Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Сплюнув кровь, охотник зло прищурился и нацелил на меня арбалет. Двухзарядный, с ужасом поняла я.
"Твою ж налево... Меня хватит Толька на одно заклинание: или отражу стрелу, или убью его. Но у меня нет даже ножа, чтобы прирезать гада, после того, как болт отклоню! Значит, надо увернуться" — проносилось у меня в голове с бешеной скоростью, но времени на раздумья не было совсем: с уже знакомым звонким треньканьем сорвался болт.
Бок стрельнул мгновенной болью, отозвавшись на резкое движение в сторону. Пропустив болт в паре сантиметрах от груди, я единым выдохом отправила в ель заклинание и без сил свалилась на снег. На другом конце поляны, где развернулась эта маленькая драма, рухнуло мертвое человеческое тело, насквозь пронзенное огромной сосулькой.
Кровь стучала в висках, а боль волнами растекалась по телу. Стоная и ругаясь сквозь зубы, я потянулась к ране и, рыдая от боли, вырвала болт из тела. Кровь, словно крысы с тонущего корабля, выплеснулась на изрытый снег. Зажав рану рукой, я слабым, прерывающимся голосом зашептала заживляющий заговор. Толку от него сейчас мало, но так хоть сразу не помру.
Слезинки замерзали на лице, раня и стягивая кожу. Деревья, сочувственно уступая дорогу, провожали меня тихим шелестом разлапистых веток сосен и кедров. Просвет — выход к городу медленно, шаг за шагом, приближался. Вот посмирневший ветер швырнул мне в лицо горсть колючего снега, свет резанул глаза, и мне открылось пустое белое пространство заснеженных полей с едва виднеющимся в темнеющем небе городом. Прислонившись спиной к могучему стволу корабельной сосны, я счастливо улыбнулась из последних сил.
— Ну вот, еще совсем немного... — пробормотала я, с трудом двинувшись через поле по направлению к Муспельхейму. Частая дорожка из красных капелек не отставала от меня, отмечая мой путь. — Ты ведь ждешь меня там, мой зеленоглазый рыцарь?.. Я не оставлю тебя... Sayonara kurumade matteru... ("Я буду ждать, пока ты не скажешь "прощай", An cafe "Aroma")
Послесловие.
Escapism
(Эскапизм — англ.)
От автора:
Ну вот и настал тот день, счастливый ли, печальный ли, когда повесть сия закончена. Ради любопытства посмотрев на дату создания "Предисловия", я с удивлением обнаружила, что, оказывается, писала эту повесть почти полтора года! Мда, чего только в жизни не бывает...
В общем, я безумно рада, что наконец закончила "Небесный замок" и в то же время, мне очень печально, что приходится расставаться с ним. Я долго не могла решиться дописать концовку — слишком грустной и неоднозначной она получилась. Да простят меня те читатели, что считают хэппи-энд единственно правильным финалом! Эх, слишком странной и совсем "не от мира сего" получилась Канамэ. Да и Тристан тоже.
Но я хочу оправдаться, если это слово применимо в данном случае. За что я люблю открытые финалы? За то, что ты можешь сам додумать желаемый конец. И вот, читатели оптимистичные поверят, что Канамэ доберется до города и не умрет от потери крови — она ведь фэйри, а значит точно крепче здоровьем, чем люди. Читатели пессимистичные решат, что, как говорит моя подруга, "все плохо". Ну что ж, ваше право — ваше фантазия. Те же люди, что тяготеют к реализму (хм, а такие читают фэнтези?) будут предоставлены собственному воображению.
Итак, господа, мой марлезонский балет, то есть "Небесный замок из синего песка", наконец закончен! Аплодисменты!
^_^
9.12.2009 — 19.04.2011
-сан (san) — Аналог русского "господин/госпожа". Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).
-кун (kun) — Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Скажем, между одноклассниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.
тян (chan) — Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, — невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровеснику, с которым не "крутит роман" — в сущности, хамит.
9
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|