Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Фиктивный брак


Опубликован:
25.07.2024 — 25.07.2024
Читателей:
1
Аннотация:
Фантастический детектив, в котором герои будут расследовать преступления, совершаемые колдунами и лисами-оборотнями. Им придётся вступить в противостояние с Триадами, использующими древнюю магию и новые технологии.

Драконы, заклинатели, лисы-оборотни, зомби и киборги. Тайные продажи людей и разборки мафиозных кланов. Вырвавшиеся на волю злые духи и опасные демоны. Древние тайны и чокнутые антиквары. Сумеет ли героиня разобраться в творящейся вокруг неё фантасмогории?..

Корректор -- Алия Зубаирова
Автор обложки -- Татьяна Гуськова
Авторский мир. Уровень развития технологий -- обобщённый конец 20го века.
Стилизация под Китай, но довольно условная. Страна, где живут главные герои, не является Китаем 20го века.
Внимание! Есть сцены курения и распития алкоголесодержащих напитков. Автор напоминает -- и то, и другое вредит вашему здоровью!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Мне стало стыдно.

— Почему мне никто не сказал?!

— О несчастье? А зачем? Ты же всё равно ничего не можешь поделать, Лянь-Лянь.

Он горделиво выпрямился.

— А вот я — смог!

— А почему Ши Чен не сделал такого амулета? Или не достал его? — не унималась я.

Хули Хуэй тяжело вздохнул.

— Лянь-Лянь, милая, ты определись — шкатулка с демоном важная или неважная, как ты думаешь?

— Важная, — ответила я. — Что ты меня за дуру держишь?!

— Ну так вот. Просто так такие серьги не сделать, Лянь-Лянь. В них сила всего Циши Чжичи. Твой муж хорош, но он не мог бы тебе помочь.

— Мы должны его освободить! — закричала я.

Хули Хуэй пожал плечами.

— Если ты не пойдёшь со мной в кино, я на эту тему говорить не буду, так и знай.

— И тебе не стыдно?!

Лис рассмеялся.

— Завтра вечером прекрасный фильм. Очень смешной. Про призраков и оживших мертвецов. Пойдём со мной?

— Смешной?!

— Ну, поучительный, — уступил оборотень. — О том, что нельзя иметь дело с ожившими мертвецами.

Глава 20. Шкатулка

Я проснулась от того, что кто-то тряс мою кровать. Открыв глаза, я увидела полностью одетую Сюй. Похоже, она не ложилась спать.

— Вставай, стажёр, — приказала она мне. — Пойдём на работу.

Она не дала мне позавтракать и, выйдя из общежития, потащила меня в противоположную от полиции сторону.

— Пойдём в музей, — сказала мне Сюй.

Я не стала спорить. У Сюй были красные глаза. В них не стояло ни слезинки, но выглядела она ещё хуже, чем если бы рыдала всю ночь. Было видно, что она очень переживает за Ши Чена.

— О чём вы узнали? — спросила она по дороге.

— Мы просто поговорили, — ответила я.

Сюй повернула голову и молча на меня посмотрела. Мне сразу же расхотелось врать.

— Мы ходили к Кай Шуну, — ответила я. — Он показал картинку, как Фу Яо ведёт меня прямо в реку.

— И ты молчала?! Он может это подтвердить в суде?!

— Спроси его сама, — предложила я.

— И спрошу! Стажёр Лянь, ещё одна такая выходка...

— Ши Чен сказал, что ему нужна помощь! — запротестовала я и осеклась под взглядом Сюй. Та, кажется, была готова меня убить, как вдруг её глаза остановились на моей новой серьге.

— Чьё это? — недобро спросила она.

— Мне дал это Хули Хуэй, — призналась я. — Он сказал, что она защитит меня от злой магии.

Сюй фыркнула.

— Ах, Хули Хуэй! Когда свадьба?

— Сразу после развода, — пообещала я. — Мы разведёмся как только Ши Чена отпустят, обещаю!

Сюй слегка подобрела.

— Я нашла в архивах сведения о шкатулке, — сказала она. — Она выставлялась в музее тридцать лет назад, пока её не украли для гражданина Ван Ли, который держал подпольную лавку золотых изделий, которые продавал без пробы, а в свободное время собирал редкости. Музей был в отчаянии, полиция никак не могла найти экспонат, он пропал как в воду канул. А потом какой-то форточник обнёс лавку гражданина Вана, но сломал ногу, вылезая в окно с награбленным. Воришка получил срок, но вышел досрочно из-за сотрудничества со следствием.

— Какого сотрудничества? — уточнила я. Упоминание форточника мне не понравилось. Неужели Хули Хуэй и тут отметился?

— Обычного, — удивлённо взглянула на меня Сюй. — Дал показания об увиденном в лавке. Среди прочего конфиската нашли и украденный экспонат, но его осмотрели наши эксперты и в музей не вернули.

— Как ты быстро нашла эту информацию! — восхитилась я.

Сюй чуть смутилась.

— Музей продолжает посылать нам запросы о возвращении экспоната. Их подшивают в одну и ту же папку. Я просто перебрала её до конца.

— Всё равно, ты молодец!

Смотритель музея совершенно не подходил для своей должности. Он был молодым, одетым в мешковатый свитер и потрёпанные джинсы, и у него были длинные волосы, покрашенные в какой-то совершенно нелюдской фиолетовый цвет. Тем не менее он отвесил Сюй церемонный поклон. Меня он, несмотря на серьгу, совершенно не заметил.

— Инспектор полиции пятого уровня Сюй Мейлин, — представилась она.

— Смотритель музея Хэ Дун, — ответил он.

— Я по поводу экспоната номер сто восемьдесят девять... прошу прошение, я хотела сказать, двести шестьдесят один.

— Двести шестьдесят один... — задумчиво произнёс смотритель Хэ... — О, вы о том экспонате! Полиция решила его вернуть?!

— Не совсем, — замялась Сюй. — Но в интересах следствия, которое мы ведём, узнать поподробнее. Расспрашивал ли о нём кто-нибудь в последнее время?

— Этот экспонат привлекает внимание многих посетителей, — отозвался музейный работник и повёл нас за собой. Мы прошли большой зал, где в стеклянных витринах были выставлены разные безделушки прошлых эпох, миновали галерею со старинными марионетками и вошли в маленькую комнату, где на стенах висели ритуальные картины с изображениями привратных демонов(33). Витрина стояла одна-единственная, и, когда мы к ней подошли, мы увидели, что в ней лежит набор фотографий шкатулки, сделанных с разных ракурсов. Демон Фэй, судя по всему, был отвратительной тварью.

— Нас посещают известнейшие лица города, — сказал смотритель Хэ. — Госпожа Пэн Жун, например, пожертвовала немалую сумму на обустройство этой экспозиции. Она интересуется старинными вазами и амулетами из нефрита... Господин Гао Мин, госпожа Линь Хуа, господин Цао Чжан, господин Лю Чжоу...

Сюй понимающе кивала.

— Господин Цао Чжан наверняка останавливался в другом зале, — сказала она. — Разве ваши марионетки не напоминают ему о протезах, которыми он торгует?

Смотритель Хэ покачал головой.

— О нет, господин Цао не интересуется марионетками. Гораздо чаще он бывает в этой комнате, а также в следующей. Позвольте, я покажу.

Сюй кивнула, и нас отвели в зал, заполненный старинными музыкальными инструментами.

— Господин Цао любезно оплатил услуги талантливого настройщика, поэтому на праздники в нашем музее устраиваются концерты. Не хотите ли приобрести билеты?

— В другой раз, — пообещала Сюй. — Расскажите мне, пожалуйста, об экспонате, который выставляется по фотографиям.

Когда мы вышли из музея, Сюй огляделась по сторонам. Ан Бо, похоже, нас не догнал. Сюй закричала:

— Хули Хуэй! Хули Хуэй! Хули Хуэй! Покажись мне!

Меня как будто толкнули. Я оглянулась и увидела за нашими спинами ухмыляющегося оборотня.

— Вот что, мерзавец, — сказала Сюй Мейлин, погрозив ему пальцем. — Мне следовало тебя арестовать. Не понимаю, почему я этого до сих пор не сделала!

— Не можешь меня поймать? — предположил лис. — Чем твоя милость недовольна на этот раз?

— У тебя есть два дня, — сказала Сюй, — чтобы вернуть шкатулку на место.

— Какую шкатулку, госпожа инспектор?

— Не валяй дурака, — процедила Сюй. — Тебя вычислил бы даже ребёнок. Ты приходишь в полицию, а потом из неё пропадает ценный вещдок! Хули Хуэй! Это ты проник в лавку Ван Ли тридцать лет назад! Это ты устанавливал сигнализацию в полиции! Это ты настраивал киборга Бао! Это ты увиваешься вокруг Лянь! Это ты лазаешь по стенам! Ты держишь меня за идиотку?! Из полиции пропадает вещдок, а ты даришь своей невесте ценную побрякушку! Хоть бы неделю выждал, так и на это ума не хватило!

— Невесте? — удивлённо и радостно спросил меня Хули Хуэй.

— Если ты не исправишь дело, она умрёт от старости, не дождавшись вашей свадьбы, — посулила Сюй. — Я подниму все дела и упеку тебя на сто лет.

— У тебя нет доказательств, — спокойно и нагло ответил лис. — Ты блефуешь, инспектор пятого уровня. Иначе мы бы разговаривали через решётку. Не помню ни одного случая, чтобы полиция обходилась словами, если бы могла действовать.

— Если ты не исправишь дело, то твоя свадьба не состоится из-за того, что Ши Чен не сможет развестись с Лянь. Она, как верная жена, наверняка отправится с ним на поселение, верно, сестрица Лянь?

— Прекрати! — рассердился Хули Хуэй. — Почему ты не можешь попросить?

— Просить — тебя?! Преступника и животное?!

— Хватит! — закричала я. — Хули Хуэй, я тебя прошу. Пожалуйста.

— И ты пойдёшь со мной в кино, — быстро сказал лис. — И выйдешь замуж как только будет назначен подходящий день.

Я закатила глаза.

— После развода.

Лис ухмыльнулся.

— Хорошо. Для тебя — всё, что хочешь. Но я не знаю, куда её дели.

— Я знаю, — мрачно сказала Сюй. — Если госпожа Пэн не оставила её для себя, она наверняка подарила её господину Цао из Кецзи Цзянлай. Он собирает антиквариат. Сегодня я в этом убедилась.

— Зачем господину Цао эта шкатулка? — спросила я.

Одновременно со мной Хули Хуэй произнёс:

— Зачем госпоже Пэн нужна Кецзи Цзянлай?

— А ты разве не слышал от своей обожаемой Лянь? — мрачно спросила Сюй. — Циши Чжичи борется с драконами из-за плотины. Магия драконов сильнее магии людей, если даже Жемчуг Умиротворения не помогает!

— Киборги, — подхватил оборотень. — Киборги, в которых Цао превращает людей в своей клинике по протезированию. На них не действует магия.

Он помрачнел.

— Пробраться в Кецзи Цзянлай будет непросто.

— Меня не интересует, как ты этого добьёшься, — отрезала Сюй. — Но если через три дня шкатулки не будет в полиции...

— Если Лянь-Лянь пойдёт со мной сегодня в кино — я согласен, — ответил Хули Хуэй. — Мы принесём шкатулку к утру.

— Мы?!

— Ты, конечно, тоже пойдёшь с нами, — заверил лис. — Но в кино я тебя не приглашаю.

— Это ты называешь смешным фильмом?! — всё ещё кипятилась я, когда мы вышли из кино и пошли в сторону Кецзи Цзянлай. Показывали какие-то ужасы про кладбище и оживающих мертвецов, а лис весь сеанс хихикал, иногда сбиваясь на откровенный хохот. На нас все косились, я не знала, куда глаза девать.

— Ну, смешно же! — оправдывался Хули Хуэй, даже не пытаясь притвориться пристыженным. — Что ты такая серьёзная? А то ты зомби не видела. Даже уложила одного, между прочим!

— Не напоминай!

— Лянь-Лянь, ну, не сердись! Я не хотел тебя обидеть. О, смотри, Сюй притаилась в засаде. Ну, это-то хоть смешно?!

— Где?! — завертела головой я.

Лис взял меня за плечи и заставил посмотреть направо. Я всё равно никого не увидела. Только угол дома, и всё.

— Недостойный Хули-Хуэй приветствует инспектора пятого ранга! — отчеканил лис, кланяясь пустому углу.

Внезапно кусок стены зашевелился и превратился в Сюй, спрятавшуюся в небольшой нише между углом и крайним окном.

— Всё-то ты чувствуешь, — проворчала она.

— Что за ребячество, инспектор? — засмеялся лис. — С тем же успехом ты могла бы носить с собой колокольчик, а не отводящий взгляд амулет.

— Кецзи Цзянлай не принимает оборотней, — отрезала Сюй.

— У них полно киборгов, — напомнил Хули Хуэй.

— Они не видят магию, — разъяснила Сюй. — Амулет действует на людей, привлекает оборотней, но киборги не только ему неподвластны, но и не замечают его. Я встану снаружи, где их нет

Лис хмыкнул и отвесил поклон.

— Держи, инспектор, — сказал он, протягивая ей маленькую рацию. — Пользоваться умеешь? Вот тебе наушники заодно. Держи на приёме всё время. Вдруг тебе придётся нас спасать?

Сюй скривилась, но взяла и рацию, и наушники.

— Ты что, в самом деле потащишь меня туда, где полно охраны и киборгов?! — ужаснулась я.

— Ну да, — засмеялся лис. — Ты же полицейская. С тобой это будет называться не взлом, а изъятие. Главное, делай всё как я сказал. И всё будет хорошо.

— Ты спятил, — безнадёжно сказала я.

Лис расхохотался.

— Смотри и учись! — важно заявил он. — Надо шагать в ногу со временем.

Он расстегнул куртку, достал из внутреннего кармана справа одну коробочку, чьё назначение я не поняла, а из внутреннего кармана слева — уже знакомый мне портативный магнитофон. Вручив это мне, он порылся в правом кармане джинсов и извлёк провод, которым соединил оба прибора, а потом, проказливо улыбаясь, включил магнитофон. Тот не издал ни звука, зато Сюй начала раздражённо морщиться.

— Порядок, — сказал оборотень, к чему-то прислушиваясь. — Пойдём.

Я не двинулась с места.

— Да пойдём же! Тут вся охрана — киборги. Новейшая модель, на транзисторах.

— Ну и что?!

— Да то, бестолочь, что они ходячие радиоприёмники! Пойдём, пока никто не спохватился.

Он жестом показал Сюй, где она должна стоять, достал из заднего кармана отмычки и как ни в чём не бывало стал открывать замок какой-то неприметной двери недалеко от красивого парадного входа, над которым переливалась разноцветная надпись Кецзи Цзянлай .

— За технологиями — будущее(34), — одобрительно пробормотал лис, кивая на надпись. — Да не смотри так испуганно. Тебя никто не замечает, а для лис отводить глаза — как дышать. Ага! Прошу!

Он открыл дверь и галантно пропустил меня вперёд. Мне этот жест показался неуместным, но делать было нечего. Я вошла в просторный холл, больше всего напоминающий кино о космосе: там был сверкающий хромом потолок, который поддерживали такие же хромированные колонны. И — ничего больше. Свет лился из стыков потолка и белоснежных, отделанных камнем стен. Между колонн расхаживали приплясывающие и поющие люди. Киборги, поправила я себя. Хули Хуэй подтолкнул меня в спину и уверенно провёл куда-то в сторону. Там в глубине холла обнаружилась лестница, которая выглядела, как висящие в воздухе чёрные ступени. Проморгавшись, я поняла, что ступени поддерживаются такими же хромированными штырями. Хули Хуэй толкнул меня и заставил ступить на гладкие ступени. Против ожиданий, они оказались совершенно не скользкие. Мы поднялись на второй этаж, встретив по дороге ещё двух пляшущих киборгов, лис повёл носом и повёл меня дальше, на третий этаж. Там мы покинули лестницу и углубились в зеркальный коридор, в котором глаза было некуда девать от множества отражений. Отражения прыгали и кривлялись. Нам навстречу попался киборг с металлической правой рукой, который на два голоса пел тягучую песню.

Хули Хуэй пропустил его и остановился, тревожно принюхиваясь к самому противному зеркалу, в котором каждый казался каким-то перекособоченным.

— Ага, — прошептал лис и ткнул в стык между стеклянными пластинами. Потом отпрянул, дёрнув меня на себя. В зеркале распахнулась дверь, в которую мы вошли. За ней была маленькая белоснежная комната, стены и потолок которой пересекали тонкие светящиеся линии. В их свете мы разглядели три разные двери, красную, зелёную и синюю. Ручек у них не было, только замки.

— Почему тут никого нет? — прошептала я.

— Потому что рабочий день закончился, дурында! — шёпотом отозвался лис. — Тут только охрана. Ага, сюда.

Он достал из левого кармана джинсов какой-то приборчик, приложил к замку синей и зажал на кнопку. Дверь бесшумно открылась.

— Как ты так легко ориентируешься? Ты тут уже был?

— Сама не можешь догадаться?! — огрызнулся оборотень. — Сюда, живо!

В новом помещении танцевал и тонким голосом пел суровый киборг в спортивном костюме. Стены тут были белоснежные и вдоль них парили, ни к чему, казалось бы, не прикреплённые, стеклянные полочки. На них красовались антикварные вазы, шкатулки и статуэтки тончайшей работы.

123 ... 1718192021 ... 232425
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх