Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Наконец эта крыса в рясе ушла — громко порадовался бородатый, рыжий мужик, сидевший во главе стола и ни сколько не заботящийся о том что его могут услышать за пределами просторного помещения. Здоровенный, размером с голову ребенка, кулак грохнул по столу выражая негодование мужчины — Видимо и правда мы много грешили, что нам, как испытание, из столицы прислали этого серорясого. Ходит, вынюхивает, народ своими речами баламутит. Вместо того что бы людей в вере укреплять, роет землю носом, словно крот слепой, в поисках скверны. И ведь находит! За месяц с его прихода, уже трое отдали богу душу. Он сжег их, на радость доверчивым бабам, с открытым ртом слушающим его бредни.
— Эй Грай! Ты заговариваешься. Остынь! — внезапно вклинился в громогласные ругательства, сидящий по правую руку от "здоровяка" довольно молодой худощавый мужчина лет тридцати.
— Вил? Ты что, решился выгораживать этого выродка? — с неподдельным удивлением в голосе спросил названный Граем бородач.
— Этого столичного богомольца я ненавижу не меньше твоего. Еще не забыл как, обвиненного в богохульстве, старика Хима вели на костер. Он и впрямь был несдержан на язык, но мы все выросли на сказках и байках этого болтуна. Мы любили его — парень грустно вздохнул видимо припомнив что-то из прошлого. На лицах остальных тоже радости не наблюдалось — Эээх, ладно. Прошлое нужно оставить в прошлом, а нам пора вернуться к настоящему. Грай, ты уже забыл для чего мы тут собрались? Святой отец Виланто конечно та еще тварь, но у нас, помнится, есть проблема и посерьезнее, чем козни этого жирного столичного богомольца. На английскую землю пришел мор и это хуже любых напастей — под подобным напором Грая бородач смешался, устыдившись своей несдержанностью, но быстро взял себя в руки и поспешил вновь перехватить инициативу. Очередной удар кулаком по многострадальному столу, оборвал молодого мужчину, открывшего рот и видимо желающего еще что-то добавить.
— Да! Малыш Вил прав. Я второй год как являюсь старостой этого поселения. Мил-Ренк это то место где мы все родились и выросли, но вот умирать здесь в ближайшее время мне не очень хочется. А еще больше я не хочу становиться старостой, под чьим управлением наше поселение прекратило свое существование. Мор уже в Англии и сгнивший за пару седмиц Мельком Регис не позволяет в этом усомниться. В том небольшом портовом городке погибли все. Черная смерть, превратила пышущее жизнью поселение в одно огромное смрадное кладбище. Люди бегут из тех мест, принося с собой плохие вести. Мор уже уничтожил несколько деревень находящихся поблизости от Мельком Регис и сейчас движется в нашем направлении. Бегущие из тех мест люди говорят, что болезнь уже добралась до Весторма. А тот находится всего в одном дневном конном переходе от нас. Если так продолжится, то уже через два-три дня эта зараза доберется и до нас. Сидеть и просто ждать неизбежного нельзя. Нужно думать как защитить наше поселение и именно для этого я вас тут и собрал. Конечно многое уже сделано, но думается мне что этого все равно будет мало. Мор это не тот враг, которого можно недооценивать. Нам нужно готовиться к худшему и укреплять защиту города — речь старосты была непривычно длинной, но положение и впрямь было крайне серьезным, от чего все слушали его с предельным вниманием. Грай, обретя столь благодарных слушателей, видимо не собирался умолкать и переведя немного дух, продолжил говорить.
— Мы закрыли все выходы из поселения и не позволяем ни кому ни входить ни выходить из него. Конечно подобное положение не радует торговую братию,... — короткий кивок в сторону длинновязого мужика, видимо представлявшего на совете купеческое сословие — ...но они поскрипев зубами все же признали мою правоту. Как не крути, своя шкура для них куда ценнее денег. Крестьяне тоже поначалу роптали, из-за запрета на выпас скота, но к счастью и они смирились. Правда теперь кормить скот придется тем что мы успели запасти с лета и начала осени. Запасы небольшие, но думаю что сена на зиму нам должно хватить — Грай нахмурился от чего его широкий лоб избороздили морщины. Этот здоровяк искренне беспокоился за Мил-Ренк и пытался охватить своим вниманием каждую мелочь, но из-за наплыва проблем он не редко забывал о самом важном. Но к счастью рядом с ним были те кто не боялись напомнить ему о промахах и говорили о них ему прямо в лицо.
— Грай! — окликнул погрузившегося в тягостные думы старосту Вил — Оборона поселения и его жителей — вот что сейчас тебя должно заботить в первую очередь. Поэтому не отвлекайся на всякие глупости и говори по делу.
— Скот это не глупости. Это... — попытался было возражать Грай, но резко оборвал себя на полуслове и махнул рукой, видимо смиряясь с чужой недальновидностью — Ладно. Тогда будем говорить о защите людей. Но тут и вам придется подумать, как бы нам защититься от этой напасти и не дать ей пробраться в Мил-Ренк. Беженцев из зараженных земель мы конечно к стенам не подпускаем, держа их на расстоянии полета стрелы. Охранные дозоры из ополчения стоят даже ночью, словно при осаде, и стреляют во все что движется — Грай обвел тяжелым взглядом всех присутствующих — Только кажется мне, что даже всего этого для полной безопасности будет мало. Возможно я и преувеличиваю, но лучше быть немного неуверенным и живым, чем через чур самоуверенным и мертвым! Поэтому подумайте сами, может у вас найдутся какие-то дельные предложения. Канто! — палец старосты указал на представителя купеческой братии — Тебе есть что сказать? — сидевший с невозмутимым лицом торговец, даже после прямого вопроса не соизволил сбросить с лица маску безразличия. Лишь слегка приподнялась бровь, видимо таким образом говоря, что слова собеседника им все же услышаны. Его даже не волновало всеобщее внимание обрушившееся на него с легкой подачи Грая. Он просто продолжал неподвижно сидеть, но когда окружающие решили что добиться от этого сноба ни чего не получится, все же подал голос.
— Предложить ничего не могу, но вот на пару упущений укажу. Я человек торговый, поэтому мне приходилось иметь дела с французами, от которых к нам и перебросилась эта напасть — Купец Канто поморщился, видимо вспомнив что-то не очень приятное, после чего все же продолжил — От них я узнал что мор убивает не только людей, но и животных. Это значит, что Черная смерть может прейти к нам не только от беженцев, но и от бегущего от опасности зверья. Некоторые животных мор настигает, но по какой-то причине убить не может. Таковыми являются крысы и некоторые другие грызуны. От чего, в нашем случае, угроза из внешней может неожиданно стать внутренней — Канто слегка пожал плечами, словно сказав что-то незначительное, только вот остальных эта новость не очень обрадовала и скорее даже напугала — И еще. Почти все птицы на чуму не обращают ни какого внимания. Видимо их, парящих в облаках, наши земные проблемы не касаются. Наши пути редко пересекаются, но...! Это значит что мы можем без опаски пользоваться голубиной почтой, о которой вы, в суете последних дней, совсем позабыли — озвучив последнее упущение, купеческий старшина поднялся со своего места, едва ли не уперевшись головой в потолок.
— Все что знал, я уже сказал и теперь сами думайте что делать с этими знаниями. Ну а я пошел. Меня ждут дела — ни кто останавливать Канто не стал, да и вряд ли бы он кого послушал. Поэтому уже через несколько секунд долговязая фигура купца скрылась за дверью, оставив совет мучиться в тягостных раздумьях. Правда долго похоронное настроение не продержалось. В ситуацию вновь вмешался Вил.
— Ну что притихли? — бесшабашно обратился он ко всем присутствующим. — Денежный мешок ткнул нас лицом в..., в наши ошибки. Да, неприятно. Но и рыть себе могилу пока еще рано. Не поддавайтесь страху без повода и начинайте думать, как закрыть бреши в нашей обороне — слова его были верными и ровно легли на разумы людей, вот только добавить им решимости или полезных мыслей так и не смогли. Поэтому Граю вновь пришлось брать слово, чтобы не позволить молчанию на долго задержаться в помещении.
— Да. Знатно торгаш Канто нас осадил. Но злиться на его слова нет ни какого смысла. Он высказался по делу и нам всем нужно подумать как воспользоваться его советами. Только давайте сперва отпустим домой старшину наших плотников. Все равно он сегодня нам не помощник — старик Вако храпел еще с самого начала совета, постоянно отвлекая Грая и мешая ему думать. Мастером плотник был отличным, да и молодых в своем деле мог хорошо натаскать. Но вот его немалый возраст все чаще напоминал о себе, заставляя Грая подумывать о смене старшины плотников к следующей весне. Если конечно эта весна для них наступит.
— Арвил! — сбрасывая с себя вновь навалившуюся печаль, обратился староста к главе ополченцев — Берешь сейчас Вако и ведешь его домой. По дороге сними нескольких ребят со стен, пусть они тоже идут с тобой на плотницкое подворье. Им нужно будет набрать как можно больше деревянных обрезков и принести их на стены. А завтра утром пристрой к этому делу еще с десяток человек.
— Грай? — непонимающе отозвался здоровенный детина под стать самому старосте, только куда моложе и без такой густой бороды — Я не понимаю. Зачем ополченцам таскать эти дрова на стены. Это же опасно! Стена деревянная и если, не дай бог загорятся опилки, мы тогда останемся совсем без защиты. Да и ребят у меня не так уж и много, что бы снимать их... — поднятая старостой рука мгновенно оборвала поток вопросов со стороны командира ополчения.
— Мог бы и не перебивать меня и дослушать до конца — строго осадил молодого командира Грай — Опилки тащить на стену я тебя не просил. Нужно подтащить туда лишь деревянные обрезки. И это не моя блаж, а важное дело необходимое для защиты города, мой дорогой Арвил. Твои "великие" войны, днем со своей задачей справляются, но вот ночью...! Факелы на стенах конечно горят, но вот толку от них почти что и нет. Они лишь слепят лучников и мешают заметить движение. Что, после рассказа купеческого старшины приобретает еще большую важность. Теперь нам нужно защищаться не только от беженцев людей, но и от бегущего следом зверья — староста медленно обвел всех взглядом и вновь остановился на командире ополчения — Вот тут эти бесполезные деревяшки как раз и пригодятся. Почти вся дикая и домашняя живность боится огня и дыма. Поэтому твоим воинам нужно будет лишь поджечь эти ненужные обрезки и побросать их за стену. Для лучшего прогорания их конечно хорошо было бы облить маслом, но это дело уже завтрашнего дня, а пока пусть швыряют так. Огня конечно будет мало, но зато надымим знатно — Грай ненадолго замолчал, давая всем время обдумать его задумку. Правда долго молчание не продлилось. Неугомонный староста начал подгонять "командира", требуя заняться этим делом до начала ночи.
Когда же дверь за Арвилом и старым плотником закрылась, в комнате осталось всего три человека. Помимо двух мужчин среди них была и женщина, весь совет тихо и практически незаметно сидевшая рядом с Вилом. Неугомонным молодым парнем, который вновь первым решился нарушить тишину. Благо не без толку.
— Ну что? Как защититься от зверья, ты уже придумал, да еще как ловко. Да и я, как старшина охотников тоже тебе в этом помогу. Кому как не нам разбираться со зверьем. Скажу своим парням, чтобы беженцев не пугали, с этим-то люди Арвила должны справиться. Ну а наши охотники лучше пусть занимаются своим делом. Попрошу их отстреливать всю живность еще на подходе к Мил-Ренку. Думаю это им вполне по плечу. Ну а если получится сделать несколько больших костров под стенами, они смогут отстреливать шалую дичь даже ночью. Благо опыт ночной охоты почти у всех имеется. Так что лесную братию к городу мы не подпустим. Только... — Вил замялся, не решаясь что-то сказать.
— Ну давай, договаривай раз начал — нетерпеливо поторопил охотника Грай.
— С лесным зверьем мы справимся, но вот как уберечься от обычного, не знаю. Я не умею охотиться на крыс и полевых мышей — видимо Вила терзало его бессилие, от чего вечно неунывающий парень помрачнел от навалившегося беспокойства.
— Да ладно тебе малыш, не терзайся. Эта проблема не по твоим зубам... Поэтому лучше поручи ее своей жене, не зря же мы Сиону на совет звали. Все-таки она единственная лекарка на весь Мил-Ренк. Она хорошо разбирается в травах и может быть придумает, как вывести всю эту мелочь из города и от наших стен — и уже обращаясь напрямую к сидевшей тихо молодой женщине спросил — Ну как Сиона. Найдется в твоих запасах такая травка? — услышав вопрос та не поспешила отвечать и сперва посмотрела на мужа, видимо выспрашивая у него разрешение говорить. Дождавшись короткого кивка от Вила, она наконец повернулась к старосте и твердо взглянув в его глаза ответила.
— Конечно же "кое-какие" травки у меня имеются, как же не быть. И некоторые из них, когда сгорают, очень хорошо отпугивают грызунов. Конечно на весь город их не хватит, но это и не требуется. Чума это не испытание божье, как утверждал недавно отец Вилано и просто так, по велению свыше, она возникнуть не может. Я лекарка, и точно знаю, что чума это болезнь и передается она от больного к здоровому — девушка ненадолго притихла, давая возможность мужчинам поспеть за ее мыслью.
— Но при чем тут грызуны? — все же запутавшись в рассуждениях Сионы недоуменно вопросил Грай
— А при том. Городские крысы, как и люди, сидят в осаде. Выбираться за стены им нет резона, ведь тут куда больше еды чем в открытом поле. Это значит, что передать болезнь им ни кто не мог.
— ААА! Получается что городские грызуны полностью здоровы — наконец уловил ход мыслей супруги Вил.
— Значит что избавляться от городских мышей нет смысла. Трава твоя понадобится лишь только для того что бы отпугнуть вредителей желающих попасть в город — тоже понял смысл ее намеков староста, после чего облегченно и заразительно засмеялся. Охотник, не удержавшись, тоже заулыбался. И лишь его жена оставалась все это время невозмутимой и до предела серьезной. Вил заметив состояние супруги сразу же встревожился и уточнил.
— Что-то не так? — осторожно спросил он? отбросив в сторону всю веселость.
— Да нет, вы все правильно поняли. Травка очень пахучая, ее много не потребуется. С этим все хорошо. Только вот... У меня тоже есть несколько мыслей, как и у Канто и они тоже не очень приятны — женщина почтительно опустила голову, ожидая от Грая разрешения говорить.
— Да хватит тебе Сиона скромничать. Не зачем сейчас традиции соблюдать. Чужих здесь нет, да и времена наступили опасные, нечего время на всякую ерунду тратить. Говори, что по-твоему я еще пропустил? — в словах Грая слышалось явное беспокойство. Видимо он опять начал накручивать себя за недальновидность. Она это тоже заметила, но изменять себе не стала. Голова ее вновь склонилась, подтверждая что слова старосты услышаны и лишь после этого она наконец заговорила.
— Как я уже говорила ранее, чума это болезнь. Болезнь с которой люди борются уже много сотен лет, но никому еще не удавалось ее победить. И минует еще немало лет, прежде чем люди научатся сдерживать ее удары — по обескураженным лицам мужчин можно было с уверенностью сказать, что они ни черта не поняли.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |