Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Тем временем трудолюбивый старательный Эрлин материализовал обнаруженный в мильфордовой головушке образ до конца и, устало выдохнув, робко присел на край дутого козлоногого кресла.
— Готово, госпожа.
— Эй ты! — Миния требовательно окликнула Мильфорда, стоящего у стены под конвоем невозмутимого Азамата. — Ты ее во сне видел?
— Вроде ее, — уклончиво ответил вор, тут же поймав свирепый взгляд Королевы:
— Отвечай точно, ее или нет? — повторила она, медленно переводя взгляд на грозного конвоира. — Если будешь юлить, я отыщу другого осведомителя, а Азамат с удовольствием отвернет твою рыжую башку и вышвырнет в окно.
— Эта баба, — не больно-то испугавшись, подтвердил Мильфорд. — Точно. Сам видел, как она прячет за пояс вашу темноморскую безделушку.
— Ну и отлично, — отодвинув пустой бокал, Королева поднялась и довольно хлопнула в ладоши, заставляя хрупкий морок Эрлина рассыпаться блестящей пылью.
Глядя, как оседают на пол искрящиеся пылинки, она строго оглядела присутствующих и произнесла требовательным тоном:
— ... и чтобы ни у кого из вас даже в мыслях не было разболтать про увиденное и услышанное здесь. Ни под каким предлогом, ни за какие деньги, ни под какими пытками, — лицо Минии, еще минуту назад выглядевшее мирным и почти дружелюбным, моментально помрачнело, стало угловатым и безумным, — потому что моя кара будет страшнее...
Ни у кого из присутствующих вопросов и сомнений не возникло, ибо в подтверждение слов даконши из подземелий проклятой крепости раздался натужный басовитый гул, а по темным стенам метнулись резкие тени с кровавыми отсветами по краям.
Отослав соратников прочь, Королева вернулась в кресло и задумалась. На деревянном столе покоились пустое блюдо из-под копченого мяса и опустошенный винный графин. Миния не торопилась звать слуг, аккуратно выкладывая в мыслях стратегическую мозаику будущих действий. Как поступить? Хотелось броситься в Фирапонту за Артефактом сию же минуту, но наученная горьким опытом поспешных решений Королева решила не торопиться и первым делом призвала к себе Тригора. Когда тот тайно явился в Алато, поинтересовалась:
— Как обстоят поиски у Тианара?
— Поиски идут, — успокоил госпожу дракон, — но сейчас принц отвлекся на другое: ваш муж — Король попросил военной помощи для того, чтобы разгромить некромантские общины, а потом основательно взяться за Северных, что засели в сердце Королевства.
— Делать ему нечего, как только гоняться за некромантами, — с напускным недовольством хмыкнула Миния, а Тригор тут же разъяснил:
— Ваш муж боится, что темные колдуны присоединятся к врагам, поэтому хочет уничтожить их...
— Это неважно, — прервала ищейку драконша, — главное, что все они заняты и не обратят внимания на мое временное отсутствие. А ты, — Королева строго взглянула на родственника, — лети к Тианару, не спускай с него глаз и всячески отвлекай от Фирапонты. Он не должен знать о моем туда визите.
— Если нужно, госпожа, я могу отправиться на окраину вместо вас, — предложил свои услуги Ветрокрыл, но тут же получил решительный отказ.
— Нет. Дело слишком серьезное, и я возьмусь за него сама...
* * *
Огладывая Пану с балкона, Клодия улыбалась. Пусть дела шли не слишком гладко, она не сомневалась — все придет со временем: надоедливый выскочка-мститель выдаст себя, и пропавший дракон найдется. Фирапонта в ее власти, под ее полным контролем и все досадные недоразумения и шероховатости — просто пыль. Пыль...
Колдунья опустила взгляд на отполированные до блеска перила балкона. По ним, судорожно подергиваясь бледными тельцами, ползли опарыши. Штук пять или шесть. Обнажив десны в брезгливом оскале, Клодия смахнула червей вниз и раздавила ногой.
— Демоновы мухи! Проклятая жара! Чтоб вас! — прошипела она, очистив испачканную подошву о мраморный бордюр балюстрады. — Заходи, Бернадет, чего ты там топчешься?
— Ненавижу солнце, — раздалось в ответ из тени.
Надвинув на глаза шляпу, мечница вышла на освещенную площадку и остановилась напротив Клодии.
— Какие новости? — поинтересовалась та, оторвавшись наконец от процесса чистки туфель.
— Разные, по большей части слухи и сплетни. В Пане толкуют, будто наш надоедливый герой — мальчишка Арагана.
— Чушь, — помотала головой колдунья, — оба щенка Араганы подохли десять лет назад. Я видела это собственными глазами. Я это знаю. Или местные болтуны думают, что благословение вечной жизни осенило кого-то кроме нас?
— Мне плевать на сплетни, — зевнула в ответ мечница, — за что купила, за то продала. Главное, я выяснила кое-что интересное.
— Что же?
— То, что после набегов наш таинственный враг уходит на запад от Паны. И появляется чаще всего оттуда.
— Откуда знаешь?
— Искала следы, вынюхивала. Я старалась, Клодия, и заслужила отдых.
— Погоди с отдыхом, — колдунья заинтересованно оглядела соратницу. — Так что там, на западе?
— Есть там пара заброшенных хижин. Так что, думаю, долго искать нашего умника не придется. Ну, так что, могу я отдохнуть, хоть полдня в койке поваляться?
— Успеешь еще, — жестко прервала ее колдунья, но тут же смягчилась. — Осталось немного, Бернадет, накинем псу петлю на шею — и отдыхай сколько хочешь, обещаю.
— Ладно, — угрюмо протянула брюнетка и, развернувшись на каблуках, поспешила покинуть Клодию.
Через минуту она вернулась.
— Что еще? — поинтересовалась колдунья.
— Там какой-то коротышка из бродячего цирка просит аудиенцию.
— Что ему нужно?
— Клянется, что знает, где находится дракон.
— Неужели? — Клодия вдохновенно вскинула брови и довольно потерла руки. — Это очень кстати, зови его сюда, Бернадет. Удачный выдался денек...
* * *
Фиро вел себя осторожно. Он умел бесшумно подкрадываться к врагам, стремительно атаковать и так же незаметно уходить, не оставив следов. Каждый укромный угол, каждая тайная тропа Фирапонты были ему знакомы. С каждой новой вылазкой память дорисовывала недостающие части мозаики, позволяя отыскивать забытые пути, прятаться, скрываться и нападать незамеченным, нежданным снова и снова.
Несмотря на его скрытность, слава о невероятном одиночке разошлась по округе, будто круги от брошенного в воду камня. Нападения на солдат и обозы ненавистных колдунов рождали кучу домыслов и слухов. В Пане говорили о наследнике Араганы, явившемся, чтобы отбить у Клодии родную землю, крестьяне на окраинах вспоминали легенду про брата-собаку, а в далекой малолюдной Принии и вовсе поглядывали в небеса, ожидая увидеть там Воина Ветров, оседлавшего крылатого сына Ханары. Все эти слухи не были на руку Фиро, но шила в мешке не утаишь — вечно прятаться не будешь, не получится.
Жизнь в Фирапонте стала спокойнее. Солдаты колдуньи не бесчинствовали на дорогах, теперь даже самые боязливые крестьяне путешествовали по ним без опаски. Обозы из Апара больше не приходили. Решив, что лучше меньше, да надежнее, Клодия, по всей видимости, впредь пользовалась телепортом. Но телепортом много жертв не доставишь — по крайней мере, их точно не хватит на троих... Значит, настало время колдунье показать себя, выбраться из дома-крепости в Пане, в которой она засела, недосягаемая и опасная, как рак-отшельник, выставивший из прочной раковины острые клешни.
Клодия должна была выбраться и взяться за дело сама. Колдунья любила наводить свои порядки и не отличалась терпением и выдержкой. То, что ее гвардия перестала держать в страхе жителей Фирапонты, было неоспоримым ударом по авторитету. Такого она точно терпеть не станет — это Фиро понимал наверняка и ждал.
Решив обезопасить себя и Сима, он почти не появлялся в доме друга, а потом и вовсе решил заставить того вернуться в Принию, хотя бы на время. Нужно было сделать это как можно скорее и, позвав Траву, Фиро отправился к симову дому.
Неладное он почуял сразу, тревожное песье ворчание не стало сюрпризом. Дом пах смертью, пах врагом. Велев Траве ждать снаружи, Фиро крепче зажал в руках оружие и осторожно шагнул в открытую дверь — засады при входе не было. Тот, кто ждал внутри, не собрался скрываться и прятаться...
— А мы ждали тебя, — пропел из полумрака ненавистный голос. — Честно сказать, удивлена видеть тебя тут в добром здравии. Выходит, окрестные болтуны не врут, и наследник Араганы действительно вернулся из небытия. Только зря все это...
Фиро стиснул зубы, пытаясь подчинить себе необузданную тупую ярость. Перед ним, закинув ноги на стол, восседала Бернадет. Ее угловатый, натянутый силуэт вырисовывался на фоне окна. На обитых сталью мужских сапогах играли блики заходящего солнца. Такую обувь всегда носили пираты и разбойники, пряча в мысках выкидные лезвия...
— Сама пришла, — прорычал сквозь стиснутые зубы Фиро, понимая, что ничем хорошим подобный визит сулить не может.
— Как видишь, — мечница с ленивой улыбкой развела руками. — А об этом даже не думай, — она устало погрозила затянутым в кожу перчатки пальцем, заметив, как руки Фиро сжали рукояти мечей. — Иначе...
Подавив зевок, Бернадет кивнула в подступающую темноту, и оттуда выдвинулись двое воинов. Один держал Сима, приставив к его горлу кинжал, второй целился из арбалета.
— Не сомневался, что сражаться честно, лицом к лицу вы не станете, — Фиро смерил незваных гостей презрительным взглядом. — Сделаете все по-крысиному.
В ответ Бернадет только поморщилась, будто услышав несусветную глупость, раздраженно помахала рукой:
— Есть два типа людей: те, что жертвуют собой, и те, что жертвуют другими. Вторые имеют обыкновение выигрывать — такова жизнь. Не трать время на глупые разговоры о чести. Клодия прислала меня за тобой, так что давай, складывай оружие, если не хочешь, чтобы крестьянскому щенку перерезали горло. Сдашься сам, без проблем — мальчишка выживет.
— Разве крысиному слову можно верить?
— Сказать честно, мне претит эта игра в заложников. Я с ними не церемонюсь обычно, но сегодня сделаю исключение. Мальчишка твой мне не к чему. У нас таких целая Фирапонта, — мечница равнодушно взглянула в глаза застывшему в злой безысходности врагу и предупредила. — У тебя нет шансов, Фиро. Даже если ты сбежишь сейчас, освободив друга, что маловероятно, мы с Клодией найдем, кому приставить к горлу клинки. Кто пожалел одного, пожалеет и остальных. Силен лишь тот, у кого сердце тверже камня, а ты разменял свою силу на жалость и сочувствие, Фиро. В Пане много беззащитных женщин, стариков, детей... Ты ведь не позволишь им погибнуть за тебя, так ведь? Да и мальчишку ты не отобьешь. На его шее смертоносный амулет-удавка, который сработает очень быстро и неотвратимо. Даже если ты убьешь нас сейчас, спасти друга не успеешь. Сложи оружие, если не желаешь, чтобы из-за тебя опять кто-то погиб.
Ответа не последовало. Звякнула сталь брошенных на пол мечей, и очумело, умоляюще замотал головой Сим: "Не слушай ее, не делай этого!" — беззвучно произнес перекошенными, онемевшими губами.
— Добро пожаловать в новую Фирапонту, — довольно улыбнулась мечница. — Не надо было сюда возвращаться, ведь для тебя здесь уготовано только одно место — в цепях на эшафоте, — не договорив, Бернадет чутко вскинулась, прислушалась к звукам за стеной. — И собаку свою усмири, я знаю, что она рядом...
* * *
Когда в зал вошла Клодия, цепи на его руках стянулись сильнее. Локти вывернулись в суставах, а безжалостная сталь глубоко продавила кожу.
Колдунья подошла почти вплотную. Шелестя длинным шлейфом присела в насмешливом реверансе.
— Господин Арагана, собственной персоной? А мы вас давно ждем, — она хлопнула в ладони, жестом приказывая слугам принести кресло. — А вы все бегаете от нас по лесам по долам, как взбесившаяся собака от хозяина.
— С каких пор ты стала тут хозяйкой? — Фиро смотрел на колдунью прямо и холодно.
— Огрызаешься? Зря, — не стерпев дерзость, оскалила зубы Клодия.
На какой-то миг ее лицо, искаженное маской злобы, пошло морщинами и пятнами, просветив сквозь фарфор девичьей нежной кожи обесформленные черты дряхлой старухи.
— Отвесь-ка ему хорошую затрещину, Шайя, чтоб не бросался словами, — усмехнувшись, фыркнула Бернадет.
— Кому? — в недоумении пожал плечами великан.
— Ему, — мечница кивнула на пленника, но Шайя не торопился выполнять приказ.
— А кто это? — он склонил на сторону голову и вопросительно взглянул сначала на Бернадет, а потом на Клодию.
— Это Фиро, — устав от тупости подопечного недовольно буркнула Клодия. — Младший братец нашего Айзе.
— Какого Айзе? — продолжил расспрос Шайя, повергнув нетерпеливую колдунью в бешенство.
— Да никакого! Уже никакого, кретин! — заорала она на здоровяка, и тот испуганно попятился за спину Бернадет. — Так вот, ты! — она переключила свой гнев на Фиро. — Знай, что я — владычица этих земель сейчас, а потом под моей властью будут и другие. Я почти Королева, так что стой передо мной, как слуга, как раб, и не смей открывать свою песью пасть в сомнении...
Она встала с кресла и, повернувшись спиной ко всем присутствующим, отправилась к перилам балюстрады, чтобы осмотреть свои владения.
— Какая ты Королева, — послышалось позади; в спокойном голосе Фиро прозвучала нескрываемая усмешка. — Ты — просто портовая девка с темноморского побережья.
— Девка? — Клодия замерла, застыла на месте статуей, потом медленно развернулась, вперила в пленника ненавидящие жуткие глаза. — О, да! Я не из ваших, не из благородных! Я не дворянка, не княгиня, ни к какой знати не отношусь, — она окинула самоуверенным взглядом окружающих, — но мне этого вашего происхождения и не надо. Я — не то, что вы! Я самая великая волшебница этого мира! Я ученица самого... — тут она замолчала, выдохнув, вернулась на кресло и подперла рукой подбородок, — ... впрочем не важно.
Она снова умолкла, задумчиво потупила глаза в пол, скользя взглядом по витиеватому растительному орнаменту черно-белой мозаики. Бернадет и Шайя внимательно уставились на нее — ведь обычно подобные паузы не сулили ничего хорошего.
Наконец Клодия подняла голову. Ее взгляд источал привычную злую пустоту. Она поднялась, приблизилась вплотную и посмотрела пленнику в глаза.
— Все повторяется, Фиро. От судьбы не уйдешь. Как бы ты ни бегал, как бы больно ни кусался, все равно будешь стоять передо мной в цепях. Ты хороший воин, не спорю, но сердечко у тебя дрянное, человеческое, слабенькое: дружба, любовь, долг — вот твои слабые места, твоя погибель. Помнишь, как десять лет назад, мы с тобой стояли так же напротив друг друга, и ты так же пытался спасти своих друзей. А теперь ответь мне, зачем тебе друзья, если из-за них ты уже второй раз попадаешь в безвыходное положение. Помнишь, ту настырную девку, влюбленную в твоего старшего брата? Ее, кажется, звали Юта? Ведь это она, дура, приревновала меня к Айзе и принялась следить за нами, вынюхивать. Только сама она не справилась, потребовала помощи от тебя, и ты, как верный друг, отправился следить за братом и совершенно случайно стал свидетелем нашего ритуала по обретению вечной молодости, — ностальгически закатив глаза, Клодия мечтательно вздохнула. — А ведь мы предлагали тебе присоединиться. Жаль, что ты отказался... Да еще и глупая девчонка, твоя безродная приятельница разболтала по всей округе о моих ритуалах и планах жить вечно. Пришлось ее убить, и ее брата тоже, а тебя сделать виноватым, должен же был кто-то за все отвечать, согласись?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |