Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Они, вроде, бесполые. Меня, действительно, зовут Серж, я граф Шрусбери, и этот титул был дарован мне королем. Я был помолвлен с племянницей короля, и отказался от брака, после чего скрывался. Но это случилось не в Солане.
— А где?
— В Британии.
— Я не знаю такой страны!
— Не удивительно. Она находится на другой планете.
— Этого не может быть! — воскликнула Флоранс.
— Подожди меня! — сказал Сергей. — Я скоро.
Брэ — средневековые мужские кальсоны до колен.
Стихи Расула Гамзатова.
Машери — официальная любовница в Киеннской империи.
Шекспир, сонет N 66. Перевод С. Маршака.
Члены кабинета министров Великобритании считаются членами Тайного совета короля, поэтому официально именуются тайными советниками.
Воинское звание военно-морских сил Британии, соответствующее званию подполковника.
Камиза — нижняя сорочка.
Рубашкой в Средневековье называли домашнее платье.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|