Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и последний хоркрукс (Главы 1-10)


Опубликован:
13.04.2008 — 15.04.2012
Аннотация:
Моя попытка написать шестую часть "Гарри Поттера" на свой лад. К сожалению, не окончена. Удалять пока не стану,но продолжения не будет.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Поттер... — только и смог просипеть Филч.

— А теперь к кентаврам? — бодренько спросил Гарри, но эта бодрость была наигранной. Ноги по-прежнему дергались от лихорадочной дрожи, словно от хорошей порции чары Tarantallegra, усталые глаза закрывались сами собой. Силы, в том числе и магические, окончательно покинули его, но перед Филчем нельзя было показывать слабости. Кстати, завхоз держался молодцом и быстро оправился от пережитого.

Тойго бежал впереди, поминутно сдерживая свою прыть, потому что выбившиеся из сил люди за ним не успевали.

Они вышли из леса, и паучок, еще раз подпрыгнув, помчался домой.

Для отдыха людям потребовалось полчаса. Они сидели на больших плоских камнях, во множестве разбросанных на заледеневшей траве недалеко от леса. Гарри свернулся на своём калачиком и уже сладко задремал, невзирая на холод, когда его разбудили.

— Идем. Мы должны поторопиться, уже за полночь. Теперь нам надо вон к той тропинке, и на этот раз я пойду впереди. Я начну разговор с кентаврами, ведь они не чета тупым и грубым паукам. Тем более, у них там случилось нечто не очень хорошее. Так что тебе лучше придержать свой язык. А еще лучше — попытаться вообще не раскрывать рта, — дал инструкции Филч.

После этого он вытащил из ножен кинжал и направился к Запретному Лесу. Гарри шел за ним, полный решимости сбежать.

— Не отставай! — рявкнул завхоз, повернув голову назад. — Здесь есть твари и похлеще пауков.

Ладно, думал Гарри, Филчу не удастся долго его удерживать. Побег — дело времени, главное — запомнить дорогу... Так, здесь стоит раскидистый дуб с толстым шершавым стволом. Он сильно выделяется из остальных деревьев, которые выше и стройнее его. А здесь лежит огромный, с человеческий рост, камень, на пригорке, где растут два молодых деревца неразличимой в темноте породы.

Тропинка свернула направо, и Гарри стал узнавать дорогу, которой они с Гермионой ходили на пятом курсе. Да, если подумать, Филч был немногим лучше Амбридж, хорошо хоть не отбирал палочку.

"Меня, наверное, уже ищут", — тоскливо подумал Гарри, и желание сбежать усилилось. Надо просто рассказать МакГонагалл правду, и она не накажет его. Серый незнакомец и пауки — то, что реально сможет смягчить какую-то вину. А ведь завтра уроки! Как он сможет учиться, будучи в полусне?

Гарри сильнее сжал палочку, и огонек на ней на мгновение стал ярче.

Ещё одна неприятная мысль не давала покоя: почему кентавры, непомерно гордый народ, будут слушать какого-то Филча? Наверное, завхоз опять взялся не за своё дело. А раз так, придется приготовиться к защите.

Подул сильный ветер, и из-за ближайшего облака выплыла крупная, почти полная луна. Скоро бедняге Люпину опять придется мучиться. Зная Ним, можно предположить, что она обязательно придумает нечто такое, что облегчит его участь. Интересно, что же...

Внезапно раздался звук, похожий на то, как если бы где-то над верхушками деревьев захлопала крыльями огромная птица. Гарри даже показалось, что он уловил краем глаза ее тень, промелькнувшую на бледной, освещенной луной земле.

"Тестрал. И что им не спится? Или эвис? Может, именно с ними у кентавров напряженные отношения?"

Как и следовало ожидать, дорогу им преградил кентавр с копьем наперевес. Он был необыкновенно рыжий, и это было видно даже в слабом свете, испускаемом палочкой. Вдобавок ко всему, он был в легкой броне и открытом шлеме, с одной стороны которого торчала густая борода, а с другой — копна рыжих волос. Немного поодаль маячили силуэты еще пятерых.

Жесткие и холодные, словно лед, серые глаза стража буравили лица пришедших:

— Люди. Какое право вы имели... — заносчиво начал он.

— Помолчи, Грегори — оборвал его звучный голос справа, и перед ними предстал гнедой кентавр с луком и стрелами. — Мы ждали именно их, они пришли по нашему приглашению. Это тот самый сквиб из замка и... О Орион! Я помню этого жеребенка! Гарри Поттер, — тонкие ноздри гнедого негодующе расширились. — Тот, кто по своему безумию решился противостоять судьбе. Интересно, какую же весть принесли вы нам?

В следующий миг Филч вытворил такое, от чего Гарри просто окосел.

Завхоз школы волшебства, в общем-то, как думал его спутник, человек злобный и абсолютно недалекий, подошел к Магориану и поклонился. Потом сказал четким и торжественным голосом:

— Нас привела великая нужда, Дети Леса. Наш общий враг, Темный Лорд, полон решимости действовать, он не остановится ни перед чем. Вы видели, что он не щадит никого. В связи с этим люди предлагают кентаврам союзничество.

— Союзничество! С людьми! — воскликнул Магориан, как будто подразумевал, что придумать такое мог только психически нездоровый.

— Вы считаете нас низшими существами и из-за этого не хотите объединяться! — возмутился Гарри.

— Причина не в этом, — нехотя выдавил Магориан. — Мы... — он замолчал под взглядом второго кентавра. Тот, тряхнув гривой рыжих волос, упрямо торчавших из-под шлема, насмешливо сказал:

— Неужели раса кентавров не настолько сильна, чтобы справиться с одним черным магом? А жалкие шевеления людей не должны нас касаться.

— Сначала ты был за невмешательство, Грег, — напомнил Магориан, — точно так же, как и Бейн. Неужели вы не поняли, что это не тот случай, когда надо сидеть сложа руки и гордиться своей силой! Почти двадцать лет никто не мог его убить! А за ним охотилась не одна сотня волшебников, а что такое табун кентавров для нескольких сотен сильных, специально обученных магов! Даже они забили тревогу. И только нам было все равно!

— Ты еще скажи, что Фиренце прав! — хмыкнул рыжий кентавр, но его холодные глаза с яростным нетерпением уставились на Магориана, словно их обладатель с радостью уличил бы гнедого в свободомыслии.

Магориан сник и успокоился:

— Как ты можешь, Грегори! В наше племя пришло горе, и я просто хочу разобраться во всем, что случилось. Как бы не было поздно, — с легким раздражением закончил он.

— Поздно говорить после совета, Магориан!

— И как же я узнаю, были ли они беспристрастны?

Спор, судя по горячим нравам собеседников, грозил перейти в драку.

— А что случилось? — громко спросил Гарри.

Кентавры замолчали, а рыжий ехидно заметил:

— Человеческий жеребёнок вмешивается в наши дела. Помнится, ты говорил только о хороших качествах людей. Что ты на это скажешь?

— Скажу, что мы оба погорячились, — отозвался гнедой, внимательно глядя на перебившего.

— Каким будет ваш ответ? — решился спросить Филч.

— Разве не ясно, человек? Мы не будем распылять свои силы на бессмысленную борьбу с ним, но взамен мы будем всегда готовы к его приходу.

— Гарри Поттер, — неожиданно сказал Магориан, — Вы должны понимать, какая основа у всего этого, чтобы у Вас не сложилось ложное впечатление об увиденном здесь. Пойдемте со мной.

Юноша и кентавр отошли на несколько шагов.

— Уходите, вы ничего не добьетесь, — голос Магориана был спокоен, но глаза с тревогой бегали от Грега к Гарри. — В нашем табуне совершено убийство. Убил человек, и тому есть свидетели. Этому злодеянию еще нет и трех лун. Кентавры собирались на совет, и предложение союза с людьми было отвергнуто. Я наблюдал ночное небо несколько полнолуний назад и заметил странное расположение планет. Именно Вам я открою то, о чем не решался сказать своим братьям на совете. Возможно, из-за меня кентавры не пересмотрели своего отношения к людям, но у меня есть более перспективные планы на этот счет, поэтому я должен оставаться Хранителем сказаний и пророчеств своего племени. А то, что я увидел, могло грозить мне непониманием моего народа и изгнанием, потому что это было невероятно. Внимайте моим словам, Гарри Поттер: тому, кто был избран, не выжить в жесточайшем противостоянии, не вынести мощи своего соперника. Но такой исход возможен лишь в том случае, если пророчество не изменится. Но если появятся хоть какие-то изменения, то нити судеб перепутаются, и произойдет то, что уже никто не сможет предвидеть. Ты знаешь, как кентавры ценят искусство чтения судеб, им нравится иллюзия того, что они владеют будущим. Их очень пугает, что когда-нибудь это искусство будет скрыто от понимания кентавров, как оно скрыто от людей. Наше племя, как и любое другое, хочет спокойной мирной жизни. Кентавры не вмешиваются ни в чьи дела и не терпят вмешательства со стороны...

— Но ведь Волдеморт угрожает спокойствию всех! — возмутился Гарри. — Зачем им делать вид, что они определяют чужие судьбы и ничего не боятся?

— Ты говоришь именно то, что я и имел в виду, Гарри Поттер. Постарайся понять. Кентавры — племя с очень древними традициями и устоями. Многие из нас просто консервативны. Кроме того, убить кентавра в честном поединке весьма сложно. И все же после гибели Альбуса Дамблдора так многое поменялось... Сейчас уходи. Если пророчество изменится — а сделать такое под силу только тем, кого оно касается — кентавры сами найдут тебя. Кроме того, я чувствую, — Магориан повел ушами: Филч и Грегори тихо говорили о чем-то, — что к следующему новолунию в племени Детей Леса назреет раскол. Но я не хотел бы стать его предводителем, потому что, если верить звездам, у него будет страшная судьба. Приходи, когда Луна снова станет полной, а сейчас отправляйтесь в замок не мешкая. Я чувствую тени, стерегущие тебя на лесных дорогах.

Гарри и Магориан вернулись к подозрительно притихшим Грегори и Филчу.

Оба кентавра одновременно развернулись и зашагали прочь от людей. Но гнедой очень скоро обернулся:

— Удачи, Гарри Поттер. Дни мелькают быстро, но многое в наших руках.

— О чем вы говорили с Грегори? — спросил ученик завхоза, когда они оставили кентавров далеко позади.

— Тебя это не касается, — отрезал Филч. — Они отказались помочь нам в борьбе с Тем-Кого-Нельзя-Называть. Мы можем довольствоваться тем, что они не примут его сторону. А тебе, Поттер, рассуждать некогда. У нас есть еще дела.

— Что!?

— Если будешь хорошо себя вести, — осклабился Филч, — сделаем еще кое-что и я тебя отпущу.

— Но когда же мне спать?!

— Тебя же никто не толкал на слежку за мной. Ты ведь хотел поиграть в Орден Феникса. Неужели уже наигрался? — в голосе завхоза слышалось самодовольство.

Гарри почувствовал, что смертельно устал, кроме того, слова Магориана заставили его крепко задуматься. Гнедой кентавр изъяснялся, как всегда, туманно, но кое-что было понятно. Кажется, он со всей своей пытливостью, горячностью и правдолюбием, дознался, наконец, до правды. Странные слова Магориана и его непривычное уважение к Гарри вкупе с необычным для него многословием заставляли испытывать сильное волнение и предчувствие чего-то необычного.

Поэтому наказанный покорно плелся за Филчем, чтобы не слышать новых злобных шуток и ругани.

"Изменить пророчество... Только тот, кого это касается... значит, многое зависит от меня и Волдеморта. Что ж, пока последний этого не осознал, следует действовать."

Гарри подавил зевок, оглядел спину порядком уставшего Филча и решил начать с побега.

"Я сам доберусь до "Хогвартса". Он идет не тем путем, неужели опять готовит для меня очередные проблемы?"

Когда они дошли до знакомого дуба, Гарри погасил палочку, свернув с дороги.

В наступившей темноте было слышно, как кричит Филч, но что именно, уже трудно было разобрать. Гарри побежал так быстро, как только могли его усталые ноги. Кажется, завхоз остался позади. Через некоторое время стало понятно, что выбранная дорога вела глубже в лес.

"Странно, — метался Гарри от одного дерева к другому, — я же помню, здесь были два деревца на пригорке. Вот они... Или эти?" Получалась глупейшая ситуация: он убежал от неприятного спутника и попал в новую передрягу. Однако для Гарри лучше было прятаться в лесу. Помнится, Гермиона говорила о Полярной звезде. Но кто его знает, в каком направлении сейчас "Хогвартс"! Даже все звездное небо теперь вряд ли поможет... Что там еще? Кажется, надо идти в ту сторону, где редеет лес... но в темноте это очень сложно. Гарри попытался сотворить Lumus Maximus, но тот крошечный огонек, что временами выбивался из волшебной палочки, почти не давал света.

"Расслабься, — сказал себе Гарри. — В лесу есть не только враги. А теперь, тихонечко, мы попробуем Lumus" После того, как он немного успокоился, заклинание удалось без проблем. Ровный яркий световой шар, словно мыльный пузырь, медленно закачался в на конце палочки в такт шагам её обладателя.

— Эй, парень! Здесь звери спят. Ты чего хулиганишь?

Гарри подпрыгнул вместе с шаром и обернулся. На расстоянии десяти шагов, среди густой кустовой поросли, стоял, оперевшись на дерево, высокий человек в серой мантии.

— Извини, что напугал, — чёрная палочка, испускавшая луч света, словно фонарь, была направлена на Гарри. — Просто я наблюдал, как у тебя не ладились Световые чары. Наверное, палочка барахлит. Давай, починю.

— С ней все нормально.

— Но ведь ты ее отдашь? По-хорошему?

— Остол...

— Protego, — лениво отмахнулся незнакомец. — Ребята, он не хочет со мной дружить.

И тут же из-за кустов возникли люди, одетые так же, как и первый. Они неслышно приблизились к Гарри, и тот вспомнил о предупреждении Магориана.

— Что вам нужно?

— Пойдем с нами, Гарри Поттер.

Их было слишком много, и сопротивляться не было смысла.

— С какой стати я должен вас слушаться?

— Если не хочешь сам, мы тебе поможем. Imperio.

"Ну уж нет! Они не посмеют".

Через мгновенье состояние спокойствия и радости, наступившее от заклятия, сменилось у Гарри раздражением и негодованием. Они не имеют права командовать им! Он резко развернулся и побежал, петляя между деревьями. Вслед ему неслись заклинания и проклятья. Кажется, это сборище серых не ожидало, что их жертва быстро преодолеет Империус.

Один из лучей все-таки попал в Гарри.

"Парализующие чары", — подумал тот, не по своей воле уткнувшись лицом в мокрую землю. У него вдруг появилось странное ощущение, что он не чувствует реальности происходящего.

Серые маги почему-то не поднимали его. Слышались звуки посылаемых чар, крики, сдержанная ругань. Около парализованного прошелестели листья, и что-то тягучее закапало Гарри за шиворот. Ему захотелось вскочить и убрать с себя мерзкую слизь.

Гарри поднялся на ноги, и только после этого понял, что чары сняты. Рядом с ним стоял маленький паучок. Его родственники прогонял последних из напавших волшебников.

— Т-тойго? Но как вы... — изумился Гарри, но до него мгновенно дошло: пауки, сведущие в деле парализации гораздо лучше всех людей вполне могли придумать от неё защиту, тем более, это были не просто пауки.

Неожиданный спаситель развернулся на сто восемьдесят градусов и оглянулся.

— Ты выведешь меня из леса?

Тойго подпрыгнул. Гарри из последних сил последовал за паучком. Казалось, этой ночи и этим деревьям не будет конца. Два или три раза он запнулся, но это уже не имело для него значения. По шуршанию он догадался, что все пауки следуют за ним. Сам Гарри видел только спину Тойго и не заметил, как оказался перед целой толпой серых магов. В центре окружения что-то очень знакомо кричало.

123 ... 1718192021 ... 262728
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх