— Что ты хочешь, милая, скажи, — протянул Гарри, находясь в миллиметре от манящих губ. — Ты хочешь, чтобы я стянул с тебя платье, и мы занялись сейчас здесь непристойностями, которым не полагается заниматься Леди... — каждое слово он проговорил садистски медленно. Нарцисса лишь откинула голову назад, давая парню доступ к шее, чем тот и воспользовался. Его губы впивались в светлую кожу, оставляя там свои метки, которые моментально багровели. — Жаль, но у нас нет для этого времени, — Поттер так же быстро, как начал эту деятельность, так её и прекратил. Отстранившись от супруги, он отошел в сторону и невозмутимо начал поправлять свой наряд. Взмахом палочки он разгладил все складки и удалил следы сока, который они успели перевернуть. — Собирайся, — скомандовал он, присаживаясь назад в кресло, невозмутимо доставая портсигар и вынимая оттуда сигарету. Легкое движение палочки — и в руках появляется серебряная зажигалка с изображением змеи.
Едкий дым, который Поттер блаженно выдыхает, распространяется по комнате, пытаясь пробраться во все щели. За первой сигаретой идет вторая, а потом и третья, и вот наконец-то перед его взором стоит Нарцисса в безупречном виде — казалось, что порыва страсти и не было.
— Я готова, — голос ее звучит невозмутимо.
— Хорошо, — поднявшись, Гарри кладет сигарету в пепельницу и взмахом палочки исправляет весь беспорядок, что они здесь сотворили. Дым пропадает в мгновение ока, разлитый сок так же быстро исчезает. Ваза, неизвестно когда упавшая на пол, возвращается на свое место. — Тогда пойдем, — Поттер подставляет супруге локоть, который та обвивает своей рукой.
Зала, где происходило основное мероприятие, располагалась неподалеку, поэтому паре не пришлось просить помощи у слуг, которые мелькали в коридоре с подносами.
Помещение, где проходил сам прием, было огромным, везде играла медленная музыка, и по залу в парах вальсировали гостьи и организаторы мероприятия. Неподалеку от входа Гарри разглядел в толпе Джинни в довольно скромном платье — наряд был великоват ей, это сразу бросалось в глаза. Она стояла вместе с братом и Гермионой, о чем-то негромко переговариваясь с ними, немного в стороне неуклюже вальсировали Артур, почему-то красный, как помидор, и довольная Молли. Возле них кружились в танце Билл и Флер — девушка танцевала отлично, а вот партнер слегка не успевал и наступал ей на ноги.
— Позвольте пригласить вас, миледи, — с насмешкой проговорил Поттер.
— Конечно, милорд, — откликнулась Нарцисса и протянула руку мужу.
— Мне нравится, как это слово звучит из твоих уст, — шепнул Поттер, и они закружились в водовороте вальса. Так продлилось не меньше часа, но потом Гарри остановился и увлек Нарциссу к столу, где стояли бокалы с вином и всевозможные соки. Там они столкнулись с расстроенной Габриель и ее матерью, которая негромко что-то говорила дочери. Поттер решил, что не стоит сейчас говорить с вейлой, поэтому просто подхватил два бокала вина и увлек Нарциссу слегка в сторону. Он опасался, что Габи опять устроит сцену, но теперь уже под внимательным взглядом сотен гостей. Но далеко им уйти не дал мужчина во фраке, за которым следовал Жан Делакур.
— Лорд Поттер, какая неожиданная встреча. Я так рад с вами познакомиться. О вас столько ходит слухов, даже не знаешь, чему верить. Одни называют вас Героем, другие говорят, что вы новый Темный Лорд, — мужчина щебетал без умолку.
— Мне тоже приятно с вами встретиться, — наигранно улыбаясь, протянул Поттер.
— Для вас, Лорд Поттер, просто Поль.
— Тогда для вас я просто Гарольд, — в свою очередь ответил Гарри. — Ах да, позвольте представить вам мою невесту Нарциссу, — та мило улыбнулась и протянула ухоженную ручку Полю. Тот запечатлел поцелуй на ней и обворожительно улыбнулся.
— Вы прекрасны как ночная луна, Леди. Вашему мужу очень повезло получить такое сокровище, — расплылся в комплиментах мужчина. — Ваше платье восхитительное, а эти прекрасные сережки с сапфирами очень подходят к вашим глазам, ваши глаза блестят как бриллианты...
— Хватит, Поль, — наконец-то прервал эту речь Делакур.
— Ладно, ладно... Просто такую красоту невозможно не заметить. Мадмуазель, вы позволите пригласить вас на танец? — Нарцисса вопросительно посмотрела на Гарри, ожидая его решения, и когда тот кивнул, милостиво приняла руку ухажера. — Какая покорность, восхитительно...
— Гарольд, я хотел поговорить с вами насчет Габриель. Вы позволите?
— Хорошо, — кивнул Поттер, он сам знал, что этого разговора не избежать, так зачем оттягивать?
— Понимаете, она еще слишком юна и неопытна в любовных делах. Все это для нее ново, а внутренняя вейла заставляет ее жаждать внимания партнера, и неважно, каким способом его привлекать, — проговорил Жан, теребя в руке бокал с вином. — Они такие существа, что находят единственного, и всю жизнь верны ему. Но если он не признает ее или отказывается, то они погибают от неразделенных чувств.
— Я это понимаю, Жан, но и вы поймите меня. Я хочу сделать политическую карьеру, а жена, которая будет на меня кидаться по поводу и без повода как фурия, этому не поспособствует. Я же вчера прекрасно объяснил, что вынужден вступить в брак с Нарциссой, и ваша дочь это поняла и приняла. А что я вижу сегодня? Она готова была убить Леди Малфой, а меня — опозорить. Это хорошо, что наша перепалка произошла за закрытой дверью, а не на всеобщем обозрении. Поэтому я вам сейчас не буду врать, а скажу честно — или она научится укрощать свой пыл, или мы с ней в дальнейшем не будем вместе, — Жан тяжело вздохнул и понуро опустил взгляд.
— Я попытаюсь что-то сделать по этому поводу, но пожалуйста, не отвергайте ее, я не переживу потерю дочери.
— Я буду терпеливым, но любое терпение имеет свой предел.
— Спасибо. Это все, что я могу просить.
— Завтра я приду к вам, и мы попытаемся вновь поговорить все вместе, без тайн или утаек, — Жан кивнул. Гарри оглянулся в сторону, где вальсировала Нарцисса с партнером, и убедившись, что те еще танцуют, поставил бокал на столик и целенаправленно отправился в сторону Габи. К его ужасу, там стояли Джинни с Гермионой, а также Аполина Делакур и Флер.
— Гарри, — воскликнула Джинни радостно и собиралась повиснуть у него на шее, но, наткнувшись на холодный взгляд зеленых глаз, быстро передумала. — Я так рада, что ты здесь.
— Я тоже, — надменно протянул Поттер, презрительным взглядом окидывая платье, на котором красовалось пятно от тыквенного сока. — Габриель, ты позволишь пригласить тебя на танец? — вейла просияла и решительно кивнула.
— Конечно, — провожаемые недовольным взглядом Джинни и обеспокоенным — Флер, пара закружилась в танце. — Гарри, я хотела еще раз извиниться за свой опрометчивый поступок, — негромко начала Габи.
— Завтра поговорим, а сейчас забудь, — девушка кивнула. Прокружившись пару песен под медленную музыку, Гарольд предложил отвести вейлу к родителям, та неохотно кивнула. Там обнаружилась и Нарцисса, с презрением смотрящая на Джинни, которая сыпала в ее адрес оскорблениями.
— Девочка, ты потаскушка, а на потаскушках Лорды не женятся, — с милой улыбкой протянула Нарцисса. По горящим глазам было заметно, что эта рыжая её уже достала.
— Да я... я... — запыхтела Уизли. — Я в сотню раз лучше тебя!
— Девочка, не тыкай мне, я старше тебя, и мы не подруги, чтобы так фривольно общаться.
— Думаешь, получила Поттера и теперь тебе все можно? Я знаю тебя, грязная Пожирательница, — как гадюка, шипела рыжая.
— Джинни, тихо, — попыталась усмирить подругу Грейнджер, но та лишь сильнее злилась.
— Он бросит тебя, я в этом уверена, и прибежит ко мне, — гордо вздернув подбородок, произнесла Уизли. На это заявление Нарцисса лишь хмыкнула.
— Тебе, наверное, незнаком такой термин, как 'магический брак', да и откуда — ты ведь выросла в неподобающем обществе.
— Дрянь! — рыжая замахнулась, пытаясь нанести удар Нарциссе, но ее руку перехватил Поттер.
— Не смей поднимать руку на мою супругу, — каждое слово было произнесено таким голосом, что по телу свидетелей этой сцены пошли мурашки. — Тебе мало того, что ты оклеветала меня, так ты теперь решила взяться за мою супругу?!
— Я не клеветала! — поспешно воскликнула Джинни.
— Помимо того, что ты распутна, так ты еще и врунья, — Поттер засмеялся и, обняв Нарциссу за талию, увлек ее танцевать, не обращая внимания на оправдания рыжей, гневные тирады Грейнджер и любопытные взгляды Аполины и Флер. Пара покружилась в танцах еще с час, больше не сталкиваясь с кем-то из знакомых, и покинула прием.
Глава 28
Глава
Утро выдалось не из приятных — за окном лил дождь словно из ведра и дул сильный ветер. В помещении стоял неимоверный холод, который не мог разогнать даже жар, исходящий из камина. Тяжелые капли, ударяющие по стеклу огромного окна, нарушая тишину помещения, тревожили сон хозяина имения и его будущей супруги, которая, закутавшись в тонкое покрывало, доверчиво прижалась к груди Поттера, ее белокурые волосы рассыпались в беспорядке по подушке. Неожиданно раздался негромкий хлопок, с которым в помещении материализовался домовик — он виновато посмотрел на пару, а затем, подобравшись к Гарри поближе, дернул его за край пижамных штанов.
— Хозяин! — пропищал эльф.
— Ум... — недовольно заворчал Поттер, переворачиваясь на другой бок и поплотнее зарываясь в покрывало.
— Хозяин, — вновь попытался домовик.
— Что? — отозвался наконец-то Гарри, открывая глаза и сонно смотря на слугу. — Что ты хочешь?
— Простите, хозяин, — эльф виновато потупил мордочку. — Но вы просили разбудить вас в одиннадцать часов, сэр.
— Ладно. Свободен, — скомандовал Поттер, принимая сидячее положение. Сегодня он планировал отправиться в Хогвартс, точнее, Минерва вынудила его туда отправиться — она уже с неделю ежедневно шлет письма с просьбой навестить старого декана, а точнее, уже директора. Неторопливо выбравшись из постели и поежившись от холода, юноша направился в душ. Там, под теплыми струями воды, он смог отогнать последние симптомы сонливости и немного согреться.
— Кричер! — негромко позвал Гарри эльфа, стоя в гардеробной.
— Хозяин звал? — домовик поклонился.
— Звал. Почему везде так холодно? — спросил Поттер, надевая свитер голубого цвета, который неплохо смотрелся с приталенными брюками.
— Леди Малфой сказала, что любит свежий воздух, поэтому я открыл окно. Я что-то сделал неправильно, хозяин?
— Все нормально. Закрой все окна и впредь не открывай их, когда на улице творится такое, — домовик кивнул и отправился выполнять приказ. Поттер же продолжал одеваться дальше — поскольку сегодня было холодно, он надел теплую мантию со специальными дополнениями. Она была водостойкой и не позволяла грязи прилипать к ней.
Заглянув в зеркало, которое располагалось в гардеробной, и убедившись, что выглядит нормально, Гарри направился к камину. Есть он не стал, поскольку был уверен, что Минерва всякими правдами и неправдами заставит его выпить не одну чашку чая и отведать печеной стряпни Хагрида, которую тот взял в привычку приносить директорше. Юноша кинул в камин горсть пороха, и когда там запылал зеленый огонь, шагнул внутрь, называя нужный адрес. Сегодня Поттер решил воспользоваться этим способом, поскольку аппарировать можно было только к воротам Хогвартса, дальше пришлось бы идти пешком, а бродить где-то по такой непогоде Гарри не хотелось.
Аккуратно выбравшись из камина в кабинете Минервы МакГонагалл и при этом умудрившись не упасть лицом в грязь, парень осмотрелся. В кресле директора сидела, как и полагается, Минерва, а напротив неё о чем-то весело щебетала Тонкс, точнее, Люпин с недавнего времени. Рядом расположился оборотень, со скучающим видом водя ложечкой в чашке с чаем. Также в кабинете находились Флитвик и Синистра, они о чем-то спорили, показывая на лежавшую на столе книгу — из-за разделяющего их расстояния Поттер не смог разглядеть, какую.
— Добрый день, — поприветствовал всех Гарри, проходя к единственному свободному креслу, но достичь своей цели ему не удалось. Магия Хогвартса оживилась и потоками хлынула на застывшего, словно громом пораженного Поттера. Линии, что раньше частично соединяли Минерву с замком и его округой, начали торопливо переплетаться с магическим ядром парня. Это воистину волшебное зрелище продолжалось несколько минут, а под конец замок тряхнуло, словно от землетрясения, и Лорд Поттер-Блэк провалился в темноту...
— Мистер Поттер, — первое, что услышал Гарри, когда пришел в себя. Его всего трясло, а магия внутри бурлила — сейчас он отчетливо чувствовал каждый участок древнего замка, портрет, привидений. Хогвартс ликовал, приветствуя нового директора, который ему нравился больше, чем прежний. Никто не видел, но на опушке леса появились кентавры, они улыбались и торжественно поднимали мечи в воздух, приветствуя нового главу школы. Из воды вынырнули несколько морских жителей, отдавая дань уважения этим директору, который пару минут назад вступил в права. По коридорам замка привидения во главе с Кровавым Бароном плыли к горгулье, дабы выразить свое почтение Поттеру; изображения на портретах также начали перебегать из рамы в раму, дабы первыми увидеть нового директора.
— Что это было? — Гарри догадывался, но все же надеялся, что это лишь предположение. У него и так много забот, а неожиданное директорство лишь портило все его планы. Он рассчитывал сделать политическую карьеру, даже через несколько лет намеревался занять пост Министра, но сейчас все летело коту под хвост.
— Мистер Поттер, поздравляю вас, вы стали новым директором, — торжественно произнес Флитвик. В ответ Поттер лишь застонал, его такой расклад не радовал. Но он быстро взял себя в руки и внимательно посмотрел на коллег, ожидая их слов.
— Гарри, я очень рада, что эту почетную должность занял ты, ты наиболее достоин, — произнесла Минерва, но по ее глазам парень понял, что она не особенно рада такому повороту. Сжатые в тонкую линию губы подтверждали суждения Гарольда.
— Это неправильно, — затараторила миссис Люпин. — Минерва, он не может стать директором. Он якшается с Малфоями, поэтому предатель.
— Успокойся, милая, — Ремус попытался успокоить супругу, но та его не слушала и, вскочив со своего места, начала надвигаться на Гарри, который сидел в кресле, пытаясь унять головную боль.
— Не вам спорить с решением Замка, — презрительно откликнулась Синистра. — Он лучше знает, кто достоин, а кто нет, — по взгляду, который бросала учительница астрономии на девушку, было видно, что они друг друга не очень жалуют.
— Я говорю правду! — закричала Нимфадора. — Он бросил Джинни из-за этой язвы Нарциссы, — имя тети Тонкс выплюнула как ругательство.
— Успокойся, тебе вредно нервничать, — вновь встрял Люпин.
— Тебе что-то не устраивает? Тогда можешь покинуть кабинет, — отчеканил Гарри. — Я не потерплю, чтобы мою супругу оскорбляли. Да и как у тебя поворачивается язык так отзываться о родной тете?
— Эта Пожирательница мне не тетя, — возразила девушка.
— Какая же ты предвзятая и бесчувственная. Что бы сказала твоя мать, узнав, что ты так отзываешься о ее родной сестре? — презрительно протянул Поттер. С каждым словом атмосфера в кабинете накалялась.