всадниками. Попробуем решить дело миром. Ты займёшься договором, Тилун поможет мне отыскать в библиотеке и архивах все записи об островитянах. Пойдёшь со мной, бабушка?

— Конечно, — кивнула Леата. — Мне тоже кое-что известно о них. Возможно, мои знания тебе помогут.

Маленький постоялый двор на западной окраине Шерма не привлекал взыскательных клиентов. Комнаты здесь снимали люди с небольшим достатком, удобства были соответствующими. Мебели немного, еда простая и не слишком вкусная, выпивка сомнительного качества, зато дешёвая. По вечерам в общий зал стекалась разномастная публика: от мелких торговцев до селян, прибывших в Шерм по своим надобностям, в основном ради посещения весенней ярмарки. Частенько захаживали и горожане из низших сословий, но нищих и бродяг на порог не пускали. Они ютились в ночлежках, имевших лишь отдалённое сходство с человеческим жильём.

Когда-то давно Харед находился там, на самом дне. Прозябал в грязи и голоде. Теперь он мог позволить себе куда больше, чем люди его круга, просто явственно ощущал: время начать новую жизнь ещё не настало.

Шерм радушно встретил его многолюдными улицами, бесчисленными лавками и широкими торговыми площадями. Затеряться тут не составляло труда, добыть денег было ещё проще. Если бы Харед захотел, то мог неплохо подзаработать.

Конечно, имелась в Шерме и местная воровская братия. На второй день, прогуливаясь по рынку, Харед заметил, как кто-то тянется к его собственному карману. Молниеносным движением перехватив руку злоумышленника, он обнаружил, что имеет дело с мальчишкой лет десяти. Тот так и застыл с округлившимися глазами, будто мышонок, попавший в лапы кота, который только что мирно спал на печи. Харед укоризненно покачал головой и разжал пальцы. Воришка бросился наутёк. В общем-то, паренёк действовал неплохо, просто неудачно выбрал клиента. Хорошо, если он не повторит ошибку. Едва ли следующий бдительный прохожий или стражник, поймавший его на месте преступления, проявит излишнее великодушие.

Никаких других происшествий с Харедом не случилось. Он побывал на ярмарке, где обзавёлся магическим амулетом, якобы защищающим от жары. Понаблюдал издалека за замком герцога Инхельма и убедился, что особых сложностей с визитом туда у него бы не возникло. Между делом попытался отыскать пару старых знакомых, но один из них сгинул в неизвестном направлении, а второй попал на каторгу.

Пришло время продолжить путь к границе. Вечером за ужином Харед размышлял, стоит ему купить место в дилижансе или совершить ещё один пеший переход. Рядом с ним на скамье пристроился угрюмый, заросший многодневной щетиной тип, сосредоточенно расправлявшийся уже с четвёртой кружкой выпивки.

— Ты не смотри, что я много пью, — вдруг вскинулся он, пытаясь сосредоточить мутный взгляд на Хареде. — Забыться хочу.

Харед пожал плечами. Он и не думал осуждать пьянчугу.

— Давно бы напился, да возможности не было, — объяснил неожиданный собеседник. — Я всякое в жизни повидал, но это уж слишком. Вот, говорят, запретная магия страшна. Не знаю, не видел. Тут огонь безо всякой магии такое сотворил, что вспомнить жутко.

— Пожар что ли? — спросил Харед.

— Угу... В полутора днях езды от Шерма обоз сгорел. Вроде как артисты там были.

В груди у Хареда появился неприятный холод.

— И ладно бы повозки, — продолжал незнакомец. — Ни одного живого человека не осталось. На полмили вокруг всё выгорело. Река там рядом, из неё несколько трупов выловили. Должно быть, от огня спастись хотели. Только ничего у них не вышло. Все чёрные, обугленные, будто головешки в костре.

— Погоди, ты ведь сказал, что огонь не магический.

— В том-то и дело. По началу решили, что маг какой-то сработал. Сюда, в Шерм, гонец прискакал. В Орденах переполох случился. Целая делегация волшебников собралась, а я, значит, кучером у них. Выехали, не медля. Они как на место прибыли, так и поняли, что колдовства там не было. Артисты эти алхимические составы везли, не иначе как из Гиолиса. Когда огонь до них добрался, то новую силу обрёл, его уже и водой нельзя было потушить.

Харед поморщился. Выходит, не только даросские фейерверки и пленённую коргенку прятал у себя в фургонах Тарагвар. Не слишком осторожно с его стороны.

В том, что несчастье случилось со старыми знакомыми, Харед не сомневался: слишком много совпадений. На душе стало тоскливо и мерзко. Видит Творец, он не желал зла ни хозяину цирка, ни его спутникам. И пускай история с освобождением магички сулила серьёзные неприятности, он и предположить не мог, что этих, некогда близких ему людей, постигнет столь страшная участь.

Опрокинув ещё одну кружку с выпивкой, кучер поднялся и неуверенно побрёл к выходу, а Харед всё сидел над тарелкой с остывшей едой, равнодушно скользя взглядом лицам вокруг, пока не наткнулся на одно.

Сперва он решил, что ошибся и ему почудилось сходство сидящей за соседним столом женщины с той, которая не могла здесь находиться. Но чем дольше Харед разглядывал покрытую морщинами старуху, тем настойчивее сквозь пелену наваждения проступали знакомые черты. Ведь если бы эта женщина помолодела на несколько десятков лет, нарядилась в дорогое платье, а не бесформенный тёмный балахон и оказалась в подобающей обстановке, то с лёгкостью могла сыграть роль сестры-близнеца Её высочества принцессы Айвет, бывшей наследницы трона Агранда, которую Харед однажды имел возможность лицезреть на очень близком расстоянии.

Это было прошлой осенью, буквально за день до известных трагических событий. Завершив одно прибыльное дело, Харед наслаждался ужином в таверне у несравненной Риддии, когда туда заявился сам нынешний король Агранда.

О принадлежности висельника Джо к королевской семье Харед был осведомлён достаточно давно. Да и прочие завсегдатаи таверны догадывались о благородном происхождении приятеля, просто никто не успел вычислить, сколь высоко оно на самом деле. До коронации Джоас редко появлялся на публике и мало кто из простых горожан мог с лёгкостью узнать его в лицо, зато висельник Джо пил пиво вместе со всеми и травил байки, ни сколь не гнушаясь обществом Грихарта и остальных.

В тот вечер Хареду хватило одного взгляда, чтобы понять, кого привёл с собой Джоас. Ему и раньше доводилось видеть принцессу Айвет, и вот теперь он поражался слепоте прочих посетителей таверны. Как можно не заметить эту царственную осанку, завораживающе плавные движения, гордый взгляд, изящные манеры? Почти час Харед любовался девушкой, отвлёкшись только на короткий разговор со стариком Далионом. Потом он выскользнул за дверь, подождал, пока высокородные гости покинут таверну, и незаметно следовал за ними до самого дворца, оберегая от возможных неприятностей.

Сегодня, как и тогда, Харед оказался единственным зрячим среди слепцов. Он не сводил глаз со старухи, которая неторопливо закончила свой ужин, сказала что-то подошедшей служанке, бросила взгляд в сторону лестницы на второй этаж и неловко дёрнула левой рукой, задев стоявшую на краю стола кружку с водой, от чего та свалилась на пол.

Больше Харед не колебался ни секунды. Он вскочил со скамьи, метнулся к кружке и спустя мгновение водрузил её на прежнее место.

— Вот ведь незадача, — быстро проговорил он, — всё расплескалось. Ну-ка, милая, принеси ещё воды. Да не забудь посуду сменить, эта вон в какой грязи побывала.

Служанка, ошеломлённая его прытью, поспешила в сторону кухни.

— Спасибо, — медленно произнесла женщина. Харед мог поклясться, что в её тёмных, совсем не старческих глазах мелькнуло узнавание.

— Не стоит благодарности.

Презрев все правила этикета, он придвинул ближайший стул и уселся напротив неё.

— Не лучшее место для ночлега вы выбрали. Кормят здесь паршиво и комнаты без удобств.

— Меня всё устраивает. — Её голос был холоден.

— Неужели? Мне показалось, что вы привыкли к иной обстановке.

— Не понимаю вас.

— Тогда позвольте объяснить. Это ошибка большинства людей благородного происхождения, которые считают, что, облачившись в простую одежду, сливаются с толпой. Помню я одного юношу. Вот так же разыгрывал из себя бедняка, любил покутить в одной таверне в Лоандане. Да только все там знали, кто он такой, просто виду не подавали. Кстати, таверна была куда уж лучше здешнего заведения. Хозяйка её, Риддия, дивные блюда готовит, впору на королевский стол подавать.

— Жаль, что мы сейчас не в Лоандане, верно? — Женщина болезненно улыбнулась и встала из-за стола. — Простите, я хочу отдохнуть.

Харед и сам не понимал, чего собирался добиться этим разговором. Зачем вот так бросился демонстрировать свою осведомлённость, откуда вообще пришло странное озарение и что толкает его действовать дальше.

Женщину он нагнал уже у дверей её комнаты. Быстро оглядевшись по сторонам, прошептал:

— Во имя Творца, Ваше высочество, что вы здесь делаете?

— Вы сумасшедший, — так же тихо отозвалась она.

— Не знаю, может быть. Что с вами случилось? Откуда вы здесь?

— Оставьте меня.

— Находиться тут опасно для вас.

— Не более, чем в любом другом месте. Если вы не уйдёте, я позову на помощь. Городская стража наверняка обрадуется встрече с такой примечательной личностью, как вы.

Он отступил на шаг. Женщина скользнула в приоткрытую дверь и захлопнула её за собой. Кажется, в комнате был кто-то ещё, но разглядеть спутников принцессы Харед не успел.

3.

Одна свеча потухла, вторая почти догорела. Мрачные тени, прятавшиеся по углам, подползали всё ближе. Надо было спуститься вниз и попросить ещё свечей, но Айвет отчаянно не хотела покидать своё убежище. Хватит того, что её без труда узнал мужчина, которого она сама видела второй раз в жизни. Совпадение? Может быть. Вот только слишком уж невероятное. Если же исключить случайность, вывод напрашивался самый неприятный. Её всё-таки выследили, причём усилиями обычного человека. Он подобрался совсем близко и теперь... Что будет дальше Айвет представляла не очень хорошо, потому как поведение предполагаемого шпиона было странным. Он мог сразу отправиться за подмогой или подождать, пока она окажется в менее людном месте, чтобы не привлекать к аресту ненужного внимания. Вместо этого Харед принялся заводить с ней разговоры. Да и с чего бы лучшему вору во всём Агранде, как когда-то зарекомендовал его Джоас, столь тесно сотрудничать с Храмом?

На всякий случай Айвет достала кинжал и положила его рядом с собой. Легко она не сдастся. Ещё не известно, кто одержит верх в возможном противостоянии.

Бросив подозрительный взгляд в сторону двери, Айвет стянула тонкие чёрные перчатки, на протяжении последних месяцев остававшиеся неизменным атрибутом её одежды. Кожа на руках принцессы была такой же дряблой, как на всём теле. Левая кисть почти не шевелились, что не мешало ей мучительно болеть. Спасало приготовленное придворным лекарем зелье, количество которого стремительно уменьшалось. Пополнить запас было негде.

— Холодно, — тихо произнёс Дэрил.

Теперь он всегда замерзал во сне и просыпался по нескольку раз за ночь. Не спасали ни тёплая одежда, ни одеяла. Дэрил не жаловался, просто безразлично сообщал об этом и неподвижно лежал или сидел на кровати, пока его глаза вновь не слипались.

— Ты потерпи, ладно? — Айвет прилегла рядом с ним, осторожно обняла, уткнувшись лицом в его плечо.

Грубая ткань одеяла колола кожу. Принцесса ещё не отвыкла от дворцовой роскоши.

Дэрил никак не отреагировал на прикосновения сестры. Один Творец знает, где витали его мысли и оставалась ли в нём хоть частичка прежнего Дэрила. Нет, Айвет не позволяла себе усомниться в возможности всё исправить, просто иногда, натыкаясь на пустой взгляд брата, была не в силах побороть отчаянной тоски.

Она ведь не сразу поняла, что Дэрил так и не вернулся. Слишком много ужасов принесла та ночь. Воскрешение принца стало настоящим чудом. Айвет не знала, как ей удалось вдохнуть жизнь в его мёртвое тело, и уж тем более не могла определить, где допустила ошибку. Выбравшись из подземелья, она оставила Дэрила в его покоях, а когда заглянула туда снова, он так и сидел в кресле, уставившись в пространство ничего не выражающим взглядом.

Несколько дней Айвет старательно обманывала себя, списывая состояние брата на глубокое потрясение от случившегося. Не желала верить лекарям, в один голос утверждавшим, что болезнь принца не похожа на помутнение рассудка. Сдалась, только услышав то же самое от служителей Храма. Уж кто-кто, а они первые были заинтересованы в аресте мага крови. Однако, побыв сутки в обществе Дэрила, перестали настаивать на его изоляции, и когда Джоас первым своим указом помиловал принца, официально согласились с этим решением.

123 ... 1617181920 ... 505152
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх