Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Впрочем, я не слишком в это верил и в своих прогнозах не ошибся. На следующей неделе мы с Луной уединились в пустой аудитории, и я высказал ей все, что думаю о деятельности ее отца, постаравшись максимально сгустить краски и почаще употреблять слово "Азкабан".
— ... Ты пойми, — говорил я Луне, которая примостилась за первой партой и терпеливо слушала мою речь, — он ведь не только собой рискует. Ты тоже попадаешь под удар, а учитывая твою выходку с мечом, у них есть прямой повод для шантажа. Понятно, что тебе и твоему отцу не нравится происходящее, но если уж он в оппозиции, работать надо тоньше и не рубить с плеча, как в "Десяти вопросах Министерству".
— Сатир-овцевод — довольно тонкий намек, — заметила Луна. Я уставился на нее.
— А это что, намек?
Луна с улыбкой пожала плечами. Я не знал, смеяться мне или злиться. Намек получился действительно тонким, но если в Министерстве его разглядят, Лавгуда немедленно отправят в тюрьму.
— Вы оба сошли с ума, — сказал я. — Никак иначе это не объяснить.
— Зря ты так беспокоишься, — в очередной раз повторила Луна. — "Придиру" считают фантастическим журналом и относятся к нему соответственно. Вряд ли в Министерстве вообще станут его читать.
— Это уже другое Министерство, не то, что было раньше! Думаешь, Пожиратели — сплошные идиоты, какими их тебе Лонгботтом рисует?
— Невилл никого мне не рисует, — возразила Луна. — Ты его недооцениваешь.
— Я его нормально оцениваю! — рассердился я. — Он считает себя продолжателем дела Поттера, а сам едва с палочкой управляется. Вместо того, чтобы воровать, лучше бы выучил пару-тройку защитных заклинаний — они ему понадобятся, когда дело дойдет до серьезных разборок.
— И что ты на него так взъелся? — в недоумении спросила Луна.
— Потому что он тебя использует!
— Думаешь, я не в состоянии решить, что мне надо? — оскорбленно произнесла Луна и встала из-за парты. — Знаешь, Линг, я ни слова не говорила тебе о Метке, потому что ты взрослый, самостоятельный человек, который знает, что делает, и не нуждается ни в чьем мнении на этот счет. Но не надо считать других глупее себя. Я вполне способна оценить опасность и принять решение, с кем быть и что делать.
— Я не имел в виду, что ты не способна! Прости, не обижайся! Но Лонгботтом не слушает никаких доводов...
— Ты не можешь контролировать всё, — продолжала Луна своим обычным тоном, и я мысленно выдохнул с облегчением. — Есть вещи, которые просто происходят, хочешь ты того или нет. Повлиять на них невозможно. Ты пытаешься вставлять палки в колеса, но они все равно будут крутиться. Давай договоримся раз и навсегда, что не станем обсуждать эти темы.
— Хорошо, — неохотно ответил я. — Но я тебя предупредил.
Луна погрозила мне пальцем и покинула аудиторию.
Больше всего мне хотелось сейчас вызвать плеть и разнести все парты в мелкие щепки, чтобы восстановить их не смог даже Флитвик. Я и не предполагал, что мои слова можно трактовать как желание все контролировать, но Луна была права: вся эта забота оказалась лишь неудачной попыткой подчинить бунтарей своей воле. Я в очередной раз вспомнил слова Снейпа и положения тибетских практик, которые в моей жизни незаметно отодвинулись на второй план.
Понял я и кое-что еще. До сих пор Луна казалась мне все той же девочкой-четверокурсницей, над которой все смеялись, кого дразнили, чьи вещи прятали, и кто действительно мог что-то выиграть от нашей дружбы. Но это время прошло. Луна больше не одинока и вполне способна о себе позаботиться, а от дружбы со мной ей не светит ничего хорошего.
Вывод из этого был парадоксален, но прост — пришла пора возобновлять тренировки.
62.
В следующее воскресенье я одним из первых покинул Хогвартс и отправился к Аберфорту. В первой половине дня его бар обычно пустовал, и я надеялся воспользоваться моментом, чтобы поговорить о Хмури. Увы, меня ожидало очередное разочарование: бар был даже не открыт. Некоторое время я слонялся у запертых дверей, размышляя, не стоит ли постучать, однако решил, что дело не срочное, и отправился гулять.
На перекрестке я столкнулся с компанией однокурсников — Малфой с Крэббом и Гойлом, Нотт, Паркинсон, пара шестикурсниц и свита младших с разных факультетов направлялись к Розмерте. Сунув руки в карманы, я проводил их подозрительным взглядом. Не хватало только, чтобы и эти объединились в какой-нибудь орден или отряд. Я не пытался с ними общаться — группа сформировалась давно и допускала в себя только младшекурсников, а ко мне у них не было доверия и вряд ли когда-нибудь будет.
— Хочешь знать, о чем они болтают?
Я повернулся.
— И так понятно. Перемывают косточки профессорам, хвастаются своими папашами, обсуждают, кто с кем встречается — обычный пустой треп.
Балстроуд усмехнулась:
— Это да.
— Любишь подходить незаметно? — спросил я.
— Ты на них так загляделся... — Балстроуд кивнула на дверь в "Три Метлы", за которой скрылась компания Малфоя, — что ничего вокруг не видел. Уж извини.
Я молчал, не в восторге от этой ее манеры подбираться втихую.
— Ладно, мне туда, — Миллисент указала на магазин одежды. — Джинсы хочу посмотреть.
— Ну посмотри, — пробормотал я. Балстроуд отправилась в лавку, а я побрел вниз по улице.
С момента нашего разговора у камина прошло всего полторы недели, но я уже задавался вопросом: а стоило ли? Иногда это казалось лукавством, попыткой представить себя перед самим же собой более продвинутым, чем я был в действительности. Разве я на самом деле собирался уходить в монастырь и соблюдать обет безбрачия? Такая непонятная реакция раздражала: ведь речь идет лишь о сексе, без обязательств, без клятв в вечной любви, как раз то, что подходило и мне, и Миллисент. Хотя легкомысленно относиться к мотивации человека, способного на такую "маленькую месть", было нельзя. Значит, все дело в этом? В моей паранойе?
Я остановился. Дорога выводила на окраину Хогсмида, однако это не был путь в Хогвартс или к железнодорожной станции. Последние жилые дома остались позади. Вокруг стояли длинные, похожие на склады двухэтажные кирпичные строения с маленькими темными окнами и железными двустворчатыми дверьми. Я направился к одному из зданий, как вдруг ощутил знакомый, пробирающий до костей холод. Дементоры здесь, рядом с деревней? Я знал, что они караулят тайные выходы из школы и иногда патрулируют Хогсмид, но никогда не задумывался, где эти существа живут.
Железная дверь лязгнула и начала отворяться. На улицу бесшумно скользнула высокая фигура, и вокруг словно увернули свет. Нас разделял всего десяток футов, однако дементор не двигался, а я стоял, завороженный чернотой под его капюшоном и медленно колышущимися одеждами, напоминавшими разорванный купол огромной темной медузы.
— Назад! Назад! Отойди от него! — крик донесся до меня глухо, будто кричали сквозь воду.
Рядом с первым дементором возник второй; я даже не заметил, как он появился. Кто-то схватил меня за руку и со всей силы рванул прочь. Несколько шагов, и мир снова стал светлым, а звуки — четкими. Краем глаза я заметил, что дементоры потянулись обратно в здание. Наконец, крепко державший меня человек остановился. Он был одет в тяжелую мантию патрульного и надвинутую по самые брови черную вязаную шапку.
— Ты что, идиот? Или жить надоело? — рявкнул он. — Какого черта ты здесь ошиваешься?
— Я гуляю... и не надо, пожалуйста, кричать, — сказал я, слегка раздосадованный его вмешательством. — Они бы ничего не сделали.
Патрульный воззрился на меня, не веря своим ушам.
— Ах ты щенок! — воскликнул он. — Ты еще будешь указывать, как с тобой говорить? — Не выпуская моей руки, он зашагал к другому зданию по ту сторону дороги, как две капли воды похожему на обиталище дементоров.
Здесь располагалась комендатура. Вывесок и табличек на доме не было, и несколько минут назад я просто не обратил на него внимания. У дальней стены под окном стояла плита, шкаф, полки с посудой и длинный стол, за которым сейчас сидело трое человек. Неподалеку я увидел зарешеченную камеру и стол со свитками и папками. Над столом висел знакомый мне по Косому переулку плакат с Поттером и черно-белые ориентировки на нескольких человек. Слева от входной двери начиналась железная лестница на второй этаж. Температура в комендатуре была не намного выше уличной — я не заметил ни камина, ни печки.
— Он будет меня учить! — продолжал возмущаться мужчина, подходя к столу с папками. — Вот я сейчас рапорт составлю, пусть тебе в школе вкатят по первое число.
— Кого поймал? — спросил один из сидевших у окна.
— Представляешь, болтался у дементоров. Они его едва не заманили, — сказал патрульный. — А он же еще и хамит.
— Я не хамлю, — возразил я. — Просто не нужно на меня кричать. Ничего страшного не случилось.
— Если бы случилось, тут уж кричи, не кричи — один хрен, — подал голос другой патрульный.
— Они бы меня не тронули, — повторил я.
— С ума сойти, — скептически произнес мужчина в черной шапке и вытащил из ящика чистый лист. — Сядь куда-нибудь, не мельтеши.
Сесть здесь было некуда, и я вынул палочку, чтобы наколдовать стул. В ту же секунду патрульные вскочили; я и глазом моргнуть не успел, как в мою сторону было направлено четыре палочки.
— Убери, — негромко проговорил тот, кто привел меня сюда.
— Да я только...
— Убери, — угрожающе повторил он. — Медленно.
Я сунул палочку обратно в крепление. Патрульные сели, я прислонился к стене. Вот будет весело, если на меня действительно напишут рапорт. "Ученик такой-то дразнил дементоров с риском для жизни последних..." Снейп опять рассердится.
— Что за шум? — Кто-то за моей спиной спускался со второго этажа, громко топая ботинками по железным ступеням.
— Вот, — проговорил мужчина в черной шапке, указывая палочкой в мою сторону. — Дементоры чуть парня не заманили.
— Этого? Ну, этого так просто не заманишь.
Я обернулся и увидел одного из знакомых Пожирателей: время от времени он дежурил у ворот школы, и мы всегда обменивались приветствиями.
— Знаешь его? — спросил патрульный.
— Знаю, — проговорил Пожиратель, останавливаясь рядом. — Это он Сивому его поганую башку снес.
Патрульный за столом пристально осмотрел меня с ног до головы.
— Метку покажи, — потребовал он.
Я засучил рукав.
— Тейлор, оставь его, — миролюбиво сказал Пожиратель. — Наверняка он не нарочно сюда забрел. Кому охота лишний раз с дементорами встречаться.
Тейлор взглянул мне в глаза со странным выражением, сочетавшим в себе интерес и презрение, словно не зная, какую из этих эмоций предпочесть.
— Не нарочно, — медленно повторил он. — Ну разумеется, не нарочно. Только вот если бы эти твари тебя все же заманили, Метка бы не спасла, и твой папаша лишился перспективного наследничка...
— Я ее не за фамилию получил! — рассвирепел я, шагнув к столу и вытягивая вперед левую руку. — Не за папочкины услуги и не потому, что за меня кто-то просил!
— Кончай придираться, он не из этих, — Пожиратель опустил руку мне на плечо. — У него и родителей-то нет.
После недолгого молчания Тейлор спросил:
— Зовут как?
Я назвал имя.
— Ладно, Линг Ди. Рапорт на тебя я все равно составлю — в следующий раз будешь думать, где гулять. А теперь марш отсюда. — Он указал палочкой на дверь, и та с грохотом открылась. — Живо.
Препираться я не рискнул — этот не станет церемониться, — и вышел из комендатуры. Взяв курс на "Кабанью голову", я постарался успокоиться и не злиться на Тейлора за его провокацию: конечно, ему хотелось знать, кто я такой — сынок богатых аристократов, один из тех, кто получил Метку лишь потому, что Волдеморту было выгодно дружить с сильными мира сего, или человек, попавший в поле зрения Темного Лорда благодаря собственным талантам, как сам Тейлор и его товарищи, наверняка участвовавшие в первой войне и отмеченные не за чистокровность или большой капитал, а за свои дела. Я понимал, что это были за дела, но ведь на войне как на войне?
Аберфорт, наконец, открылся; когда я вошел, он стоял посреди зала и следил за тем, как несколько тряпок оттирают столы. Мысль о его экспериментах уже не вызывала у меня смех — с точки зрения большинства, мои эксперименты выглядели не менее сомнительными.
— Принес что-нибудь? — вместо приветствия сказал бармен. Я только вздохнул — все же меркантильный он тип. Аберфорт махнул палочкой, и тряпки перелетели на другие столы.
— Кто такой Тейлор? — поинтересовался я, усаживаясь на табурет.
— Это который Тейлор? Почтальон? — спустя несколько секунд спросил Аберфорт. Я не сомневался, что он прекрасно понял, кто имелся в виду, однако уточнил:
— Нет. Который в комендатуре.
Аберфорт молчал, стоя ко мне спиной и следя за своими тряпками. Наконец, он закончил уборку и прошел в подсобное помещение. Оставив тряпки в маленькой комнатушке, он вытащил из-под стойки зеленую бутылку без этикетки, свинтил крышку и сделал глоток.
— Этот Тейлор, — наконец, проговорил он, — комендант Хогсмида. Что у тебя с ним за дела?
— Он составил на меня рапорт, — ответил я.
Аберфорт, поднесший к губам бутылку, едва не поперхнулся.
— Рапорт? Тейлор составил на тебя рапорт? — со смешком переспросил он. — И когда ты все успеваешь... — Хозяин "Кабаньей головы" сделал новый глоток. — Чем ты ему насолил?
— Тем, что гулял у дома дементоров.
Аберфорт постучал горлышком бутылки по голове. Я усмехнулся.
— Тейлор — комендант Хогсмида, — повторил Аберфорт. — Он следит за порядком, пасет дементоров, ищет в округе магглорожденных беглецов, хотя вряд ли кому-то из них взбредет в голову здесь появляться. — Бармен сделал паузу. — У него руки по локоть в крови. В первую войну он возглавлял группу, занимавшуюся ликвидацией лучших колдунов Министерства. Никакая охрана не спасала. Когда Сам-Знаешь-Кто пропал, Тейлор покинул Британию... а теперь, как видишь, вернулся.
— Если он такой крутой, то почему сидит здесь? — спросил я. — Вряд ли с его способностями имеет смысл быть каким-то комендантом.
— Вопрос хороший, — Аберфорт убрал бутылку и посмотрел на меня. — Если сюда поставили такого человека, значит, смысл в этом есть.
Я задумчиво кивнул, сделав вид, будто и сам озадачен подобным фактом, однако в голове уже теснились идеи. Так укреплять Хогсмид требовалось лишь в том случае, если это место было важно для Волдеморта. Тейлор контролировал деревню и окрестности, мог получать от пауков информацию о происходящем в Запретном лесу и наверняка был в курсе того, что творится в Хогвартсе, все тайные выходы из которого по приказу Министерства перекрыли еще в августе. Ведь там, где можно выйти, можно и войти...
— Ты случайно не знаешь, чем сейчас занимаются остальные дементоры? — спросил я.
— Кое-кто в Министерстве, при Комиссии по магглорожденным, — неторопливо ответил Аберфорт. — Из Азкабана они официально ушли, но что там происходит на самом деле, одному Мерлину известно.
— То есть других таких мест, где дементоры что-то стерегут, нет?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |