Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ну что там? — чуть слышно спросила я.
— Плохи дела — сюда идёт.
— И как теперь быть?
— Драпать надо. Давай вещи.
Я послушно протянула ему сумку, куда он ранее уложил лапы, "шприц" и контейнер для крови.
— Залазь ко мне на спину.
Упрашивать дважды меня не пришлось.
— Ну, ни пуха. — Он звучно вдохнул и рванул вперёд.
В мгновение ока мы оказались на середине сада. Жозеф двигался очень быстро, но всё-таки не быстрее пули. Каким образом мужик понял, куда стрелять — ума не приложу, как он умудрился попасть в меня — тем более.
Больно не было. Я просто почувствовала, как что-то тяжёлое стегнуло плечо, а потом, вместе с осознанием случившегося по телу разлилась волна цепенящего страха.
— Твой дом, — услышала я будто где-то вдалеке голос Жозефа. Он говорил что-то ещё, но его слова звучали для меня так, будто он произносил их, засунув голову в ведро с водой. Пришла в себя я, лишь когда он, потеребив меня по макушке, растаял в темноте. Оцепенение медленно начало спадать, и я почувствовала, как плечо обожгла тупая, пульсирующая боль. Казалось, будто когтистая лапа неведомого существа, впившись в плоть, пытается утянуть меня в скрытое за поворотом царство смерти.
"Я умираю", — внезапное осознание этого факта вновь притупило все чувства, помимо страха. "Я умираю" — насущные проблемы в мгновение ока померкли, как луна в лучах восходящего солнца. Сжимая здоровой рукой пылающее плечо, на негнущихся ногах я поковыляла к дому.
— Э? — Ямато, высунувшись из кухни, изумлённо воззрился на меня. — Я думал, ты наверху.
Он вернулся. Он жив. А я умираю. Какая ирония судьбы.
Я слабо, вымученно улыбнулась. Он лишь недоумённо склонил голову набок. Такое знакомое движение... Такое трогательное... Если подумать, он ведь гораздо обаятельнее Жозефа с его идеально правильными чертами лица и обольстительной улыбкой. И как же я раньше не замечала...
— Я рада, что смогла увидеть тебя. Теперь я могу уйти без сожалений.
— Ты что, пьяна?
— Я... — отпустив плечо, я продемонстрировала окровавленную ладонь, — ...умираю.
Забавно было наблюдать, как плавно, будто в замедленной съёмке, распахиваются его выразительные глаза, а выскользнувшая из руки кружка падает, расплескивая вокруг бусины воды. Или же это лишь для моего затухающего разума время приостановило ход?.. Впрочем, какая теперь разница? Последние остатки жизни уже покинули моё тело. Смиренно прикрыв глаза, я приготовилась погрузиться в сгущавшийся вокруг сумрак. В сумрак, а не в искры, посыпавшиеся из глаз после того, как Ямато, резко крутанув меня на месте, приложил лицом о дверь.
— Эй, так не обращаются с умирающими! — Мой слабый голос потонул в треске разрываемой ткани.
— Что ты делаешь? — уже куда более бодро возмутилась я.
— Потерпи. — Нож, мелькнувший в руке лженаречённого, заставил меня умерить пыл. Стараясь не делать лишних движений, я покладисто прислонилась носом к двери и позволила ему разрезать на себе всё, что он счёл нужным.
— Царапина, — наконец облегчённо выдохнул фольклорист.
— Царапина?.. То есть как? Я не умираю? Ты уверен?
Извернувшись, я попыталась нащупать рану, но аспирант перехватил мою руку.
— Не трогай. Нужно обработать. Пошли наверх.
С каждым шагом по лестнице мир вокруг снова обретал краски. Кажется, теперь всё стало даже ярче, чем накануне. В комнату Ямато я впорхнула уже новым человеком. Словно феникс, сгоревший и возродившийся из пепла, я вновь раскрыла объятия навстречу жизни. Как же это всё-таки здорово, быть живой!
— Раздевайся.
— Что?
— Раз-де-вай-ся, — по слогам повторил лженаречённый. — Сними эти грязные тряпки.
Я окинула взглядом свою одежду — действительно, теперь она напоминала именно их.
— Выйди.
Аспирант театрально возвёл глаза к потолку, но просьбу всё же исполнил.
Превозмогая боль в плече, теперь ставшую такой неприятно-отчётливой, я избавилась от лохмотьев, некогда бывших моим любимым свитером и вываленных по колено в грязи джинсов. При мысли о том, что теперь я нахожусь в комнате лица противоположного пола в одном нижнем белье, становилось неописуемо стыдно, посему я поспешно сдёрнула с кровати простыню и несколькими слоями обмотала вокруг груди на манер платья.
— Всё.
Скрипнула дверь и, порывисто вздрогнув, я зажмурилась так, что в ушах зазвенело.
— Расслабься, бить не буду. — Ямато небрежно опустился на кровать позади меня.
Я послушно кивнула и попыталась следовать его совету, но, едва лекарство обожгло края раны, снова непроизвольно съёжилась.
— У-у-у!
— Хочешь разбудить тётю?
Закусив губы, я подавила очередной стон. Пульсирующая боль теперь колотила плечо так, что глаза, казалось, вот-вот вылезут из орбит. Один за другим я медленно проходила круги ада, томительно ожидая, когда же пытка завершится. Кажется, минуло столетие прежде, чем это случилось.
— Молодец, хорошая девочка. — Ямато отложил аптечку и взялся за бинты.
Я непроизвольно вздрогнула, когда его пальцы скользнули по моей обнажённой коже. Когда же он положил руку мне на плечо, дабы придержать бинт, голова закружилась, а сердце, казалось, подскочило в груди так, будто собиралось поставить мировой рекорд по прыжкам в высоту.
— Не трогай меня, — с раздражением, за которым скрывалось смущение, выпалила я.
— Почему?
— Потому что...я порядочная девушка, и это противоречит моим убеждениям.
— Значит, ты порядочная девушка?
— Именно.
— Э-э, а выглядит так, будто ты думаешь о чём-то извращённом. У тебя даже уши покраснели.
— Идиот.
— Значит, я прав?
— Идиот!
— Ну знаешь ли...
— Иди...
В первое мгновение я не поняла, что произошло — словно бы в двоичной системе моего сознания, состоящей сплошь из нулей и единиц, появился неизвестный знак, вызвавший необратимое зависание — а когда поняла, то не поверила. И лишь когда Ямато, отстранившись на мгновение, испытующе заглянул мне в глаза, а затем его губы снова накрыли мои, осознание случившегося ударило в голову. Ударило так, что я, кажется, впервые в жизни упала в обморок.
Глава 16
Когда я проснулась, за окном было темно. Ещё или уже — не понятно. Общее состояние разбитости дополнялось возникавшей при резких движениях болью в плече. В довершение, пытаясь добраться в потёмках до выключателя, я треснулась ногой о какую-то железяку. Мысль о том, что это и откуда взялось в моей комнате, помогла осознать, что вообще-то эта комната не моя. Мгновенно возвратившееся смущение краской разлилось по щекам. Ямато меня поцеловал. Зачем? Я ему нравлюсь? Или же он просто дурачился? Последнее больше походило на правду...но верить почему-то хотелось в первое... Я отчаянно затрясла головой, отгоняя наивные мечтания: сколько можно наступать на одни и те же грабли? Нафантазирую сейчас всяких глупостей, вроде любви до гроба и скорой свадьбы, а окажется, что для Ямато этот поцелуй вообще ничего не значил.
От расстройства, в которое привели меня собственные умозаключения, очень захотелось есть, а потому, заскочив в свою комнату, дабы привести себя в порядок, я спустилась на кухню. Лженаречённый, как и предполагалось, обнаружился там.
— Доброе утро. — Я старалась, чтобы голос звучал естественно, но он больше походил на скрежетания ржавого робота. Вдобавок ещё и щёки пылали так, будто за ними спрятали раскалённый кипятильник. Сунь я теперь голову в воду — ручаюсь, она бы вскипела.
— Вечер, — не отрываясь от компьютера, поправил фольклорист.
— Ого! Выходит почти восемнадцать часов проспала — личный рекорд.
Он никак не отреагировал на мою неуклюжую попытку пошутить.
— Можешь в свою комнату возвращаться. Я там прибралась за собой.
— Хорошо. — Лженаречённый захлопнул ноутбук и, сцепив руки под подбородком, выжидательно уставился на меня. — Но сперва поговорим о том, что случилось вчера
— А что случилось вчера? — Всё. Конец. Сейчас я начну заикаться и полыхать, как знамёна Красной армии, а он — издеваться надо мной.
— Это я у тебя хотел спросить. Один дед на всё село хвастает, что прошлой ночью подстрелил Куяшское чудовище. Почему мне кажется, что ты к этой истории имеешь непосредственное отношение?
— Наверное, потому что это действительно так, — честно призналась я, чересчур радостная оттого, что он свернул на безопасную для моего душевного состояния тему.
— Внимательно слушаю. — Ямато говорил спокойно, но проскользнули в его голосе нотки, тонко намекавшие, что если ему не понравятся мои объяснения, славный подвиг деда с ружьём будет довершён.
— Вчера я вышла тебя искать и встретила Жозефа. Он предложил сходить с ним за кровью. Я подумала, что это шанс собрать редкую информацию о вамперленах и согласилась. Всё шло отлично, но когда мы уже почти закончили, нас засёк хозяин дома. Он начал палить из ружья и попал в меня. Вот и всё.
— Вот и всё? — с издёвкой переспросил аспирант. Мой рассказ, судя по выражению лица, вызвал в нём то самое столкновение противоречивых эмоций, которое сейчас модно называть когнитивным диссонансом. Не дожидаясь, когда диссонанс превратится в консонанс, ознаменовав тем самым победу желания меня убить над здравым смыслом, я принялась выкладывать свежие подробности о способностях вамперленов, используемых ими приборах, биополях, удавах, кроликах — в общем, обо всём, что могло хоть как-то оправдать моё безрассудное поведение в глазах фольклориста.
Несмотря на то, что ораторскому искусству я никогда не училась, слова мои всё же возымели эффект. Когда я закончила, Ямато, вместо того, чтобы отправить меня к праотцам, лишь провёл рукой по лбу и утомлённо вздохнул.
— Всё равно надо было сначала со мной посоветоваться.
— Как я могла с тобой посоветоваться, когда тебя носило чёрте где?
— Не чёрте где, а в храме божьем. — Аспирант с притворным благоговением возвёл глаза к потолку.
— Не знала, что ты такой набожный, — съязвила я прежде, чем сообразила, куда он клонит. — Преподобная Мика?! Она на тебя напала?
— Нет, вполне мирно остановила и спросила, всё ли у тебя в порядке. Очевидно, после того, как ты напала на неё с её же кадилом, мессия разглядела в тебе родственную душу. И со мной она вела себя вполне дружелюбно. Сподобилась даже ответить на пару вопросов.
— Рассказала что-то полезное? Или опять несла бред про Богиню?
— Про неё самую, но не бред. Проговорилась, что каждую ночь Богиня приходит в церковь, чтобы узнать, как прошёл обход.
— И ты решил пойти в церковь, чтобы встретиться с богиней преподобной Мики?
— Или с тем, кто себя за неё выдаёт.
— И как? Удалось?
— Нет. Эта сумасшедшая оказалась не такой уж сумасшедшей. Она незаметно прокралась за мной и, как только я вошёл в церковь, заперла двери снаружи.
— Как же ты выбрался?
— Спросил мессию, сильно ли она обидится, если я оболью двери её пристанища керосином и подожгу.
— Но если бы ты так сделал, сам бы задохнулся.
— Начнём с того, что у меня не было керосина.
— А-а... Но ты не врал, просто недоговаривал, — смекнула я. — Но неужели она отпустила тебя просто так?
— Нет, пообещала, что на меня падёт проклятие Богини. Жду — не дождусь.
— А что насчёт церкви? Нашёл что-нибудь интересное?
— Да, там в полу железная дверь, запертая изнутри. Подозреваю, что явление Богини страждущим происходит не без её участия.
— Есть идеи, кто это может быть?
— Есть одна, но тебе она не понравятся.
— Потерплю как-нибудь.
Ямато промолчал, надеясь, вероятно, что я одумаюсь и предпочту остаться в блаженном неведение.
— Ну так? — надавила я.
— Твоя так называемая подруга.
— Крючия?
— Староста.
— Бадя? — Мои глаза изумлённо распахнулись. — Ты считаешь, что Богиня преподобной Мики — Бадя? Это что, шутка?
— Сказал же, что мой вариант тебе не понравится.
— Он мне не то, чтобы не нравится, он мне кажется абсурдным. С какой стати Баде притворяться Богиней?
Я с вызовом посмотрела на лженаречённого, но он, похоже, отвечать не собирался.
— Можешь подкапываться к Баде сколько угодно — я всё равно ей верю! — ревностно, будто знамя от неприятеля, принялась защищать подругу я.
— На каких основаниях?
— На тех же, на которых ты её ненавидишь.
— Я не испытываю к ней ненависти.
— Да ладно! Думаешь, я не замечаю, что у тебя настроение портится всякий раз, как ты её видишь?
Аспирант открыл рот, но не нашёл, что возразить, потому лишь досадливо цокнул языком.
— Может, объяснишь, чем именно тебя не устраивает моя лучшая подруга?
— Эта девочка не та, за кого себя выдаёт.
— Откуда такие выводы?
— Попросил друга из прокуратуры её проверить. Нет никаких сведений ни о миллионере по фамилии Улзыжаргалов, ни о его гениальной дочери.
— Ты проверял Бадю? — опешила я. — Зачем?
Он снова сделал вид, что не слышит вопроса.
— Бадя — очень дорогой для меня человек, поэтому, если ты знаешь что-то, что может...
— Ладно, — сдался аспирант. — Меня напрягает её внешность.
— В каком смысле?
— В том, что эта девочка похожа на мою наставницу.
— Которая изучала озёра-прародители и пропала без вести?
— Именно.
— Думаешь, они родственники?
— Исключено. Среди близкой родни моей наставницы не было ребёнка такого возраста.
— А среди дальней?
— У дальних родственниц не бывает настолько похожих черт лица.
— Гены непредсказуемы. Я слышала о таких случаях. Они могут даже не знать друг о друге, а...
— Они связаны, — перебил аспирант. — Староста добавляет к моему имени японский именной суффикс, и не "сан", как это сделал бы любой, кто хоть раз заглядывал в учебник японского, а "сама" — тот, который я добавлял к имени наставницы в детстве. И ещё...ты слышала, с какой издёвкой она со мной разговаривает? Будто знает, что я о чём-то догадываюсь, но уверена, что мне её не раскусить.
— По-моему, ты просто себя накручиваешь.
— Предсказуемая реакция. — В голосе Ямато звучало не то раздражение, не то отвращение. — Поэтому я и не хотел ничего рассказывать, пока не найду прямых доказательств.
— Доказательств чего? Того, что Бадя связана с твоей наставницей? Так давай я спрошу у неё напрямую.
— Исключено. Это опасно.
— Чем?
— Я на следующей неделе еду в город, — нагло ушёл от ответа аспирант.
— Не меняй тему!.. Что? Ты уезжаешь?— Его заявление так ошеломило меня, что я мгновенно позабыла, о чём мы спорили до этого.
— Да, кандидатский минимум сдать надо.
— А почему раньше не сказал?
— Что, за пять дней собраться не успеешь?
— Собраться? Я? Зачем?
— Потому что безопаснее бросить здесь бомбу замедленного действия, чем тебя.
Подобное сравнение мне не льстило, но перспектива остаться одной в рассаднике упырей казалась ещё более удручающей, потому возражать я не стала.
Благодаря куяшской настойке, уже через пару часов рана перестала напоминать о себе, так что оставшееся до отбытия время я провела за привычными делами, к которым помимо прочего добавились попытки расшифровать манускрипт Версаля, увы, безуспешные. Дразнить меня из-за обморока Ямато не стал, напротив, ни разу даже намёком не затронул эту тему, потому уже спустя пару дней мне стало казаться, что тот поцелуй — всего лишь часть сна, который я увидела, когда от боли и перенапряжения отключилась во время перевязки.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |