Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
========== Глава 25. Не особо хлопотный день ==========
Наутро Сириус пригласил обеих гостий в ближайшее кафе, где угостил завтраком. Когда девушки ушли в сторону станции подземки, он лукаво посмотрел на крестника и одобрительно произнёс:
— Судя по стуку и женским крикам, которые доносились из вашей спальни, ты не ударил в грязь лицом, — мужчина одобрительно хлопнул Гарри по плечу. — Эта Дора, должно быть, очень горячая штучка.
— Да, крёстный, — сделал смущённое лицо Гарри. — Спасибо, что познакомил меня с этой гранью бытия.
— Слушай, а ты очень сильно повзрослел буквально за полтора года с тех пор, как мы встретились в Визжащей Хижине. Ну что, повторим через неделю?
— Без меня, Сириус. А то я совсем отстану от школьной программы — пятый же курс. СОВ на носу. А как тебе понравилась Эви?
— Ты не поверишь — мы полночи проговорили.
Гарри поверил, но не сознался в этом. Понятно же, что женщина расспрашивала Сириуса о его приключениях и мытарствах, активно задавала наводящие вопросы. Вот понимал он теперь подобные вещи в отличие от так и не повзрослевшего крёстного. За которым решительно некому присмотреть.
— Кстати! — спохватился Блэк. — Научишь меня звонить по маггловскому телефону?
— Без проблем. Ты что, номерочек у дамы выпросил? Она так хороша в постели?
— В постели все бабы одинаковые, — отмахнулся Сириус. — Но как замечательно она слушает!
Понятно, значит, главный сюрприз у горе-ходока и нечаянного папаши ещё впереди. Что ж, было бы странно, если бы она вывалила всё в первую же встречу: женщины, как правило, осторожны и любят растягивать удовольствие, в том числе — удовольствие от интриги.
Возвращаясь обратно в дом на Гриммо, Поттер напряжённо размышлял над тем, что может ожидать эту милую Эви, если она свяжется с не слишком рассудительным и ужасно инфантильным, легкомысленным Блэком, почему-то вдруг вспомнившим о своём угасшем роде. Юноша ухмыльнулся: тут ещё посмотреть надо, кто о ком будет заботиться — крёстный о крестнике или наоборот.
Да, ход мыслей у Гарри сильно изменился. Он почувствовал это с необыкновенной ясностью. И ещё понял, что обязательно посоветуется со своими драгоценными лапушками — одной его головы может просто не хватить. Тем более, превращать Гермиону по замыслу Сириуса в родильную машину он не собирался. Наверняка, эта проказница рассчитывает на карьеру где-нибудь в научной области — вот пусть и претворяет в жизнь свои планы.
А ему нужно решить проблему Волдеморта, желательно, кардинально.
* * *
Восемь незнакомых видных блондинок поджидало его у Флёр. И одна знакомая.
— Привет, Айрин, — чмокнул он её в щёчку. — Как твои дела?
— Всё прекрасно. Ты не подвёл, — обворожительно улыбнулась вейла и крепко приложила парня магией очарования.
— Сильна, — улыбнулся Поттер. — Так и хочется чмокнуть тебя в лобик.
Айрин фыркнула, а незнакомки, поначалу не знавшие, как держать себя с парнем, о котором среди своих ходят самые неоднозначные слухи, невольно расслабились. Немудрёная шутка разрядила обстановку и придала общению нужную долю непринуждённости.
Гарри разложил на столе два плана дома Малфоев — накаляканный Добби и красиво начертанный Нарциссой. Девушки положили рядом лист с картой участка.
— Составили по результатам внешнего наблюдения, — пояснила Айрин. — Вот на этой лужайке сейчас здоровенная змеюка переваривает поросёнка, которого ей подсунули домовики. Один из эльфов постоянно за ней наблюдает, кутаясь в старое одеяло. Сменяются они каждый час, а всего мы идентифицировали восемь особей. Других признаков активности внешне не видно. Защита на доме серьёзная, на взлом потребуется не менее получаса.
— О взломе пока говорить не будем, — рассудительно постановил Гарри, — нам нужно действовать незаметно, иначе спугнём Тёмного Лорда. Ищи его потом, свищи. А вот змею понадобится как-нибудь удалить. Желательно насовсем и не заботясь о сохранении её поганой жизни.
— Элементарно, — пожала плечами старшая из блондинок-боевиков. — Скармливаем этой мерзкой твари нового поросёнка с закреплённым на том порталом, срабатывающим по времени. И всё! Хлоп, и рептилия в снегах Килиманджаро.
— А в Гренландию можно? Она большая и вся покрыта многолетними ледниками, — попросил Поттер.
— Без проблем. Хоть в Антарктиду.
— Не-не. Для Антарктиды будет другой груз, — нехорошо улыбнулся парень. — И его потребуется закопать в лёд на приличную глубину вдали от побережья. Так, чтобы посылочка не откололась вместе со льдиной и не превратилась в айсберг, который постепенно растает.
— Пробурить отверстие, — предложила ранее не высказывавшаяся блондинка. — Каким диаметром?
Гарри примерно показал.
— Сантиметров десять.
— А в дюймах?
— Четыре. И, как я понимаю, тебе понадобится сосуд, который поместится в такую скважину, — Гарри кивнул и продолжил:
— Еще нужна сумка для этого сосуда. Такая, чтобы держала холод на всём пути от поместья Малфоев до самой точки захоронения. Начало операции "Дрол" по моменту примерно за полчаса до удаления змеи. Подготовленного вами поросёнка с порталом домовикам Малфоев отправит мой ассистент. План я передам через Флёр.
— "Дроль"? — задумчиво произнесла командир группы и лукаво улыбнулась. — А что, шутка действительно выйдет неплохая.
— В смысле? — не въехал юноша.
— "Дроль" в переводе с французского означает "смешной". А мы, насколько понимаю, собираемся именно обыграть противника, используя нестандартные методы и по минимуму применяя силу.
— Вообще это было просто слово "лорд" наоборот, — протянул герой Британии, невольно улыбаясь в ответ. — Но ваша интерпретация мне нравится.
Да уж, если эта шалость удастся, потом будет не стыдно взглянуть в глаза Бродяге с Лунатиком — таких номеров даже они не откалывали.
— Судя по всему, — заговорила ещё одна из блондинок, — пищеварительный процесс у змеи завершится послезавтра. Она заглотила довольно большое животное, но усвоение проходит очень быстро.
— Уверен, что эта тварь очень сильна. Может, даже имеет какие-то волшебные свойства. Просто не знаю, что бы мы с ней делали, если бы не счастливая мысль о портале, — не постеснялся похвалить девушек Гарри.
— Обращайся, — плотоядно улыбнулась старшая из вейл.
— Как я понял, вы действуете тройками. Одна группа потребуется в Хогвартсе. Им нужно будет изобразить из себя учениц, — продолжил объяснять Поттер, уже попривыкший к роли главкома. — Необходимо провести две акции. Первая — взять в плен ученика. Я его запугаю и склоню к сотрудничеству там же, на месте. Потом ждёте в укромном уголке и получаете сигнал, по которому берёте в плен преподавателя — будем осматривать его руку с личной меткой цели.
Вторая группа наблюдает за змеёй и сообщает о происходящем на участке, по которому она ползает.
Третья группа ждёт груза и доставляет его в Антарктиду, где помещает на хранение в вечные льды. Ферштейн?
— Натюрлих, — ответила Айрин. — К слову, Гарри, общий язык для нашей общины — французский. Так сложилось исторически, и будет лучше, если ты его всё-таки выучишь — ходят слухи, что у наших на тебя большие планы.
— А... — юноша обвёл взглядом собравшихся.
— Наша бригада укомплектована дамами, понимающими по-английски, — успокоила его вейла. — Австралия, Канада, одна девочка вообще из Индии.
* * *
Контакт у Гермионы с леди Малфой образовался без особых трудностей. Брезгливое выражение на лице Нарциссы так ни разу и не появилось. Да и тон речей даже не намекал на высокомерие. Она спокойно надела одежду, которую девушка позаимствовала у своей мамы, сперва, правда, придирчиво осмотрев, а потом прошлась по магазинам, расплачиваясь из предложенного ей кошелька. Видимо, инстинкты женщины, занятой покупками, не так уж сильно отличаются в двух не пересекающихся мирах. Поездка на автобусе и в обычном поезде с покупкой билетов — вещи элементарные, но куда без них?
Звонок по телефону на квартиру Грейнджеров и последовавшее вслед за этим прибытие Добби. Просто потому, что может потребоваться экстренная помощь. Обращение с выключателями и газовой плитой, вынос мусора, вызов газонокосильщика — Гермиона, как всегда, подошла к вопросу системно и кропотливо прошлась по мельчайшим отличиям между бытовыми навыками волшебников и обычных людей. По опыту общения с тем же Артуром Уизли она прекрасно знала — проблемы могут возникнуть на ровном месте. Другой мир означал буквально другую логику и образ действия.
— Мисс Грейнджер, — официальность в обращении между дамами сохранилась, хотя и не подчёркнуто холодная. — У меня крайне нескромный вопрос. Сколько всего женщин у Гарри?
— Тех, о ком он заботится постоянно — пять, — не стала кривить душой гриффиндорка. — Все они знают о вас. Думаю, через короткое время вы со всеми познакомитесь. Вообще-то мы неплохо ладим между собой и знаем, что Поттер не самый верный спутник жизни. Но уж, что есть, то есть, — развела она руками. — Другие достоинства с лихвой перекрывают этот недостаток. И, пожалуйста, не заводите пока сову. В доме моих родителей телефонную трубку обычно снимает Добби. Он отзовётся на любую просьбу, если дома. Или папа с мамой ему передадут, когда он появится.
— Опасаетесь, что меня обнаружат? — сообразила Нарцисса. — А что если я приглашу Драко на каникулы сюда?
— До каникул ещё есть время, — улыбнулась Грейнджер. — У нас ещё даже Хэллоуин не прошёл, а именно на него Гарри выпадают самые серьёзные неприятности. Вроде тролля на мою голову, открытия Тайной Комнаты или жеребьёвки не к ночи будь помянутого турнира, — девушка нахмурилась. — Я всегда с тревогой буду ждать этого дня.
========== Глава 26. Большая боевая операция ==========
План по обезвреживанию прячущегося в доме Малфоев Тёмного Лорда стал трещать по всем швам задолго до того, как начал осуществляться. Змея, занимавшаяся пищеварением на лужайке близ границы парка и сада обширного поместья, заползла в дом, еще имея явное утолщение на теле. Непонятно, замёрзла, или откликнулась на зов хозяина. Домовики немедленно заперлись в кухне и перестали вести наблюдение за этим неизвестным членом уравнения.
Не удалив опасную тварь, боязно было делать хоть что-нибудь — и без того в наметившемся плане оставалось много непонятного, дополненного одними голыми догадками.
Добби лишь отметил, что работа над высеканием огромного котла из камня приближается к финалу, после чего следовало ожидать попытки похищения самого Гарри, как необходимого ингредиента варева для проведения ритуала. Или донора тела — найти описание планируемой процедуры Нарциссе не удалось.
Поскольку предстоящие события самым непосредственным образом касались миссис Малфой, Поттер решил посвятить её в свои планы. Тем более что она старше остальных его женщин. То есть наиболее рассудительна и опытна в разного рода делах, в том числе и не совсем законных. Да и не было уверенности, что без её участия удастся проникнуть в её дом — про то, что хозяева могут ограничивать доступ к себе через каминную сеть, было известно.
Вообще-то не хотелось втягивать в эту сомнительную затею никого из милых дам, но без Флёр он никак не мог обойтись, потому что именно вейла держала связь с боевыми группами. А остальных он старался ни во что не впутывать. Не женское это дело — рисковать.
* * *
Поняв, какую роль любимый отводит её драгоценному сыну, Цисси разнервничалась. Пришлось долго и проникновенно успокаивать женщину, а потом ей, уже расслабленной и умиротворённой, втолковывать, что риска для Драко практически нет. Зато прозвучала мысль о том, что змею, несомненно, ещё хотя бы раз накормят, пусть и в доме. И что это обязательно поручат домовикам.
Одного из них Нарцисса вызвала в номер в Дырявом Котле, который посетила специально для столь важной встречи. Поставленная задача была проста — как только Люциус прикажет накормить змею, послать хозяйке сову.
А потом был непростой разговор с Драко, которого в ближайшую субботу пригласили в Хогсмит к Визжащей хижине для встречи с матерью.
— Драко! — начала Нарцисса после приветствия. — Сейчас, когда в нашем доме поселился... ну... Ты-Знаешь-Кто, там стало очень опасно.
— Да, мама, — блондинчик покосился на стоящего неподалеку Поттера, решившего всё-таки попробовать договориться с вредителем без ножа у горла. — А он об этом уже знает? Ты ему сказала?
— Я не могла, потому что не знала об этом наверняка. То есть, о том, что всякие гадости связаны именно с появлением этого человека, но Гарри — давнишний недруг Тёмного Лорда — он сам обо всём узнал и сообщил мне. Сейчас мы естественные союзники, потому что присутствие в нашем поместье столь требовательного гостя доставляет массу неудобств. Твой отец забросил дела, отчего мы терпим убытки. Мои попытки исправить положение приносят очень скромные результаты — боюсь, Малфои на пути к разорению. Поэтому рука взаимопомощи, предложенная в эту нелёгкую минуту мистером Поттером, принята мной с чувством искренней признательности. Сейчас я предлагаю и тебе помочь нам избавиться от столь назойливого визитёра.
— Но, мама! — новый косой взгляд в сторону старого врага. Видно было, что молодому аристократу, мягко говоря, неудобно выяснять отношения при посторонних, да ещё таких. Тем более спорить с неожиданно упёршейся матерью. Но гонор брал своё. — Малфои всегда держат слово! А я обещал.
— Тебя вынудили пообещать, — вступил в разговор Гарри. — Под страхом смерти или тебя самого, или близких людей.
— Я дал Непреложный Обет, — вспыхнул Драко. Наверно, это должно было показать серьёзность отношения к договору, но скрываемые грозным тоном нотки обречённости не услышал бы только глухой.
— В чём? — заволновалась Нарцисса.
— Что доставлю Гарри Поттера в наш дом живым.
— Детали, Драко, детали! — почти прокричала миссис Малфой. Непреложный Обет — не шутка. А Обет грамотно составленный может стать ловушкой, которую не заметишь, пока не станет поздно.
— Любыми средствами добьюсь того, что Гарри Джеймс Поттер окажется в этом доме живым, — полуприкрыв глаза припомнил слизеринец.
Гарри Джеймс Поттер лишь фыркнул. "Вот уж действительно: будьте осторожны в своих желаниях — они иногда ТАК сбываются..."
— Обет будет исполнен, — улыбнулся гриффиндорец несколько опешившему блондину. — У меня в планах как раз и стоит на самом важном месте посещение вашего дома. Так что можешь ничего не опасаться, а справедливо считать, что моё там появление произошло благодаря твоим усилиям. Ведь, если ты не окажешь мне помощь, меня туда и на аркане не затащить.
— А папа! Что будет с ним? — забеспокоился юный Малфой.
— Если ты вовремя отвлечёшь его, он вообще ни о чём не узнает, — пожал плечами Поттер. — Вы оба останетесь в стороне. Понимаешь, реальный счёт у Волдеморта имеется только ко мне. А вы оказались в его игре потому, что так сложились обстоятельства. Подвергать вас риску мне ни капельки не хочется. Маменька твоя тоже останется за кадром — она нынче дома не живёт, что позволяет надеяться на её непричастность. А тебя ждёт не слишком сложное дело — в нужный момент отвлечь отца на пять-десять минут. Как ты планировал доставить меня к вам?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |