Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Фиктивный брак


Опубликован:
25.07.2024 — 25.07.2024
Читателей:
1
Аннотация:
Фантастический детектив, в котором герои будут расследовать преступления, совершаемые колдунами и лисами-оборотнями. Им придётся вступить в противостояние с Триадами, использующими древнюю магию и новые технологии.

Драконы, заклинатели, лисы-оборотни, зомби и киборги. Тайные продажи людей и разборки мафиозных кланов. Вырвавшиеся на волю злые духи и опасные демоны. Древние тайны и чокнутые антиквары. Сумеет ли героиня разобраться в творящейся вокруг неё фантасмогории?..

Корректор -- Алия Зубаирова
Автор обложки -- Татьяна Гуськова
Авторский мир. Уровень развития технологий -- обобщённый конец 20го века.
Стилизация под Китай, но довольно условная. Страна, где живут главные герои, не является Китаем 20го века.
Внимание! Есть сцены курения и распития алкоголесодержащих напитков. Автор напоминает -- и то, и другое вредит вашему здоровью!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Это называется прикладное искусство , — блеснул эрудицией лис и снова принюхался. — Так, вот здесь.

Он повёл рукой по участку стены, на котором не было ни одной полочки, потом ткнул рукой в какую-то точку, оказавшуюся углом выдвижной панели, которая повернулась, открывая нам новую витрину.

На ней под стеклянным колпаком красовалась шкатулка с уродливой мордой демона Фэй.

— Не смотри на меня так, — снизошёл до объяснений лис. — Я просто чую. И магию, и электронику. Так, а что тут у нас?..

Он внимательно обнюхал колпак, потом полез себе за пазуху и достал здоровый кирпич.

— Почему-то люди склонны заимствовать хорошие идеи, — высокомерно заявил он. Я уж было подумала, что он разобьёт стекло, но лис аккуратно положил кирпич на край полочки, а потом принялся приподнимать колпак.

— Надень перчатки, — приказал он мне. Когда я повиновалась, он вручил мне колпак и достал из второго заднего кармана джинсов большой платок, украшенный сложной вышивкой. — Старейший Ху дал. Чего только у старого дурака не найдётся.

Он накрыл платком шкатулку, потом снял её с полки и подтолкнул кирпич на её место. Вручив мне завёрнутый в шёлк трофей, он забрал колпак и быстро вернул всё на место.

— Прячь её, живо! — потребовал лис. Я кое-как спрятала шкатулку под одеждой, когда лис замер, а потом шагнул вбок, заслоняя меня собой от открывшейся двери. Первой из неё показалось дуло пистолета и только потом появился пожилой человек с забранными в хвост длинными волосами, одетый в серый костюм и чёрную водолазку.

— Назовите себя! — приказал этот человек.

Хули Хуэй выставил вперёд сцепленные в замок руки и низко поклонился:

— Недостойный Хули Хуэй из Чжуни Пусу приветствует лунтао Кецзи Цзянлай Цао Чжана!

— Это ты устроил? — повёл пистолетом лунтао, кивая на пляшущего киборга.

Лис снова поклонился.

— Я обещал вам, директор Цао, доказать, что вы напрасно отказались меня принимать. Я доказал?

Брови лунтао поползли вверх.

— Ты зашёл слишком далеко, лис, — сказал он.

Оборотень усмехнулся.

— Надеюсь на это.

Казалось, он не замечает ни пистолета, ни угрозы в голосе собеседника, но, стоило тому шагнуть вперёд, как Хули Хуэй попятился так, чтобы его заслоняла от выстрела стеклянная полка со старинной вазой.

Внезапно я поняла, что лунтао вряд ли рискнёт стрелять в окружении своих сокровищ, и немного расслабилась. Тот усмехнулся, нажал какую-то кнопку в стене. Из пола появился стул какой-то странной обтекаемой формы, на который лунтао уселся, не отводя от нас пистолета.

— Если я спущу тебе эту шуточку, лис, все подумают, что старик лунтао потерял последние зубы. Ты вывел из строя всю мою систему безопасности.

— Вы плохо её настраивали, директор Цао, — пожал плечами оборотень. — Небось, думали, что все лучшие электронщики у вас в кармане.

Он толкнул меня в бок. Я осторожно обошла пляшущего киборга и выскользнула за дверь. Лунтао ничего не заметил! Теперь главное было — не ошибиться. Так, а какая дверь мне нужна из белоснежной комнаты?..

Я чуть не запаниковала, их было слишком много! Пять дверей, а я помню только три, из которых мы вошли в синюю. И у меня не было нюха лиса, чтобы найти дорогу!

Так, Лянь-Лянь, не волнуйся. Мы вошли, потом чуть повернулись вправо и... я встала лицом к синей двери, потом повернулась влево и посмотрела через плечо. Прямо за моей спиной была чёрная дверь, которая открылась от моего толчка, выпуская меня в зеркальный коридор. Так, а теперь куда, направо или налево???

Я кое-как выбралась в холл и даже, обойдя его на три раза, умудрилась отыскать маленькую дверь, через которую мы вошли. Она оказалась закрыта! Мне захотелось плакать. А как же Хули Хуэй?! Он остался там один с этим человеком! Лунтао Триады! Но что я могла для него сделать?!

Чуть не плача от отчаяния, я обнаружила широкий парадный выход, закрытый изнутри на засов. Я отодвинула засов и вскоре была на улице. Вид обычных, чуть запылённых зданий, меня ошеломил, так странно они смотрелись после сверкающего великолепия Кецзи Цзянлай. Я сделала всего пару шагов, когда на меня налетела Сюй, которая схватила мня за руку и потащила к машине. Втолкнув меня внутрь, она прыгнула на сидение рядом с водителем.

— Скорее, констебль! — приказала она.

— Но там остался Хули Хуэй! — запротестовала я.

— Ха! Этот лис сам сумеет о себе позаботиться! Скорее, скорее!

Машина тронулась с места так, что меня отбросило назад. Мы помчались в отделение, не останавливаясь на светофорах, и там, где мы проезжали, слышались визг тормозов и лязг столкнувшихся машин. Однако констебль виртуозно избегал аварии.

Когда мы доехали до отделения, Сюй так же поспешно потащила меня наверх, в наш кабинет. Там силой расстегнула на мне пальто и отобрала у меня завёрнутую в шёлк шкатулку. Она торжественно положила её на стол...

— Что за шутки?!

Вместо шкатулки на столе лежал завёрнутый в шёлк камень.

Глава 21. Расследование

Сюй грозно повернулась ко мне.

— Я клянусь тебе, мы достали из витрины шкатулку! — закричала я.

— Тебе я верю, — процедила Сюй. — А вот паршивому оборотню...

— Зачем ему врать?! Он же там остался! И ничего не получил в обмен на эту штуковину!

Сюй слегка остыла.

— Ничего не получил, говоришь...

Она метнулась к городскому телефону, быстро набрала какой-то номер и закричала в трубку:

— Меня это не волнует! Если вы не позовёте госпожу Пэн, к вам с утра явится пожарная инспекция! И санитарная! И финансовая! Быстро! Госпожа Пэн?! Нет времени объяснять! Да, да, да! Пожалуйста, поторопитесь! И сделайте так, чтобы человек, который вас позвал, ничего никому не говорил! Да! Да! Да, у вас крот ! Нет! Не мой! Госпожа Пэн, я вас очень прошу! Что? Нет! Нет, если вы приедете как можно скорее! Прошу вас! Ничего не говорите! Нет! Даже шофёру! Прошу вас! Я всё объясню!

Госпожа Пэн оказалась невысокой полноватой женщиной в простом традиционном наряде. Придя к нам, она вежливо поздоровалась со всеми, исключая меня, но включая киборга Бао, и устремила на Сюй вопросительный взгляд.

— Что стряслось, инспектор Сюй? — спросила лунтао Циши Чжичи.

— Что это?! — вместо ответа спросила Сюй, указывая на камень.

Лунтао подняла брови и шагнула к столу. Дотронулась кончиками пальцев... даже не до камня, а до воздуха возле него, сделала плавное движение... на столе красовалась шкатулка с демоном Фэем на крышке.

— Кто-то вас разыграл, инспектор Сюй, — сказала госпожа Пэн. — На этот камень наложена сильная иллюзия, которая разрушилась от соприкосновения с защитной магией вашего отделения.

— Именно, — процедила Сюй. — И я хочу знать, кто этот шутник.

Лунтао пожала плечами.

— Эта шкатулка изъята из тайника директора Цао Чжана, — сообщила Сюй с видом человека, кладущего на стол козырную карту.

— Дядюшка всегда пренебрегал магической защитой, — пробормотала госпожа Пэн. Шкатулка на столе медленно превращалась обратно в камень.

— Дядюшка?! — вырвалось у меня. Лунтао вздрогнула, впервые обратив внимание на моё существование.

— Его настоящее имя — Пэн Чан, — нетерпеливо объяснила Сюй. — Он сменил его, когда разорвал отношения с семьёй и основал свою Тр... своё благотворительное общество по протезированию попавших в аварию.

— Именно так, — кивнула госпожа Пэн. — Постойте, вы сказали — изъято?

— Да! — нетерпеливо кивнула Сюй. — Мог он сам наложить такую иллюзию? Или обратиться к кому-то, чтобы её наложили?

Пэн покачала головой.

— Это совершенно невозможно.

Сюй не стала ничего уточнять, как будто ей всё было понятно.

— Вас обвели вокруг пальца, госпожа Пэн, — сказала она. — Кто-то в вашей Триаде держит в руках шкатулку с опаснейшим демоном.

Госпожа Пэн медленно кивнула.

— С вашей стороны было очень любезно предупредить меня об этом, — сказала она. — Я надеюсь, вы не собираетесь ничего говорить моему дядюшке? Я боюсь, он огорчится.

— Пока — нет, — пообещала Сюй. — Но только пока. При условии, что вы пойдёте со мной поговорить с господином Фэном.

Она схватилась за телефон и принялась набирать домашний номер начальника.

Всего через час получившая головомойку за самоуправство Сюй сияла, держа за руку официально освобождённого Ши Чена. Кроме них, в нашем кабинете собрались инспектор Фэн, госпожа Хен и, конечно, киборг Бао. Госпожа Хен, правда, рычала и тявкала, что Гуй Таоте мог передать шкатулку сообщникам, а сам притворяться честным детективом, но её уже никто не слушал. Все слушали госпожу Пэн, которая рассказывала:

— Завтра мы планировали масштабную акцию. Наши заклинатели, объединяя усилия, подавят магию драконов, а киборги дядюшки начнут земляные работы.

— Как именно вы намерены подавить магию драконов, директор Пэн? — вежливо спросил Ши Чен.

— Мы нашли древнее заклинание, останавливающее наводнение, детектив Ши, — ответила лунтао. Тот кивнул.

— Я так и предполагал, директор Пэн, — вежливо сказал он.

— Вы полагаете, готовится диверсия? — обеспокоенно спросила госпожа Пэн.

— Скажите сами, директор Пэн, — предложил Ши Чен, — можно ли под магию ваших заклинаний замаскировать магию демона засухи?

Лунтао задумалась.

— Магия демона Фэй вызывает не только засуху, но и чуму. Среди наших заклинателей мало кто смог бы заставить демона скрыть заразу. Однако засуху... да, засуху он мог бы замаскировать.

Меня осенила одна мысль. Поскольку все молчали, обдумывая ответ лунтао, я решилась.

— Госпожа Пэн... директор, простите... — робко спросила я.

Та вздрогнула и пристально посмотрела на меня.

— Да, барышня...

— Моя фамилия Лянь, госпожа директор Пэн, — подсказала я. — Стажёр полиции Лянь.

— Что ты хотела спросить, стажёр полиции Лянь? — подбодрила меня лунтао.

— Вашим заклинателям не хватает умения или силы? — озвучила я свою мысль. Было видно, что предположение, будто её заклинателям чего-то не хватает, глубоко оскорбило лунтао Циши Чжичи, но она справилась с собой и ответила:

— Мы не практикуем подобные чары, поэтому немногие могли бы их исполнить. Но и среди тех, кто знает нужные заклинания, только я обладаю доступом к магии нашей тр... благотворительной организации, и могу накопить достаточно сил для колдовства такой мощности и злобы.

Она повернулась к господину Фэну:

— Вы хотите меня арестовать за это?! За саму возможность, так ведь принято в полиции?!

— Нет, нет, вовсе нет! — запротестовал инспектор Фэн. — Я прошу прощения за наглость моей подчинённой.

Он посмотрел по сторонам и устремил суровый взгляд на Сюй. Госпожа Пэн, к моему удивлению, посмотрела туда же.

Ши Чен перехватил эти взгляды и тихо засмеялся.

— Если мне будет позволено высказаться, — сказал он вслух, — прямо сейчас проходит собрание клуба Чжу Цзефан.

Услышав эти слова, госпожа Хен немедленно зарычала:

— Пррроклятые кошки! Прроклятое гу ду!

— В клубе Чжу Цзефан жемчужины лёгкого дыхания с помощью тёмной энергии погибших девушек перерождены в жемчужины парящего полёта, госпожа директор Пэн, — вежливо пояснил Ши Чен. Лунтао вздрогнула. — С их помощью члены клуба учатся летать.

— Но это опасно! Тёмная энергия может убить непосвящённого и...

— Я полагаю, Фу Яо именно этого и ждёт. Тогда тёмная энергия погибших поможет переродить жемчужины парящего полёта в жемчужины коротких шагов.

Госпожа Пэн поморщилась.

— Я полагала, сведения о жемчужинах коротких шагов надёжно спрятаны в наших архивах, — надменно сказала она.

Ши Чен пожал плечами.

— А что это такое? — вмешалась я.

Лунтао меня не услышала. Ши Чен помедлил, но объяснил:

— Жемчужины коротких шагов позволяют проглотившему мгновенно перемещаться в пространстве.

— Их создание запрещено! — перебила его госпожа Пэн. — Запрещено, слышите, детектив Ши?! Каждый, кто создаст подобную мерзость, будет немедленно уничтожен магами Циши Чжичи и Чжуни Пусу! Никто, даже я, даже госпожа Янь Су, не рискует хотя бы помыслить о жемчужинах коротких шагов! И, кроме того, ни у кого в стране не хватит для этого сил! Даже со всей магией Циши Чжичи!

— Магия гу ду позволяет брать силы буквально из неоткуда, госпожа директор Пэн, — меланхолично отозвался Ши Чен. Лунтао поёжилась.

— Я иду в клуб Чжу Цзефан! — сказала она. — Это надо немедленно прекратить!

— На два слова, госпожа директор, — вежливо попросил мой муж.

Лунтао неохотно кивнула. Ши Чен что-то прошептал ей на ухо, кивая на господина Фэна.

— Нет! — отрезала лунтао Циши Чжичи. — Нет! Если вы ещё раз об этом заговорите, я обвиню вас в клевете!

— Примите мои извинения, госпожа директор, — усмехнулся Ши Чен.

Дав госпоже Пэн покинуть кабинет, он подмигнул нам с Сюй.

— Предлагаю завтра с утра подать оба заявления: о разводе и о браке. А, девушки? Я надеюсь, сестрица Лянь не имеет ко мне имущественных претензий?

— Конечно, нет! — отшатнулась я.

— Вот и договорились.

— Мы должны прибыть к клубу Чжу Цзефан раньше Циши Чжичи! — перебил нас господин Фэн.

Ши Чен покачал головой.

— Слишком поздно, инспектор Фэн. Фу Яо предупреждён и успел сбежать.

— Откуда ты знаешь?! — вырвалось у меня. Ши Чен улыбнулся.

— Я знаю, сестрица Лянь.

Сюй вскочила на ноги.

— Мы должны найти, где он живёт! Инспектор Фэн?..

Начальник кивнул, и Сюй метнулась к внутреннему телефону.

— Алло, справочная? Где прописан человек по имени Фу Яо, возраст от двадцати пяти до тридцати пяти лет? Звонить в восемнадцатый участок.

Едва она повесила трубку, как внутренний телефон зазвонил. Победно улыбаясь, Сюй ответила на вызов:

— Восемнадцатый участок, инспектор пятого уровня Сюй слушает! Что?! Как?! Немедленно выезжаем!

— Что стряслось? — недовольно спросил господин Фэн.

— Происшествие в клубе Чжу Цзефан, инспектор Фэн! — ответила Сюй. — Члены клуба сошли с ума! Они катаются по полу, орут и набрасываются на прохожих, кусают их и царапают!

— А всё вы с вашим Фу Яо сбежал ! — рявкнул инспектор Фэн на Ши Чена.

— Фу Яо среди них нет, инспектор Фэн... — осмелилась возразить Сюй. Начальник гневно посмотрел на неё.

— Почему посторонние в помещении?! Инспектор Сюй! Вы отвечаете за этот бардак! Немедленно выпроводите гражданское лицо и составьте план операции!

Ши Чен подмигнул мне, поклонился инспектору и невозмутимо вышел. Сюй глубоко вздохнула, стараясь успокоиться.

— Да, господин инспектор Фэн, — тихо ответила она.

Снова зазвонил внутренний телефон. На этот раз трубку взял начальник.

— Восемнадцатый участок, инспектор четвёртого уровня Фэн слушает! Что ещё у вас стряслось?! Как это — нет?! Так найдите!

Он бросил трубку.

— Провалилась твоя затея, — буркнул Фэн. — Фу Яо возрастом от двадцати пяти до тридцати пяти лет в нашем городе не проживает.

Госпожа Хен фыркнула.

— Предоставьте поиски мне! — предложила она.

— Позже, — отрезал инспектор Фэн. — Сперва надо заняться клубом. Сюй, Хен, вы едете со мной!

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх