Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Женское счастье


Опубликован:
17.11.2014 — 25.02.2016
Читателей:
1
Аннотация:

1 книга из Актанийского цикла.
"Если вы потеряли все, это еще не значит, что жизнь не припасла для вас возможность быть счастливой..." ЗАВЕРШЕНО (ЧЕРНОВИК) Обновленная версия.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Высказался? — Остро взглянул на друга Рэмион, не позволяя себе возмутиться его словами. — А теперь, успокойся и четко объясни, что происходит.

— Ты, действительно, хочешь это услышать? — Гант устало присел в кресло и подпер голову руками. Странное опустошение, поселившееся в душе, с того момента, как он помог Алиссии сесть в карету, лишало его сил. С той минуты, как экипаж герцогини отъехал от особняка, граф непрерывно бродил по городу, пытаясь успокоиться. У него перед глазами стояло застывшее лицо Лис, ее заледеневший взгляд, неестественное спокойствие... Это видение выворачивало мужчине всю душу. А ощущение маленькой, холодной руки в его ладонях?! Бедная девочка... Тремэл не мог видеть ее такой потерянной. Чем больше он думал над тем, что произошло во дворце, тем больше ненавидел Риона. Как он мог? Неужели, так сильно тосковал по Линаре, что переступил через обиду, предательство и боль? У Ганта не укладывался в голове тот факт, что Рион оказался способен на подобное. Он хорошо знал друга, но то, что увидел собственными глазами... Нет, это не могло быть правдой! И все же, как тогда объяснить все произошедшее?

— Тремэл, я тебя прошу, — тихо произнес герцог. — У меня была ужасная ночь, с последствиями которой мне еще предстоит разбираться, но сейчас, я должен понять, что произошло с Лис.

— Ты серьезно? — Прищурился граф Тэнтри. — А я уж думал, что тебе на нее наплевать. Что, совесть проснулась? Ну, вот, скажи, зачем было девочке голову дурить? Она ведь тебе поверила, — Гант с неприязнью смотрел на герцога. Он готов был ударить друга. — Я так понимаю, вас с Линарой можно поздравить? — Холодно поинтересовался он.

— Тремэл, ирг тебя задери, что ты несешь? — Пристально взглянул на графа Рэмион. — С чем поздравить?! При чем тут Линара?

— Знаешь, Рион, — сквозь зубы, процедил Гант. — Я пришел сюда только с одной целью — набить тебе морду. Правда, сейчас, глядя на тебя, понял, что не стоит. Твой поступок... — граф махнул рукой, не договорив, и развернулся, собираясь уйти.

— Гант, стой! — Резко крикнул герцог. — Упрямая башка! Ты можешь нормально объяснить, что происходит? Где моя жена?

— Которая из двух? — Обернувшись, съязвил Тремэл.

— У меня одна жена — Алиссия, — отрезал лорд Аш-Шасси. — И я требую объяснений! Ну?

— Хорошо, — мрачно взглянул на него друг. — Если ты хочешь это услышать — пожалуйста. Вчера Алиссия потеряла тебя во время карнавала, мы случайно встретились, и она попросила меня ей помочь. Вместе мы обыскали полдворца и, наконец, открыли двери одного из гостевых покоев. И узрели герцога Аш-Шасси и его бывшую жену, опьяненных страстью, — при воспоминании об этом, Тремэл скривился и замолчал. — К несчастью, я не сумел быстро увести герцогиню, и она успела увидеть, как ее муж счастлив с другой. После этого, она собрала свои вещи и уехала, — договорил он, не глядя на Риона.

— Нет, — помертвевшими губами прошептал Рэмион. Он обессиленно рухнул в кресло и сжал раскалывающиеся от боли виски. Мысль о том, что Лисси довелось увидеть его с Нарой, оказалась невыносимой. О, Боги, только не это! — Куда она уехала? — Поднял он глаза на графа. — Почему ты отпустил ее? Почему не поехал с ней?

Лорд подскочил с места и схватил друга за грудки:

— Как ты позволил ей уехать?! Ты понимаешь, в каком она состоянии? Ее нельзя было отпускать!

Тремэл скинул с себя руки герцога.

— Я дал Алиссии охрану, — резко ответил он. — А со мной она ехать отказалась! Герцогиня не захотела видеть мою физиономию, напоминающую ей о тебе! — Практически выплюнул Гант. — Какой же я был идиот, что привез ее в Танассу! Как можно было вручить нежный цветок бездушному дикарю, не способному оценить его очарование?!

— И давно ты любишь мою жену? — Холодно перебил друга герцог.

— С тех пор, как узнал ее, — просто ответил Гант, глядя Риону в глаза. Он не собирался лукавить и прятаться. Нет. Пусть Рэмион знает. — И сейчас, я очень сожалею о том, что поддался ненужному благородству и скрыл от нее свои чувства. Ты оказался неспособен оценить то сокровище, что подарила тебе судьба, — граф Тэнтри достал из кармана пустой кисет и повертел его в руках. Курить хотелось просто невыносимо, но, за минувшую ночь, он умудрился выкурить весь табак и сейчас, тоскливо смотрел на жалкие крошки, оставшиеся на дне шелкового мешочка. — Не поверишь, я готов убить тебя за то, что ты лишил меня возможности хоть изредка видеть Алиссию, — негромко произнес Гант. — Теперь, видя меня, она будет вспоминать, что я был свидетелем ее унижения. Ирг побери, я не могу позволить себе причинить девочке такую боль...

Рэмион пристально смотрел на друга и видел все то, что стояло за его словами. Нежность, сожаление, печаль, отчаяние... Увы. Все эти чувства с точностью повторяли те, что теснились в душе герцога. Только к ним добавлялись ревность, обида, боль, непонимание и ... безнадежность. Только сейчас, почти потеряв жену, Рион понял то, что уже давно знало его сердце. Он любит свою Лисси. Это открытие сбивало с ног, заставляя сомневаться в собственном рассудке, но герцог больше не мог прятаться за прежними страхами. Прошлое ушло, и появление Линары как нельзя лучше доказало это. Ничто не дрогнуло в груди мужчины, при виде бывшей жены. А вот Лис... То, что он не смог увидеть Алиссию нынешним утром... То, что может потерять ее...

— Куда она поехала? — Тихо спросил он у хмурого Ганта.

— В Мон-Терри, — неохотно ответил тот. Запал графа прошел, и Тремэл более трезво взглянул на ситуацию. Похоже, все не так однозначно, как показалось ему ночью. Вон, Рион какой убитый... Не похож он на человека, вернувшего любимую, скорее, наоборот.

— К Даниону, — тихо прошептал герцог.

— Да, — так же тихо ответил Тремэл.

В комнате повисло молчание. Мужчины не смотрели друг на друга, думая каждый о своем. Герцог, сидя за столом, сжал руками голову и пытался сообразить, что делать дальше, а Гант неподвижно застыл у окна, глядя на раскинувшуюся внизу столицу.

Стук в дверь нарушил тишину кабинета. В приоткрытую створку осторожно проскользнул не до конца протрезвевший дворецкий и, склонив голову в нарочито смиренном поклоне, произнес:

— Ваша Светлость, к вам дама, — Ратанус старательно выговаривал слова, но было видно, что это дается ему нелегко. — Говорит, что она ваша жена.

Лорды переглянулись, Рэмион указал другу на потайную дверь, и Гант, кивнув, бесшумно исчез в лаборатории герцога.

— Проси, — велел дворецкому лорд Аш-Шасси.

— Рион, дорогой, твой мажордом непозволительно медлителен, — в кабинет, с непринужденной грацией, впорхнула Линара. — Он заставил меня ждать!

Герцог медленно поднял взгляд на бывшую жену и спокойно спросил:

— Линара, позволь узнать, что ты здесь делаешь?

— Любимый, ну, ты же сам сказал, что ждешь меня в нашем доме, — удивленно воскликнула женщина. Она, словно невзначай, коснулась своих волос, задела сережку, блеснувшую крупным кериллом, и провела рукой по талии, пытаясь разгладить несуществующие складки. Герцог понимающе усмехнулся — Линара в своем репертуаре. Все также умело привлекает внимание к своей внешности. Правда, сейчас, все эти уловки на него уже не действовали. — Да, кстати, вели дворецкому подготовить покои, вечером привезут мои вещи, — продолжала щебетать блондинка, не замечая задумчивого взгляда мужчины.

Рэмион поднялся из-за стола и вплотную подошел к экс-герцогине.

— Что ж, дорогая, — вкрадчиво произнес он. — А теперь, попытайся внятно объяснить мне, как ты вообще осмелилась прийти сюда и что тебе от меня нужно? — Герцог холодно смотрел на бывшую жену. Смотрел и искренне не понимал, как мог быть так слеп, чтобы страдать от любви к этой женщине.

— Ну, Рион, — протянула Линара. — Ты сердишься? Не нужно. Ты ведь любишь меня, да, милый? И я тебя тоже люблю. Ах, я так ошибалась! Я была молода, Керин соблазнил меня, а потом, он угрожал, что убьет тебя, если я не буду с ним... Дорогой, я так за тебя боялась, мне пришлось уехать с Керином, но я всегда, всегда любила только тебя! И теперь, наконец, мы снова сможем быть вместе!

Глаза красавицы наполнились слезами, губы задрожали, и она беззвучно всхлипнула, умоляюще глядя на мужчину.

— А ты в курсе, что я женат? — Бесстрастно уточнил герцог.

— Ах, на этой глупой графине? — Скривилась женщина. — Рион, но это же не серьезно! Ты ведь не любишь ее, а она тебя — и подавно! Я помню Алиссию, та еще фанатичка, ее кроме молитв никогда ничего не интересовало, об этом весь двор судачил! Вот, и отправь ее в обитель Всесветлого, там она будет счастлива! — Линара весело рассмеялась, но тут же ее смех перешел в хрип — Рэмион сжал горло женщины и прошептал:

— Это ведь ты вчера все подстроила? — Он чуть усилил захват и сурово посмотрел на бывшую жену.

— Рион, нет, клянусь! — Испуганно просипела Нара. Она пыталась высвободиться из рук герцога, но у нее ничего не получалось — мужчина держал ее крепко.

— Сколько? — Негромко спросил лорд Аш-Шасси.

— Что? — Непонимающе прохрипела красавица.

— Сколько тебе нужно денег, чтобы ты во всем призналась и оставила меня в покое? — Губы герцога скривились в презрительной усмешке.

— Отпусти, я все расскажу... — Недовольно проворчала блондинка.

— Итак? — Рэмион брезгливо разжал руки.

— Пятьдесят тысяч ларов, — резко выдохнула Линара.

— Десять тысяч, и я, так уж и быть, не сдам тебя в допросную, — равнодушно произнес герцог.

— Хорошо, — недовольно поморщилась женщина. Она внимательно посмотрела на бывшего мужа. Надо же, ничуть не изменился! Все то же холеное лицо и все то же равнодушное выражение в ненавистных серых глазах, которое так раздражало ее когда-то. Надо сказать, и сейчас раздражает. Нара вспомнила, сколько усилий потратила несколько лет назад на то, чтобы привлечь внимание могущественного родственника короля. Если бы она знала, что из этого выйдет... Линара ненавидела этого мужчину. Она сама не могла объяснить, почему. Ее выводила из себя невозмутимость герцога, его холодность и рассудительность, его надменность и острый ум. Даже его страсть, разбуженная приворотным зельем, оказалась невыносимой! Как же тяжело ей было терпеть его ласки! А эти нежные слова... Женщина передернула плечами.

— Линара, я жду, — спокойно напомнил герцог.

Блондинка посмотрела на него и неохотно кивнула. Похоже, у нее не осталось другого выхода. И Нара заговорила.

Из ее слов выяснилось следующее. После побега, Линара и Керин обосновались в Итарии, которая не поддерживала дипломатических отношений с Актанией. Поначалу, все шло хорошо — любовники наслаждались жизнью, выдавая себя за супругов, их радушно приняли в высшем свете, Керин поступил на службу при дворце, и, казалось, ушлой парочке во всем сопутствует удача. Однако продлилось это недолго. Керин пристрастился к популярной в Итарии азартной игре и, постепенно, проиграл все — даже те сбережения, которые были у Линары. Положение становилось безвыходным, и тут у любовников созрел план — всего-то и нужно было вновь опоить герцога приворотным зельем, чтобы он, под влиянием возрожденного чувства, отправил Алиссию в Орден Белых Дев, а сам снова женился на Линаре — любой жрец с радостью вернул бы первому браку герцога законный статус. Все были бы довольны — любовники получали доступ к деньгам, опоенный муж был бы счастлив с любимой женой, ну, а Алиссия... а кого заботила ее судьба? Время карнавала показалось им самым удачным, для воплощения в жизнь своего плана, и парочка принялась за дело. Подкупить одного из дворцовых стражников оказалось несложно, и Линара, в маскарадной маске, прикрывающей лицо, легко проникла во дворец. Ну, а дальше... Ей не составило труда добавить в бокал герцога несколько капель особого зелья, а потом, дождавшись подходящего момента, увести бывшего мужа в одну из гостевых спален.

Однако приворотное зелье почему-то сработало не так, как ожидалось — его действия хватило лишь на одну ночь, да, и то, все время мужчина шептал "своей Лисси" как он любит ее, — рассказывая это, Нара скривилась и злобно сверкнула глазами. — И все пошло не по плану.

— И сколько времени вы мне отмерили? — Насмешливо спросил герцог.

— О чем ты? — Непонимающе посмотрела на него экс-герцогиня.

— Когда вы планировали меня убить? — Равнодушно уточнил мужчина.

Линара вздрогнула и с испугом посмотрела на бывшего мужа. Он не мог догадаться... Нет! Проклятый ублюдок! Он и тут норовит повернуть все по-своему!

— Что ты, мы не собирались... — пролепетала она, расстегнув верхние пуговички своего платья. — Рион, ты не мог бы подать воды? Что-то мне нехорошо, — красавица, словно случайно, зацепила пальцами заколку, и белокурые волосы, пышной волной, рассыпались по ее плечам.

— Когда, Линара? — Игнорируя и ее просьбу, и ее соблазнительный вид, спокойно уточнил герцог. — Отвечаешь мне честно, или я отдаю тебя дознавателям, а уж они-то церемониться не будут.

— Через месяц после обряда, — поникла женщина. Ее плечи ссутулились, руки судорожно сжались, а губы задрожали от неподдельных слез. Она поняла, что проиграла, и что Рэмион не пощадит ее.

— Где вы с Керином должны были встретиться? — Резко спросил мужчина. Линара подняла на него взгляд и вздрогнула — перед ней стоял совсем не тот Рион, которого она привыкла видеть. Нет. На нее сурово смотрел глава тайного сыска, не знающий пощады и не ведающий жалости.

— Рэмион, — с мольбой, прошептала она.

— Я повторю свой вопрос — где ты собиралась встретиться со своим сообщником? Ну?

— Сегодня вечером, у часовни на кладбище в Сенье, — опустила голову бывшая герцогиня. Сейчас, в ней никто не смог бы узнать первую красавицу актанийского двора — бледная, испуганная женщина, стоящая перед герцогом, была лишь тенью той уверенной леди, что вошла не так давно в кабинет лорда Аш-Шасси.

— Гант, ты все слышал? — Отрывисто спросил Рион.

Из открывшегося потайного проема вышел Тремэл и с интересом посмотрел на поникшую Линару.

— Да, уж, слышал, — протянул он.

— Тогда действуй, — коротко приказал глава департамента своему заместителю.

Гант кивнул лорду и покинул кабинет, а Рэмион обернулся к своей нежданной гостье и приглашающе указал рукой на дверь.

— Ну, а с вами, дорогая, нам еще о многом предстоит побеседовать. Думаю, разговор предстоит долгий и весьма непростой, — иронично улыбнулся он. — Ну, да, торопиться вам теперь некуда, так что, пройдемте, миледи, — открыл он двери и, подхватив женщину под руку, вежливо, но непреклонно вывел ее из кабинета.

Глава 11

Стук колес назойливо сопровождал невеселые размышления Лизы. Мимо пролетали поля и перелески, небольшие деревушки и села, реки и ручейки, но девушка не видела мелькающих за окошком кареты пейзажей. Перед ее глазами неотвязно стояла въевшаяся в память картина — просторные покои, огромная, роскошная кровать, лучи света, выхватывающие из темноты обнаженные тела... Мужчина — литые мышцы, темные волосы, широкие плечи, ритмичные движения мощных бедер... И женщина — красивая, пышногрудая, страстно изгибающаяся под натиском любовника... Блондинка.

123 ... 1819202122 ... 373839
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх