Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Что стряслось, Нев? Откуда здесь эти африканские страсти? — вцепилась она в друга, едва они прошли первый поворот коридора.
— Сестра этой Нарциссы... она... моих родителей... — как всегда, волнуясь, Невилл начал захлёбываться собственными словами.
— Убила? — в ужасе схватилась за щёки Гарри.
— Хуже.
— Что может быть хуже?
— Запытала до безумия.
Словно получив мешком по голове, девочка покачнулась и ухватилась за плечи своего спутника.
— Мерлиновы кальсоны! То есть по субботам ты всегда занят потому...
— ... что мы их навещаем.
— Дорогу помнишь?
— Да. Но около камина бабушка принимает гостей.
Взяв Невилла за руку, Гарри перенесла его в Нору и сунула в руку горсть летучего пороха:
— Пошли.
* * *
Палата была просторной и кровати в ней отгораживались друг от друга ширмами. Фрэнк и Алиса оказались похожими на сына — молодые, но с проседью в волосах люди узнали Невилла и очень ему обрадовались. Выслушали сказку, поделились сладостями, погладили обоих посетителей по головке — признаки разума в них были слабыми, как в маленьких детях, которые только начинают говорить. При виде этой удручающей картины Гарри пришла в ярость и, схватив товарища, перенеслась в дом Сириуса:
— Ты, мерзкая псина! Почему не сказал, что твоя сестра запытала родителей Невилла? — набросилась она на хозяина дома.
— Какая сестра? — не сразу сообразил Блэк.
— Беллатриса, — опомнился Невилл.
— Насмерть? — ужаснулась появившаяся из соседней комнаты с рулоном обоев в руках Гермиона.
— До безумия, — рявкнула Гарри.
— Чем это? — удивился Сириус.
— Круциатусом, конечно, — развел руками мальчик.
Блэк призадумался, не обращая внимания на направленные на него три сверлящих взгляда.
— Я тогда, наверно, уже в тюрьме сидел — это прошло мимо меня.
— В газетах про это иначе писали, — пришла в себя Гермиона. Растаяла в воздухе и снова появилась в несколькими тетрадками. — Мы про этот период прочитали всё перед тем, как напрягать Малфоев на пересмотр дела о твоей реабилитации. Да, вот, Беллатриса Лестрейнж осуждена за пытку супругов Лонгботтом, которые в тяжелом состоянии доставлены в больницу. О безумии ни слова. Как газетчики могли такое пропустить?
— Гермиона Джин Грейнджер! Ты попалась! — вдруг обрадованно заявил Сириус. — Я ведь думал, что Малфои сами разобрались в моём деле а, оказывается, это ты постаралась.
— Ну, мы с Гарри и Рони газеты лопатили, а Драко и Люциуса твоя крестница разводила вообще одна, так что дыши ровнее и поставь меня на пол.
— Понимаешь, Гарри, — Блэк перевел взгляд на черноволосую. — Я в той войне был заодно с родителями Невилла. А Белла служила Волдеморту — то есть мы враждовали. Но голову ей открутить считаю нелишним, — гневно сверкнул он глазами.
— Сидеть! — рявкнула Гермиона.
— Проехали, — согласилась Гарри.
Невилл смущенно развел руками.
— А в чём, собственно, дело? — нахмурился Сириус, лукаво разглядывая Гермиону. — Что это за команды? Откуда такая решительность?
— А оттуда, мистер Блэк, что ваша горячность могла бы привести к печальным последствиям, — взяв тон Снежной Королевы "объяснила" Миона. — Вы погибнете, если вас некому будет остановить.
— И вообще, было бы невредно получить от вас более развернутое сообщение о вашей оценке случившегося, — добавила ставшая внезапно недоверчивой Гарри.
— В чём дело? Откуда такая подозрительность? — возмутился хозяин дома.
— Когда мама рассказывала об оказании первой помощи травмированным, она упоминала о болевом шоке, — начала Гермиона.
— И о последствиях для пострадавшего, если врач вовремя не позаботится о его снятии, — начала припоминать Гарри. — Но картинка не сходится.
— В смысле?
— Ни амнезии, ни подавленного состояния, ни снижения тонуса организма, — пробормотала Гарри. — Такое впечатление, что отключена значительная часть памяти и то, что осталось, имеет крошечный размер. Вспомнила! Склероз! Только очень сильный. Нет?
Гарри судорожно посмотрела на Гермиону.
— И чего вы так расчувствовались, — спросила полирующая свою метлу Рони, которая с безучастным видом сидела на диване и ни во что не вмешивалась. — Мои предки давно в курсе, что Фрэнка и Алису Лонгботтомов не могут вылечить от инфантилизма.
— Это больше похоже на синдром Дауна, — хмыкнула Гарри. — У нас на Тисовой живет один мальчик с таким недугом. Он хороший, но никакой.
— Э! — коротко вскрикнул Сириус.
— Что? — Повернулись к нему Рони, Гарри и Гермиона.
— Ну-у, среди проклятий, которые описывались в книгах из библиотеки в нашем старом доме, было много тёмных. Очень тёмных. Белла часто листала эти запылившиеся тома — она любила учиться. И вообще, была прилежной и старательной. Очень сильной и знающей волшебницей. Только легко выходила из себя. Как, впрочем, и многие в нашей семье.
— Не тяни, Сириус! Что за мысль у тебя промелькнула? — с нажимом в голосе воскликнула Гермиона.
— Про безумие от Круциатуса я никогда не слышал, а вот...
— Думаешь, это было какое-то другое заклятие? — сообразила Рони.
— А его можно снять? — вспыхнул Невилл.
— Не знаю, — пожал плечами Блэк.
Гарри, Рони и Гермиона шагнули друг к другу и истаяли в воздухе, как клочки утреннего тумана.
* * *
Дементоры легко уклонялись от толчков и ускользали от потоков пламени. Щиты их тоже почти не удерживали. Они наплывали с обеих сторон коридора, спускались из-под невидимого в вышине потолка или появлялись из-за решёток соседних камер. А заклинания на них вообще не действовали. Отбиваться удавалось только струями воды, на лету превращаемыми в ледяные глыбы. Кроме того, на Гарри резко навалилась острая головная боль, почти лишающая сознания, поэтому она не сразу сообразила, что наконец-то они нашли Беллатрису — сидящая в очередном каземате оборванка мало чем отличалась от остальных узников. Лишь безумный хохот это создание издавало голосом женского тембра.
— Взяла, уходим! — только и успела вскрикнуть девочка, хватая узницу за скользкую от многолетней грязи руку.
— Вяжи, — прохрипела Гермиона, сваливаясь на пол перед камином и показывая Сириусу на рухнувший рядом ком вонючих лохмотьев.
Правее проявилась всклокоченная Рони, судорожно глотая воздух ртом.
— Инкарцерно! — Блэк ловко примотал Гарри к стойке, где находились кочерга и каминные щипцы.
Рванувшую на выход Беллу удержал Невилл, повисший на её левой ноге, за что получил по носу правой. Выигранной им секунды хватило, чтобы девочки пришли в себя и навалились на похищенную пленницу — они, хоть и маленькие, но их много. И вооружены кочергой.
Благодаря вмешательству разобравшегося в ситуации Сириуса похищенную пленницу правильно связали и усадили на стул.
— Снимешь проклятие с Фрэнка и Алисы Лонгботтомов, и я отправлю тебя в Браззавиль, где и оставлю. В противном случае — вернёшься в Азкабан, — прохрипела Гарри. — Считаю до трёх. Раз.
— Сниму. Где они? — сверкнула глазами пленница.
В палату её перенесла черноволосая. Каштановая захватила Блэка, а рыжая — Невилла. Так одним общим комом они и "проявились" в больнице. Палочку одолжила Рони — старую покладистую волшебную палочку семьи Уизли. Ту самую, которой учились колдовать уже шестеро детей.
Пока сын обнимал очнувшихся родителей, Гарри исполнила обещание и сгоняла в столицу Конго, где и оставила Беллу, отвязав от стула.
— Почему Браззавиль? — такими словами встретила её Гермиона.
— Передача недавно была по ящику. Запомнилось одно колоритное местечко. Это ведь довольно далеко, потому что в Африке.
— Как же ты вырос, сынок! — удивлялась Алиса.
— И как долго мы пробыли не в себе? — интересовался Фрэнк.
— Выписывайтесь поскорее и возвращайтесь домой обычным порядком, — назидала Гермиона. — Пусть все думают, что вы просто выздоровели. Ни слова о нашем участии. Ты понял, Невилл?
— Скорее, сюда кто-то идёт, — прошипела от двери Рони. — Смываемся, — и растаяла в воздухе.
Глава 26. Допрос и следствие
— Забавно получается. Вы не находите, юные леди? — Амелия Боунс посмотрела на девочек строгим взглядом. — Ниньзя-пигмеи проводят новое нападение на Азкабан и похищают оттуда Беллатрису Лестрейндж. Одновременно внезапно выздоравливают Фрэнк и Алиса Лонгботтомы. В это же самое время Нарцисса Малфой гоняется на метле за вами, Драко и Невиллом, чтобы не дать ветру отнести потерявших вес детей за пределы зоны, накрытой маглооталкивающими чарами.
— Шальмугровые яблоки очень вкусные, если их правильно запечь, — пожала плечами Гарри.
— И никто не заставлял этого идиота Драко распахивать окно, — возмутилась Рони.
— Поэтому мы не понимаем, какова связь между перечисленными вами событиями, — невинным голосом произнесла Гермиона.
— Действительно. Никакой связи, — хмыкнула женщина. — Обычное железное алиби. Поэтому ваши приметы у напавших на тюрьму пигмеев объясняются тем, что они приняли оборотное зелье. На основании сделанного вывода я направила это дело на доследование. Но мне бы хотелось знать правду. Только для себя.
— Если бы Белла отказалась снимать заклятие с Лонгботтомов, я бы её убила, — призналась Рони. — Не потому, что злюсь, а просто моя сестрёнка Джинни крепко запала на Невилла. Зачем ей безумная свекровь?
— Имеешь в виду, что чары спадают после смерти наложившего их колдуна?
Девочки синхронно кивнули.
— Так где же Беллатриса?
— Вчера была в Африке, а сегодня — не знаю. Но ей известно, что в Британии её ждут неприятности.
И нам ещё хотелось бы узнать про исчезающий Фиделиус над домом Поттеров в Годриковой впадине, — напомнила Рони, чтобы сменить тему.
— В прошлый раз вы охотнее делились со мною сведениями, — покачала головой мадам Боунс.
— Мы никого не убили и ничего не украли, — вдруг занервничала Гарри.
— Ладно, ладно, обойдёмся без истерики. Дело в том, что я сама запуталась. Всё оказалось намного сложнее, чем казалось поначалу. По мнению специалистов из Отдела Тайн снять чары доверия может только тот, кто их наложил, причем исключительно с разрешения или по просьбе хранителя тайны. Этот приём используется для того, чтобы защита не разрушились после смерти хоть хранителя, хоть волшебника, наложившего заклинание.
— То есть подозрение падает на Дамблдора, действующего в сговоре с Петтигрю, — сообразила Гермиона.
— Да, если чары ставил Дамблдор.
— А сам он что говорит? Вы спрашивали?
— Он слишком занят, чтобы принять меня, — грустно усмехнулась Амелия. — А Петтигрю, как выяснилось, незарегистрированный анимаг, имеющий облик крысы. Разыскать его практически невозможно.
— Сведения достоверные? — засомневалась Рони.
— Люпин подтвердил это под сывороткой правды. Они дружили с детства. Но ещё сильнее всё запутывается из-за того, что обнаруженная на месте убийства Поттеров волшебная палочка оказалась не той — Олливандер её не узнал. И ещё он сказал, что она не от Григоровича.
— Неизвестный изготовитель? — нахмурилась Гарри. — А почему перед этим решили, что она принадлежит Тёмному Лорду?
— Её уверенно опознали все, кто общался с Тем Кого Нельзя Называть. Консультироваться с мастером в столь напряжённой обстановке посчитали излишней тратой времени — проводились массовые аресты и следователи были завалены работой.
— А Фиделиуса над домом Поттеров больше нет, — добавила Гермиона. — Получается — новый поставили на некоторое время, чтобы никто не помешал разваливать здание. Тогда непонятно, почему под него смог беспрепятственно проникнуть Люпин.
— Потому что это был тот же самый Фиделиус, перед этим временно свёрнутый или отодвинутый в сторону, чтобы не мешал работе следственных органов, — сделала вывод Амелия.
— Чтобы дознаватели нашли подложную волшебную палочку и сделали нужные выводы, — догадалась Гарри. — Надо же, как хитро побстроено. А палочка, действительно похожа на настоящую?
— Очень. Просто один в один. И материалы совпадают, и форма. Ладно, девочки, поскольку вы, хоть и не прямо, но сознались, не стану вызывать вас для дачи заведомо ложных показаний. Но налётов на Азкабан больше не проводите. Дементоры учли опыт вашего прошлого визита и нашли способ противодействия. На этот раз вы почти попались.
— Да, мисс Боунс. Мы больше так не будем, — хором ответили девочки.
— Я ведь просила называть меня по имени.
— Не можем, — развела руками Рони. — Язык не поворачивается. Мы же совсем маленькие.
* * *
— Пап! У меня просто крыша едет! — призналась за ужином Гермиона. — Представляешь, довольно солидный сотрудник из отдела министерства, которое охраняет законность, не может допросить подозреваемого по делу об убийстве потому, что тот не располагает временем.
— Представляю, — кивнул Дэн. — Это называется иммунитет. Он бывает у очень важных шишек.
— А если этот человек — директор школы?
— В нашем мире школ много, а вот у волшебников, как мне кажется, только одна. В этом случае её директор находится на уровне министра образования. Так, Рони? — повернулся он к рыженькой.
— Кажется. Я ни про какую, кроме Хогвартса не слышала.
— И это неудивительно, ведь мистер Уизли как-то упоминал, что всё волшебное население Англии насчитывает лишь несколько тысяч человек, — согласилась Гарри.
— Вообще, если вы намереваетесь жить или хотя бы часто бывать среди магов, было бы разумно узнать о них побольше. Чем занимаются колдуны и ведьмы, что едят, где выращивают продукты питания, из чего шьют одежду и строят дома? Откуда в их магазинах берутся товары? Наколдовываются? Не похоже, потому что тогда любой мог бы всё, что ему нужно, делать волшебством.
Все повернулись к Рони.
— Ну-у, не знаю. Вообще-то почти всё приходится покупать, — пожала она плечами. — Наколдовывание или переколдовывание одного в другое называется трансфигурацией. Говорят, что умелый волшебник способен что угодно превратить в свинью. Но ни мама, ни папа ни разу этого не делали, хотя Билл говорил, что он на экзаменах превращал сахарницу в кролика. Мои родители закончили ту же школу. То есть и они это умеют, но почему-то не хотят.
— Как раз в тот день, когда вы познакомились между собой, Молли посылала Билла за продуктами в придорожный супермаркет, — вспомнила Эмма. — Как я поняла, так получается дешевле.
— Да, — кивнула Рони. — Как-то на уроке мы сварили зелье от прыщей и забрали его с собой. Я разлила по флакончикам и толкнула девчатам из средней школы. А потом решила повторить — обменяла фунты на сикли и пошла покупать компоненты для следующей варки. Мне не хватило денег, хотя, вроде бы всё было недорого.
— Вот видите, сколько интересного выясняется, если просто подумать над тем, что уже знаешь, — улыбнулся Дэн.
— Мистер Грейнджер! — набычилась Эмма. — Вы подбиваете семилетних девочек на экономическое и социологическое исследование.
— Да? — заинтересованно посмотрела на родителей Гермиона. — То есть уже можно приступать к научной работе?
* * *
Под ногами скрипели обломки кирпича — девочки снова бродили по развалинам дома Поттеров в Годриковой Впадине.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |