Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Джеймс Поттер и Зал Пересечения Старейших


Опубликован:
09.03.2017 — 09.03.2017
Читателей:
1
Аннотация:
Каково это быть сыном самого известного волшебника всех времен? Джеймс Поттер уверен, что знает, но как только начинаются его собственные приключения в Хогвартсе, он обнаруживает, насколько сложной является задача соответствовать легенде великого Гарри Поттера. Как будто недостаточно делегатов из американской школы волшебников и загадочной вежливости слизеринцев, Джеймс и его новые друзья, Ральф и Зейн, пытаются раскрыть тайный заговор, который может погрузить мир маглов и мир волшебников в полномасштабную войну друг против друга. Теперь с помощью Теда Люпина и его банды веселых проказников (гремлинов), Джеймс должен предотвратить войну, которая может изменить мир навсегда. Его единственная надежда состоит в том, чтобы узнать разницу между быть героем или быть сыном героя. Текст отредактирован на основе перевода, существующего в интернете.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Когда он проходил мимо, Табита искоса взглянула на него и слегка пожала плечами, как бы говоря: «Мне очень жаль, но что поделаешь, такие времена...»

Джеймс как раз собирался подняться по ступеням в главный зал, но тут появилась директриса, целенаправленно встав на освещенное солнцем место с мрачным выражением лица. Она направила палочку на горло и заговорила с верхней ступеньки, ее голос разносился эхом по всему двору, заглушая шум толпы.

— Я не буду разбираться в том, что здесь происходит, все до глупости очевидно, — строго сказала она, и Джеймс, который знал Минерву МакГонагалл большую часть своей жизни, подумал, что никогда еще не видел ее в таком гневе. Ее лицо было мертвенно-бледным, с красным румянцем на щеках. Ее сдержанный голос, раздававшийся во дворе, звучал со стальной уверенностью. — И я не собираюсь лишать вас права отстаивать ваши беспочвенные и абсурдные убеждения, которых вы возможно придерживаетесь, но я вас уверяю, независимо от того, во что вы верите, политика этой школы не позволяет студентам оскорблять уважаемых гостей.

Некоторые плакаты опустились. Джеймс увидел, что Рита Скитер уставилась на директрису с выражением голодного возбуждения на лице, ее быстро пишущее перо уже что-то быстро строчило в блокноте.

МакГонагалл вздохнула, собирая все свое самообладание:

— Как вы знаете, есть более приличные способы для выражения своего несогласия с чем-либо. Этот гм-м… митинг… не является ни целесообразным, ни необходимым. Следовательно, я надеюсь, что вы все немедленно разойдетесь, можете считать, что вы… — она посмотрела на Риту Скитер, — изложили свою точку зрения.

— Госпожа директриса? — послышался голос, и Джеймсу не нужно было поворачиваться, чтобы понять, что это была Табита Корсика. Весь двор затаил дыхание. Джеймс даже слышал, как жадно скрипит перо Риты Скитер.

МакГонагалл остановилась, внимательно посмотрев на Табиту:

— Да, мисс Корсика?

— К сожалению, не могу с вами согласиться, мэм, — приторно сказала Корсика, ее сладкий голосок эхом раздавался по всему двору. — Я лично надеюсь на то, что мы сможем продолжить решение этих вопросов в более разумной и соответствующей манере, как вы сами предложили. Может быть, еще слишком рано говорить, но мы предлагаем сделать эту проблему темой первых Общешкольных Дебатов. Это позволит нам подойти к такому деликатному вопросу более тщательно и с должным уважением, которого он заслуживает. Я уверена, вы согласитесь со мной.

МакГонагалл сильно сжала зубы, когда она посмотрела на Корсику. Пауза была такой долгой, что, в конце концов, Табита отвернулась. Она оглядела двор, ее самообладание значительно уменьшилось. Быстро пишущее перо остановилось, оно парило над пергаментом, ожидая продолжения.

— Я ценю ваше предложение, мисс Корсика, — сказала МакГонаналл, точно отрезала, — но сейчас неподходящее место и время, чтобы обсуждать расписание Дебатов, как вы, конечно, заметили. А теперь, — она окинула двор критическим взглядом, — я считаю вопрос закрытым. Каждый, кто хочет продолжить это обсуждение, может сделать это в более комфортной обстановке у себя в комнате. На сегодня я бы посоветовала вам отправляться по своим делам, пока я не попросила мистера Филча записать ваши имена.

Толпа начала расходиться. МакГонагалл увидела Джеймса, и выражение ее лица изменилось.

— Пойдемте, Поттер, — сказала она, подзывая его с нетерпением. Джеймс поднялся по ступеням и последовал за ней в тень зала. МакГонагалл что-то сердито бормотала себе под нос, ее шерстяной плед со свистом рассекал воздух, когда они свернули в боковой коридор. Она даже не оборачивалась на Джеймса, чтобы проверить, но он по-прежнему шел за ней.

— Глупые подстрекатели и пропагандисты! — негодовала она, направляясь к учительской. — Джеймс, мне очень жаль, что вы стали свидетелем этого. Но мне еще больше жаль, что эти уродливые слухи нашли свое начало в стенах Хогвартса.

МакГонагалл повернулась и открыла дверь, не замедляя шага. Джеймс оказался в большой комнате, полной диванов и кресел, столиков и книжных полок, все было понаставлено в хаотичном порядке вокруг огромного мраморного камина. И там стоял с приветствующей улыбкой его отец. Джеймс улыбнулся в ответ и бросился к нему мимо МакГонагалл.

— Джеймс, — радостно произнес Гарри Поттер, заключив мальчика в сильные объятия и потрепав его за волосы. — Мой мальчик. Я так рад тебя видеть, сынок. Как школа?

Джеймс пожал плечами, счастливо улыбаясь, но внезапно почувствовал себя смущенно. В комнате было еще несколько человек, которых он не узнал, все они смотрели на него, пока он стоял с отцом.

— Вы все знаете моего сына, Джеймса, — сказал Гарри, сжимая плечо Джеймса, — Джеймс, это представители Министерства, которые приехали вместе со мной. Ты помнишь Тита Хардкасла, не так ли? А это мистер Рекрент и мисс Сакарина. Они оба работают в департаменте Международных отношений.

Джеймс послушно пожал руки. Он вспомнил Тита Хардкасла, когда взглянул на него, хотя и не видел его долгое время. Один из командующих мракоборцев, он был приземистый и толстый, с квадратной головой и с жестким обветренным лицом. Рекрент был высокий и худой, одетый в довольно странный костюм в тонкую полоску и в черную шляпу-котелок. Его рукопожатие было быстрым и слабым, как будто держишь мертвую рыбу. Мисс Сакарина, однако, не стала пожимать руки. Она широко улыбнулась Джеймсу и присела на корточки, рассматривая его сверху вниз.

— Вы очень похожи на ваших родителей, молодой человек, — сказала она, наклоняя голову и принимая заговорщицкий вид. — Такие перспективы и большой потенциал. Я надеюсь, что вечером вы к нам присоединитесь.

В ответ Джеймс посмотрел на своего папу. Гарри улыбнулся и положил обе руки на плечи Джеймса.

— У нас ужин сегодня вечером с Альма Алерон. Хочешь со мной? Судя по всему, мы будем есть настоящую американскую еду, которая может означать все, что угодно, от гамбургеров до…ну-у, чизбургеров, насколько я могу догадываться.

— Конечно! — улыбаясь, воскликнул Джеймс. Гарри Поттер улыбнулся и подмигнул.

— Но сначала, — сказал он, обращаясь к остальной части группы, — мы присоединимся к нашим друзьям из Альма Алерона, чтобы взглянуть на некоторые особенности их магии. Мы должны встретиться с ними через 10 минут, и я попросил еще кое-кого присоединиться к нам. Вы идете?

— Боюсь, что не смогу присоединится к вам, — поспешно сообщила МакГонагалл. — Мне нужно понаблюдать за определенными студентами, пока вас не будет, мистер Поттер, прошу прощенья.

— Я понял вас, Минерва, — сказал Гарри. Это всегда звучало так странно для Джеймса, что его отец звал директрису по имени, но она, казалось, ожидала этого. — Делайте то, что вам необходимо, но не беспокойтесь о каждом маленьком происшествии. Оно того не стоит.

— Не уверена, что согласна с вами по этому поводу, Гарри, но я и не говорю о том, чтобы в школе был идеальный порядок. Увидимся вечером, — с этими словами директриса резко повернулась и вышла из комнаты, по-прежнему возмущенная.

— Мы идем? — спросила Сакарина. Группа направилась к двери с противоположной стороны комнаты. Пока они шли, Гарри наклонился к сыну и прошептал:

— Я рад, что мы будем вместе на ужине. Сакарина и Рекрент не самые приятные собеседники, но Перси настоял, чтобы я взял их. Я боюсь, что все это дело пахнет политикой.

Джеймс благоразумно кивнул, не понимая, что все это значит, но как всегда был рад доверию своего отца.

— А как ты прибыл сюда?

— Через каминную сеть, — ответил Гарри. — Мы не хотели открыто появляться в замке. Минерва предупредила нас о митинге, который планировали ПЭ.

Джеймсу потребовалось время, чтобы понять, что его отец говорил о Прогрессивном Элементе.

— Она знает об этих ребятах? — удивленно спросил он.

Его отец приложил палец к губам, слегка кивнув в сторону Сакарины и Рекрента, которые шли перед ними и говорили вполголоса.

— Позже, — произнес Гарри одними губами.

Через несколько поворотов Рекрент открыл большую дверь и вышел на солнечный свет, остальные последовали за ним. Они спустились по широкой каменной лестнице, которая вела на лужайку, с одной стороны которой был Запретный лес, а с другой стороны низкая каменная стена. Невилл Долгопупс и профессор Слизнорт стояли у стены и разговаривали. Они оба подняли глаза, когда группа приблизилась.

— Привет, Гарри, — сказал Невилл, улыбаясь и выходя вперед, чтобы поприветствовать его. — Спасибо, что пригласил меня и Горация вместе с вами. Мне было очень любопытно с тех пор, как американцы оказались здесь.

— Гарри Поттер, кого я вижу! — тепло произнес Слизнорт, сердечно пожав Гарри обе руки. — Очень хорошо, что вы предложили присоединиться к вам. Вы знаете, я всегда интересовался новыми разработками в Международном Магическом сообществе.

Гарри привел группу к воротам в каменной стене. Они выходили на аккуратную дорожку, вымощенную каменными плитами, которая петляла в сторону озера.

— Не нужно благодарить меня, никому из вас. Я попросил прийти вас обоих, чтобы вы сами задали все необходимые вопросы и разобрались в том, что они хотят показать нам.

Слизнорт снисходительно рассмеялся, но Невилл лишь улыбнулся. Джеймс понял, что его отец, вероятно, сказал только часть правды, и только Невилл был в курсе этого.

Группа подошла к большой брезентовой палатке, расположенной на небольшом возвышении около воды. Перед входом развевался американский флаг, на котором был изображен герб Альма Алерон. Пара американских студентов стояла неподалеку и разговаривала. Один из студентов увидел группу и поприветствовал их легким кивком. Затем крикнул в сторону палатки:

— Профессор Франклин!

Спустя мгновение из палатки появился Франклин, вытирая руки о большой платок.

— А! Приветствую вас, друзья мои, — сказал он любезно. — Спасибо, что пришли.

Гарри пожал протянутую руку Франклина. Было очевидно, что они уже встречались ранее и организовали эту встречу. Гарри повернулся и представил всех, заканчивая Джеймсом.

— Конечно, конечно, — произнес Франклин, просияв при виде Джеймса. — Юный мистер Поттер находится в моем классе. Как Ваши дела, Джеймс?

— Хорошо, сэр, — ответил Джеймс, улыбаясь.

— А как же иначе в такой прекрасный день, — одобрительно кивнул Франклин и принял серьезный тон. — А теперь отложим любезности в сторону. Следуйте за мной, друзья мои. Гарри, вы хотели увидеть, как мы ухаживаем за нашими машинами, ведь так?

— Именно так, — сказал Гарри. — Меня не было здесь, когда вы прибыли, но я уже наслышан о ваших интересных летающих автомобилях. Я очень хочу увидеть их, а также посмотреть на ваше хранилище. Я столько слышал по этому поводу, хотя признаю, мало что понял.

— Наш межпространственный гараж, о да! Боюсь, практически никто из нас не понимает этого, — неопределенно заметил Франклин. — На самом деле, если бы не наш эксперт по техномантии, Теодор Джексон, никто из нас не имел бы ни малейшего представления о том, как его устроить. Кстати говоря, он извиняется за то, что не смог присутствовать здесь. Он присоединится к нам вечером и будет рад обсудить это с вами, если, конечно же, у вас возникнут вопросы.

— Я уверен, что возникнут, — произнес своим низким скрипучим голосом Тит Хардкасл.

Джеймс последовал за своим отцом ко входу в палатку, и едва не споткнулся, когда заглянул внутрь. Палатка была довольно большой, со сложными деревянными перегородками и поддерживающими перекладинами. Все три летающих машины Альма Алерон были припаркованы внутри, оставляя достаточно места для других вещей: ящиков для инструментов, ремонтного оборудования, запчастей. Несколько человек в рабочей одежде деловито сновали возле автомобилей. Однако, самым странным в палатке было то, что задняя стенка ее отсутствовала. Там, где, Джеймс был уверен, он видел брезентовую стену снаружи, было открытое пространство, выходящее куда-то, что точно не было территорией Хогвартса. Вдали через недостающую стену можно было увидеть аккуратные здания из красного кирпича и огромные роговидные деревья. Еще более странным было то, что освещение полностью отличалось, это была не территория Хогвартса в яркий солнечный день. С другой стороны палатки пейзаж был освещен бледно-розовым светом, огромные, пушистые облака отливали золотом. Деревья и трава будто сверкали, словно покрытые утренней росой. Один из рабочих кивнул Франклину, затем повернулся и вышел из палатки в это странное место, вытирая руки о комбинезон.

— Добро пожаловать в одно из немногих межпространственных сооружений мира! — с гордостью сказал Франклин, жестом показывая на пространство внутри палатки. — Наш гараж, который одновременно находится здесь, в нашей временной резиденции на территории замка Хогвартс, и на его постоянном месте на восточном дворе университета Альма Алерон в Филадельфии, штат Пенсильвания, в США.

— О, великий дух Голгамета! — сказал Слизнорт, медленно шагнув вперед. — Я читал о таких вещах, но никогда не думал, что доживу до этого момента. Это естественная темпоральная аномалия или здесь использованы квантовые перемещающие чары?

— Вот почему я пригласил вас, профессор, — сказал Гарри, улыбаясь и изучая интерьер палатки.

— Скорее первое, — ответил Франклин, становясь между Доджем Шершень и Фольксвагеном Жук, чтобы освободить место для вошедших. — Это один из трех единственно известных совмещающих пространство пузырей. Это означает то, что палатка существует в пределах некоторого пространственного моста, соединяющего два места одновременно. Таким образом, с одной стороны мы видим Хогвартс в полдень, — он указал на вход в палатку, — и это, как вы понимаете, одна сторона межпространственного пузыря. А с другой стороны, — он махнул рукой на туманный ландшафт в задней части палатки, — это двор университета Альма Алерон в рассветное время — другая часть пузыря. Познакомьтесь с господином Питером Грэмом, нашим главным механиком.

Человек выпрямился, оторвавшись от открытого капота Стутц Стрекозы. Он улыбнулся и помахал рукой:

— Рад познакомиться, леди и джентльмены.

— Взаимно, — немного смущенно отозвался Невилл, так как был ближе всех.

— Господин Грэм и его люди находятся, так сказать, на американской половине пузыря, — объяснил Франклин. — Зная, что они хорошо обучены для работы с нашими машинами, мы пришли к выводу, что это лучший способ позволить им осуществлять уход и ремонт, даже когда мы путешествуем. Как вы можете догадаться, технически они не здесь. Смотрите… — Франклин протянул руку к одному из рабочих, который сидел на корточках рядом с Шершенем. Рука Франклина прошла сквозь человека, как если бы он был призраком. Рабочий будто и не заметил.

123 ... 1718192021 ... 697071
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх