Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ты бы не смог. Она потянулась, чтобы коснуться его руки. — Мне стоит беспокоиться?
— Нет! — быстро ответил он, сверкнув на нее улыбкой. — Нет, я определенно не волнуюсь. Я имею в виду, я думаю, все хорошо. Я надеюсь?
Она продолжала улыбаться ему, в ее глазах плясал вопрос.
— Джинни, я уже некоторое время...
— Джинни!
Они оба обернулись и увидели Дина, бегущего к ним по лестнице, и Гарри нахмурился.
— Привет, Дин, — сказала она с улыбкой. — Все в порядке?
— Все отлично, — сказал он с ухмылкой. — Привет, Гарри. Он повернулся к Джинни, широко улыбаясь. — Послушай, я думаю, нам с тобой стоит пойти в Хогсмид вместе в субботу. Да?
Джинни удивленно посмотрела на него, а потом улыбнулась.
— да.
Дин ухмыльнулся.
— Превосходно. Встретимся в общей комнате в десять, ладно?
— Звучит заманчиво, — сказала она, улыбаясь ему в ответ.
Дин подмигнул ей, кивнул Гарри и поспешил прочь.
Джинни с улыбкой повернулась к Гарри.
— Я уже начала думать, что он никогда не пригласит меня, — сказала она со смешком. — Он флиртует уже целую вечность.
Гарри нахмурился.
— Я заметил.
Джинни приподняла бровь.
— Гарри, в последнее время ты ведешь себя очень странно в моем присутствии. Скажи, пожалуйста, что случилось?
Гарри покачал головой.
— Все в порядке. Просто я вовремя выбрал время.
— что?
Гарри вздохнул. Предполагалось, что заклинание сработает в третий раз, но в третий раз его прервали. Возможно, это был знак. Возможно, им с Джинни суждено было стать не более чем друзьями. От этой мысли у него внутри все сжалось.
— Повеселимся с Дином в субботу. Увидимся вечером на тренировке.
— Но я думала, ты хочешь меня о чем-то спросить? В голосе Джинни слышалось явное замешательство.
Гарри протянул руку и нежно заправил прядь волос ей за ухо.
— Это не имеет значения.
Он повернулся и направился вверх по лестнице в Гриффиндорскую башню, засунув руки в карманы. Он ждал слишком долго, с горечью подумал он, и теперь она идет на свидание с глупым Дином Томасом. В гневе он пнул стену, а затем выругался от боли, которую это причинило его ноге. Почему Дин выбрал именно этот момент, чтобы появиться? Он с горечью подумал, что, если бы этот придурок появился на две минуты позже, он был бы тем, кто отправился в Хогсмид с Джинни.
При мысли о том, что Дин поцелует ее, у него сжались кулаки, и он помчался к себе в общежитие, схватил метлу и снаряжение для квиддича и отправился на поле. Его команда обнаружила его там тридцать минут спустя, когда он уже бегал кругами взад и вперед по трибунам. Но его гнев еще не улегся.
Он усердно руководил своей командой, отдавая приказы проводить тренировки на трибунах, по всему полю, а затем отправляя их в полет еще до того, как они приступили к игре. Преследователи работали в идеальном тандеме, и когда его взгляд упал на идеальный изгиб ее задницы в черных спортивных штанах, он нахмурился, злясь больше на себя, чем на что-либо еще.
Было почти девять, когда он закончил тренировку. Он стоял под душем в раздевалке, позволяя воде стекать по лицу. Это было несправедливо, подумал он. Дин не заслуживал того, чтобы водить Джинни в Хогсмид. Мерлин, с горечью подумал он, если бы он просто спросил ее об этом в раздевалке после тренировки, этого бы не случилось. Но он беспокоился о Зи, и это казалось неподходящей возможностью.
Теперь все было потеряно.
Он вытерся и направился в раздевалку переодеться.
Рон сидел на скамейке рядом с ним в одних боксерах и натягивал носки.
— Ты в порядке, приятель? Ты выглядел так, будто всю тренировку был на тропе войны?
Гарри пожал плечами.
— Нормально, просто разочарован.
Рон приподнял бровь.
— Разочарован чем? Я думал, тренировка прошла отлично.
— Нет, тренировка была отличной. Я думаю, мы в хорошей форме к матчу со Слизерином в следующую субботу. Это будет здорово.
— Так в чем же дело?
Гарри натянул боксеры под полотенце, прежде чем бросить полотенце на скамейку и потянулся за джинсами.
— Я просто не вовремя, и это меня бесит.
— Не вовремя для чего?
Гарри застегнул молнию на себе, прежде чем потянулся за рубашкой.
— Неважно. Я упустил момент.
Рон нахмурился, глядя на него в замешательстве.
— Я не понимаю.
— В любом случае, это не имеет значения. Нам нужно заняться зельеварением перед сном.
Он запихнул свое снаряжение для квиддича в сумку, схватил метлу и со вздохом направился к выходу из раздевалки. Больше всего он был недоволен собой.
Он увидел, что Дин сидит в общей комнате с Симусом и чему-то смеется, и нахмурился.
"Слишком медленно, Поттер", — подумал он.
Но он не мог перестать хмуриться весь остаток вечера.
* * *
Тео взглянул на часы, направляясь в вестибюль в субботу утром. Он должен был встретиться с адвокатом в "Трех метлах" в двенадцать тридцать. У него оставалось еще два часа, но он надеялся выкроить немного времени, чтобы побродить по деревне. На прошлой неделе ему исполнилось шестнадцать, и он хотел сделать себе небольшой подарок, чтобы отпраздновать это событие.
Кто-то схватил его за руку, когда он поднимался по последней лестнице, и затащил в кладовку для метел. Он почувствовал знакомый запах мятного мыла, прежде чем зажглась волшебная палочка, осветив его лицо. Макмиллан улыбался ему.
— Привет, Тео.
— Меня кое-кто ждет в Хогсмиде, так что с этим придется подождать, — раздраженно сказал Тео, потянувшись к дверной ручке.
Макмиллан наклонился, чтобы погладить себя.
— Не волнуйся, я быстро. На колени.
Тео хотел было запротестовать, но блеск в глазах префекта подсказал ему, что тот нарывается на драку, поэтому он опустился на колени и протянул руку, чтобы расстегнуть брюки префекта, доставая его возбужденный член.
Макмиллан вздохнул, потираясь членом о щеку Тео.
— Сделай мне приятное, Нотт. У меня позже свидание
Тео проигнорировал это и открыл рот. Гортанное мычание, которое вскоре вырвалось у Макмиллана, заставило его закрыть глаза. Закончив, он погладил Тео по голове.
— Отличная работа. — Он грубо схватил Тео за подбородок и дернул его голову вверх. — Мне даже не пришлось сначала преподавать тебе урок — Он оттолкнул его так сильно, что у Тео застучали зубы.
Макмиллан спрятался, перед уходом натянул штаны и закрыл за собой дверь кладовки для метел. Тео так и остался стоять на коленях с закрытыми глазами. Если бы Смит мог помочь ему, возможно, это был бы последний раз, когда ему пришлось бы мириться с шантажом Макмиллана.
Он встал и выскользнул из шкафа, чувствуя, как его охватывает отвращение. Он чувствовал себя пристыженным и грязным, и ненавидел себя за то, что глупый Пуффендуй заставил его так себя чувствовать. Он засунул руки в карманы и проскользнул обратно в общежитие Слизерина.
Ему пришлось снова принять душ, прежде чем он смог встретиться со Смитом.
К тому времени, как он добрался до Хогсмида, у него было десять минут, чтобы добраться до паба. Он огляделся в поисках кого-нибудь, кто потенциально мог бы оказаться адвокатом, но увидел только студентов Хогвартса, поэтому сел за угловой столик в глубине зала и заказал сливочное пиво. Через пять минут в паб вошел мужчина в костюме, мягкой шляпе и черном плаще с капюшоном.
Он оглядел комнату, и Тео поднял руку, чтобы мужчина подошел к нему.
Ему было чуть за тридцать, отметил Тео, и он был очень хорош собой. Он был высоким и худощавым, с коротко подстриженными каштановыми волосами и ярко-голубыми глазами. Он тепло улыбнулся и протянул руку, сняв шляпу.
— Теодор Нотт?
Тео кивнул, принимая протянутую руку.
— Мистер Смит?
Смит кивнул, все еще улыбаясь, и поднял голову. Он также заказал сливочное пиво, прежде чем открыть свой портфель.
— Для меня большая честь познакомиться с вами, лорд Нотт. Это действительно так, и когда лорд Блэк упомянул об этом, я был немедленно заинтригован.
— Откуда вы знаете лорда Блэка?
Смит улыбнулся.
— Он постоянный клиент нашей фирмы. Мы уже несколько лет занимаемся его имуществом.
Тео кивнул, улыбаясь, когда Розмерта принесла адвокату сливочное пиво.
— И ты действительно думаешь, что у меня здесь есть шанс?
Смит уставился на него.
— Как я упоминал в своем письме, шестнадцать лет — это возраст, когда волшебники достигают совершеннолетия. Семнадцать лет — это законный возраст для большинства вещей, но при определенных обстоятельствах шестнадцать — это возраст, который мы считаем взрослым. В шестнадцать лет тебя могут судить как взрослого и отправить в Азкабан за преступления. В шестнадцать лет ты уже достаточно взрослый, чтобы жениться без согласия родителей. В шестнадцать лет ты уже достаточно взрослый, чтобы жить самостоятельно. Вы являетесь законным и истинным наследником поместья Ноттов, и, учитывая дела вашего отца, получение вами контроля над семейными активами не должно стать проблемой.
— Даже несмотря на то, что мой отец жив и по-прежнему является маркизом Норфолком?
Смит достал из портфеля пачку пергамента.
— Давайте поговорим о вашем поместье, лорд Нотт. Чем больше я узнаю, тем больше мы сможем прояснить ситуацию и обсудить, что твой отец находится в розыске. Тео медленно выдохнул и кивнул. — Что тебе нужно знать?
Записи:
Конец примечания автора:
Проклятие кипения крови = Кровавая язва
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: цитата из "Укрощения строптивой" принадлежит не мне, она принадлежит Уильяму Шекспиру, которого, кстати, я считаю волшебником.
Примечание: Если бы я давал названия своим главам, эта называлась бы "Гарри Потрошитель", ЛОЛ
Глава 197 Та что с первым матчем по квидичу.
Записи:
Примечание автора:
Я публикую вам второе обновление подряд по двум причинам:
1) Количество отзывов, которые я получил менее чем за 12 часов, поразило меня и
2) Для тех из вас, кто утверждает, что покончил с этой историей и больше не планирует ее читать, мне жаль это слышать и желаю удачи в будущих начинаниях, а для тех, кто будет настолько любезен, что продолжит читать — эта статья для вас. Я люблю тебя!
Мой график публикации: раз в неделю.
Как всегда, большое вам спасибо за чтение и, пожалуйста, просмотрите, пожалуйста!
Ваши отзывы дают мне жизнь! Они вдохновляют меня! И заставляют меня продолжать писать не только для себя! Спасибо вам за вашу постоянную поддержку!
(Дополнительные примечания приведены в конце главы.)
Текст главы
Когда Тео покидал паб, он был вполне уверен в том, как прошла встреча. Смит показался мне серьезным парнем, и он объяснил все очень доходчиво. Смит собирался подать официальное ходатайство в Юридический отдел Министерства магии, в котором разъяснялось, почему в шестнадцать лет лорд Теодор Таддеус Нотт имел право унаследовать все свое состояние и титулы, поскольку его отец, лорд Таддеус Сварливый Нотт, маркиз Норфолк, был разыскиваемым преступником и был известен как Пожиратель смерти.
При этом была только одна проблема.
Это немедленно предупредило бы его отца о его планах, которые затем насторожили бы Темного лорда.
Но Тео уже придумывал, как бы из этого выпутаться. Если бы он смог убедить своего отца, что унаследовал титулы и богатство, чтобы отвести огонь от семьи Нотт, возможно, ему удалось бы справиться с этим. Как бы сильно он ни хотел свободы таким образом, он знал, что в то же время роет себе еще большую яму и боится того, как отреагирует Темный лорд, больше, чем хотел бы признать.
Он посмотрел на часы и увидел, что у него еще есть десять минут, чтобы встретиться с Блейзом и Драко. Он знал, как Блейз нервничал сегодня из-за встречи с матерью, и не хотел, чтобы его друг был там один. Он быстро двигался по улицам, пробираясь сквозь толпу студентов, заходя в дома. Дом с черной крышей в конце улицы был тем, который он искал, но он увидел впереди своих друзей и поспешил их догнать.
Блейз улыбнулся, увидев его.
— У тебя получилось!
Тео улыбнулся в знак приветствия.
— Я же говорил тебе, что не задержусь надолго.
Он встретился взглядом с Драко, прежде чем они втроем вошли в дом во главе с Блейзом. На женщину, открывшую дверь, явно никто не обращал внимания, поскольку она, казалось, смотрела сквозь них. Она указала на заднюю дверь, и они смущенно переглянулись, прежде чем пройти в заднюю часть дома.
Блейз остановился перед ними, и Тео осторожно выглянул из-за плеча друга. Миссис Забини, баронесса Сардинская, сидела в кресле эпохи королевы Анны, изящно скрестив ноги и держа чашку чая на колене. Как всегда, он был немного шокирован, увидев ее. Она была невероятно красива.
Ее кожа была цвета темно-золотистой карамели, а густые темно-черные волосы мягкими волнами ниспадали до плеч. На ее идеально накрашенном лице сияли темно-карие глаза, а поверх белой шелковой блузки, расстегнутой ровно настолько, чтобы показать прелестную округлость идеального декольте, выглядывающую из-под кружевного коричневого лифчика, были надеты юбка и жакет ярко-фиолетового цвета в тон. Как обычно, в ушах и на шее у нее сверкали бриллианты, на запястьях сверкало золото и драгоценные камни, а руки были украшены кольцами. Она мило улыбнулась им.
— Мальчики, милые, присаживайтесь!
— Чао, мама, — сказал Блейз, наклоняясь, чтобы поцеловать ее в щеку.
Миссис Забини тепло улыбнулась.
— Чао. Тео, Драко, идите поцелуйтесь!
Тео и Драко по очереди поцеловали ее в щеки, прежде чем занять места на стульях в гостиной. Миссис Забини налила им по чашке чая, прежде чем заговорить.
— Я не ожидала, что вы все трое придете сегодня, но, полагаю, мне следовало бы прийти.
Блейз поставил чашку с чаем на стол.
— Значит, оборотень, да?
Как по команде, ее глаза наполнились слезами.
— Это было так необычно! Столько крови! Но его нельзя было спасти, — печально сказала она, и по ее щеке скатилась одинокая слезинка. — Эра любви всей моей жизни. Я никогда больше не найду любимого!
Тео закатил глаза, глядя на Драко, губы которого слегка дрогнули в ответ.
— Мама, прекрати говорить, мы обе знаем, что то, что случилось с Джейсоном, вряд ли было несчастным случаем.
Глаза миссис Забини расширились от ужаса.
— Как ты смеешь намекать, что я причинила ему боль, Блейз Антонио? Я оборотень? Нет!
Блейз только скрестил руки на груди.
— Ты коварная шлюха, и мы оба это знаем.
Глаза миссис Забини потемнели.
— Мама, зачем ты приехала сюда? Все британское министерство магии разыскивает тебя. В Италии ты была в большей безопасности.
Миссис Забини перебросила волосы через плечо.
— Я прихожу навестить моего каро рагаццо, и вот как со мной обращается мой сын.
— Мама...
Миссис Забини фыркнула, сделав глоток чая.
— Ты всегда был слишком похож на меня, Блэз Антонио, это тебе на пользу. — Когда он не ответил, она постучала пальцами по колену. — Я приехала сюда, чтобы выполнить кое-какую работу для синьора Оскуро. Я буду осторожна.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |