Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Феникс в пламени Дракона


Опубликован:
28.04.2013 — 28.04.2013
Аннотация:
Минуло двадцать пять лет после окончания Северной Войны между Ксаль-Риумской Империей и Сегунатом Агинарры и Джангара. Империя одержала весомую победу, и агинаррийцы вынуждены были отступить обратно на свои острова. Но внезапно спокойное существование Империи нарушено: на западных границах вспыхивает мятеж, который разжигают соперники Ксаль-Риума. Принц Дэвиан Каррел, командующий Западной эскадрой Империи, вынужден вступить в бой с превосходящими силами врага.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Кхм... — негромким покашливанием напомнила о себе спасенная от незапланированного купания женщина. — Может быть, теперь вы меня все-таки отпустите?

— О, прошу прощения, — он понял, что все еще удерживает ее локоть, и разжал пальцы.

Она чуть отстранилась, оправляя платье.

— Спасибо, — на ее губах появилась слабая улыбка. — Я вовсе не хотела нырять в воду, едва сойдя на берег, — улыбка стала шире. — Хотя, кажется, тут многие не отказались бы полюбоваться на такое зрелище.

Действительно, матросы, забросив работу, с любопытством следили за ходом операции по извлечению из воды утопающего репортера. Кто-то даже одобрительно засвистел, другой давал практические советы. Старшине пришлось вмешаться, чтобы восстановить порядок. Вмешательство было громким и с первого до последнего слова нецензурным. Женщина слегка поморщилась.

— Такое мне вряд ли позволят напечатать в статье, — сказала она. — И вообще, не так я представляла свое прибытие. Я... — тут ее глаза расширились, и она воскликнула, — но ведь вы — принц Дэвиан Каррел!

Дэвиан подавил вздох.

— Собственной персоной, — сказал он. — Вижу, я действительно стал знаменит.

— О вас говорит вся Империя от Гайона до Хатьеры! — заявила девушка. — Творец! Я совсем не так представляла свое прибытие на Анлакар, — повторила она. — В первую же минуту меня вытаскивает из воды сам принц Дэвиан! Если я напишу об этом, мне просто никто не поверит! О... — спохватилась она, чуть покраснев, — простите, я немного... удивлена. Я даже не представилась. Фионелла Тарено. Из "Южной Звезды".

— Красивое имя, — проговорил Дэвиан, не придумав в первый момент ничего более умного и оригинального. — Анадриэйльское, если не ошибаюсь?

— Да... — сказала она. — Моя мать родом из Анадриэйла.

А отец, видимо, гайонец, предположил Дэвиан. В облике девушки действительно преобладали анадриэльские черты — высокие скулы, полные губы, смуглая кожа, миндалевидные темно-карие глаза. На ее лице не было никакой косметики, что весьма разумно при такой погоде. К тому же, ее внешность была достаточно яркой, чтобы не было необходимости подчеркивать ее с помощью грима.

Женщина была довольно высокого роста, легкое светлое платье подчеркивало отличную фигуру. Блестящие черные волосы были стянуты в узел на затылке. Выглядела она лет на двадцать пять — двадцать семь.

— Так вас направила сюда "Южная Звезда", тиа Тарено? — сказал Дэвиан.

— Да, — она кивнула. — Я должна сменить своего коллегу. Он получил здесь боевое ранение и не может дальше исполнять свою работу.

— Ах, да, — вспомнил Дэвиан, — я об этом слышал. Кажется, пуля мятежников ранила его в ногу.

— Насколько мне рассказывали, в действительности, ему попали не совсем в ногу, а в, кхм... мякоть. Из-за этого бедного Торала пришлось отправить в Гайон на лечение, и только тогда мне позволили отплыть на Анлакар, — Фионелла недовольно поджала губы.

— Боюсь, вы в любом случае опоздали, — честно сообщил Дэвиан. — Все, достойное внимания, уже закончилось, а все, что осталось — жара и суматоха.

Она вздохнула.

— Да, я уже догадалась. Хотя, — журналистка улыбнулась, — как сказать. Не успев прибыть, я уже столкнулась с самим принцем Дэвианом, победителем ивирцев. Разве это можно назвать неинтересным?

Дэвиан подавил вздох. Видимо, Фионелла заметила, какое выражение промелькнуло в его глазах, потому что неловко рассмеялась.

— Наверное, вас уже замучили мои коллеги, — сказала она.

— Ну... — протянул Дэвиан, — во всяком случае, могу вас уверить: никто из них не выглядел вполовину так же хорошо, как вы.

Девушка чуть покраснела.

— Вы мне льстите.

— О нет, я говорю серьезно. Уж если я должен разговаривать с репортерами, то лучше, если это будет красивый репортер.

— О? — ее голос сделался прохладнее. — Берегитесь, Ваше Высочество, я могу поймать вас на слове.

— Как вам угодно. При условии, что вы не будете называть меня "Высочеством".

— Вам не нравится это обращение? Тогда как же я должна вас называть? "Префект Каррел"?

Дэвиан усмехнулся.

— О том, что я префект, мне напоминает ежедневно не меньше полусотни человек. Думаю, если вы будете звать меня просто "Дэвиан", это будет наилучший вариант, тиа Фионелла.

— Как вам угодно, — в тон ему сказала девушка, — Но я намерена заставить вас исполнить свое обещание.

— Хм? — Дэвиан приподнял бровь, — О каком обещании вы говорите?

— А вы уже забыли... принц Дэвиан? Вы только что обещали мне интервью. Если я опоздала на войну, я не хочу упускать возможность сделать репортаж о встрече с ее героем.

— Что ж, вы меня поймали, — сказал он, — В таком случае, предлагаю перебраться куда-нибудь в более подходящее место, — он обернулся через плечо, — пока ваш ассистент обсыхает.

Выловленный из воды мужчина о чем-то оживленно ругался с двумя моряками. Кажется, речь шла о потерянном штативе.

— А ты не лезь под ноги! — рычал присоединившийся к подчиненным старшина, размахивая увесистым кулаком, — Не видишь — люди делом заняты?!

— Делом?! Каким делом? Сталкивают приличных людей в воду?!

— Кто здесь приличный человек, ты, что ли?!

— Что? Ты... хамло!

— Не, это я еще тебе не хамил. Вот сейчас буду хамить, — и старшина с военной прямотой исполнил обещание.

— Я буду жаловаться вашему начальству! — не остался в долгу репортер, — Вам это даром не пройдет!

— Ну, иди, жалуйся! — осклабился старшина, — Там тебя еще и подальше отправят.

Дэвиан хмыкнул.

— Похоже, ваш коллега только что нашел себе новых друзей, тиа Фионелла, — констатировал он. — Давайте оставим их в покое — у них явно есть, что сказать друг другу. Я знаю поблизости одно приличное местечко — по крайней мере, там есть тень и подают неплохой аржус.

— Это было бы прекрасно.

— Так вы военный обозреватель? — спросил Дэвиан, когда они направились в сторону от пристани.

— Я просто попросила отправить меня на Анлакар, — ответила девушка. — А что вас удивляет, принц Дэвиан?

— Никогда еще не встречал женщину, которая хотела бы попасть в зону боевых действий.

— О. Просто мне надоело писать о модных салонах и выставках современного искусства, — суховато ответила Фионелла.

Дэвиан склонил голову.

— Простите, тиа. Я вовсе не хотел вас обидеть.

— Вы можете называть меня по имени, — сказала девушка. — Раз уж хотите, чтобы я обращалась к вам так же.

— С удовольствием, — он улыбнулся.

— К тому же, вы сами сказали — все уже закончилось.

— Вы разочарованы?

— Вовсе нет! — запротестовала она. — И вообще, кто кого здесь должен расспрашивать, принц Дэвиан?

— Действительно. Кстати, мы как раз пришли.

Заведение, которое приглянулось Дэвиану, носило имя "Танцующий якорь" — собственно, оригинальное название и привлекло префекта в первый раз. Снаружи, под полотняным навесом, размещалось десятки четыре маленьких круглых столиков, многие из которых уже были заняты флотскими офицерами в черных мундирах и армейскими в темно-серой полевой форме.

— Я вижу, все-таки город еще на военном положении, — прокомментировала это зрелище девушка, занимая вместе со своим спутником один из немногих свободных столиков.

Дэвиан негромко рассмеялся.

— Будь это так, офицеры не сидели бы по ресторанам. Просто западная группа войск слишком долго засиделась без дела. Кое для кого весь этот мятеж стал удобной возможностью привнести в жизнь хоть немного разнообразия.

Официантка принесла на подносе два стакана с холодным аржусом. Дэвиан сделал небольшой глоток. Кисло-сладкий напиток принес приятное чувство свежести.

— Не представляла, что о таких вещах можно рассуждать подобным образом... — девушка с любопытством смотрела на него. — Скажите мне, принц Дэвиан: правда, что вы взяли в плен кровного родственника самого ивирского султана?

— Чистая правда, — подтвердил Дэвиан с усмешкой. — Капудан-паша Раннук ай-Таллакар — дядя Ажади Солнцеподобного. Его держат у меня на корабле. Если желаете, я могу вас познакомить, хотя не советую, все равно он только ругается. Неужели вы не знали, Фионелла?

Она невинно моргнула.

— Ну конечно, знала. Об этом говорит вся Империя. Но с чего-то же нужно начать беседу. Вы все еще должны мне интервью, Ваше Высочество.

Дэвиан усмехнулся и развел руками.

— Я всецело в вашем распоряжении...

ГЛАВА 9

Лакрейн. Столица Ивирского Султаната.

38 день Весны.

У большинства людей, услышавших слово "султан", в воображении сразу формировался стереотипный образ, основанный на театральных постановках, старых ивирских сказаниях, и просто на банальных предрассудках. Тайсэн Арио Микава признавался себе, что и он, думая про "султана" как про некоего абстрактного правителя державы под названием "Ивир", представлял себе рослого, дородного, круглолицего вельможу с огромной черной бородой; разумеется, султану полагалось носить длинную золотую мантию и пышный алый тюрбан на обритой налысо голове. Также султан должен быть свиреп, вспыльчив и криклив, держать огромный гарем и съедать в день по жареному быку.

Именно такими представали владыки Ивира в театральных постановках и кинофильмах, основанных на древнеивирском эпосе. Красивые, экзотические истории с оттенком мистики и эротики пользовались популярностью во всем мире, не обойдя стороной даже Агинарру. Возможно, султаны прежних времен и были такими, но Ажади Восьмой Солнцеподобный являл собой полный контраст с этим стереотипом.

Он, правда, был довольно высок, но худощав, почти костляв, и смуглое лицо, украшенное большим орлиным носом, никак нельзя было назвать круглым. Борода и усы Ажади были аккуратно подстрижены по последней моде, и старой традиции обривать голову он не придерживался. Одевался он, за исключением предписанных придворным церемониалом случаев, в костюмы современного фасона, а тюрбана на его голове Микава не видел ни разу за те несколько лет, что имел счастье жить в Лакрейне в роли "наемного консультанта по вопросам обороны".

Гарем у Ажади Солнцеподобного был, и было несколько детей от разных жен, но только потому, что это султану предписывали обычаи. Он не питал тяги к плотским утехам и в еде соблюдал умеренность, зато увлекался охотой, борьбой, фехтованием, стрельбой и изучением трактатов по военной науке, написанных его великими предками — победоносными ивирскими властителями прошлых эпох. Ажади считал себя непревзойденным воином и полководцем, и капитан Микава старался всячески поддерживать в нем эту уверенность.

К сожалению, характер султана был более близок к стереотипу, нежели внешость и образ жизни. Крикливым Ажади VIII, правда, не был, но злобностью и мстительностью обладал в полной мере. Кроме того, вопреки располагающей, интеллигентной внешности, он не отличался умом. Принято думать, что дураками управлять легко, но Ажади Солнцеподобный был непредсказуемым дураком, и работать с ним стоило капитану Микаве немало нервных клеток. Агинарриец понимал, что в буквальном смысле танцует на краю пропасти: Кинто далеко, а палач у Ажади всегда рядом, в ожидании зова, и если султану придет в голову покарать неугодного "наемника", уж конечно, ни Сегун, ни генерал Тинг не станут его вытаскивать из удавки. Они предпочтут умиротворить султана жертвой и прислать на замену нового "консультанта".

Вот и сегодня Ажади был в гневе. Внешне это почти не проявлялось, но Микава знал его достаточно хорошо, чтобы сразу заметить тревожные признаки. В том числе и подчеркнутое спокойствие султана говорило о его настроении. И, по правде говоря, причин для недовольства у ивирского владыки хватало.

Он правил Ивиром уже двадцать шесть лет. Когда умер его отец, тоже Ажади, только под порядковым номером "Семь" и по прозвищу Просвещенный, наследнику было всего двадцать. Империя в то время вела войну с Агинаррой на Севере — неудивительно, что у не слишком умного, зато горячего и крайне амбициозного юнца зародилась мысль отхватить у ксаль-римцев несколько островов. Эта недолгая война, в ивирских хрониках обтекаемо именуемая "летней кампанией 1914 года", у имперцев получила неофициальное наименование "охота за утюгами" — такое прозвище ксаль-риумкие моряки придумали для старомодных ивирских броненосцев за характерные обводы. Чем закончилась война, известно: Ажади остался без флота и без своих пограничных островов, включая Анлакар. С мечтами о победоносных военных походах молодому султану пришлось расстаться надолго — до тех пор, пока на Ивир не обратил внимание генерал Мио Тинг и не убедил Сегуна в том, что сотрудничество с западной державой будет выгодно для Агинарры. Именно тогда ивирцам начали продавать списанные из состава Объединенного Флота старые корабли и иную военную технику в весьма значительных объемах. Кроме того, хотя об этом и не говорилось во всеуслышание, Сегунат направил в Лакрейн военных и политических советников. Генерал Тинг называл эту операцию "план Бриз"; три года назад, после кампании в Тэй Анге, план был основательно переработан с учетом изменившейся обстановки, и с тех пор осуществлялся скрытно, планомерно и успешно. Но, великий Бог-Дракон Риото, эта работа прибавила Микаве седых волос!

Капитан склонился перед Ажади. На фоне прочих неприятностей, необходимость гнуть спину перед самовлюбленным болваном была, право же, мелочью, недостойной отдельного упоминания.

— Блистательный, вы желали меня видеть?

— Встань, капитан Микава, — Ажади сделал небрежный жест. — Следуй за мной в сад. Я желаю говорить с тобой.

"Он точно не в духе!" — Микава старался выглядеть невозмутимым. Ажади приглашал в дворцовый сад только тех, кем был крайне недоволен. Иногда — агинарриец сам бывал тому свидетелем — таких несчастливцев там же и душили. О да, в этой части классические представления о султанах в полной мере отражали характер Солнцеподобного.

Они проследовали в сад. Ажади легким движением руки приказал своим телохранителям отступить; могло показаться, что капитан Микава остался с владыкой Ивира наедине. Разумеется, сад был роскошен, словно уголок рая, обещанного религией Всевластного истинно праведным, то есть тем, кто чтит священников и султана. Голубое небо, пышные фонтаны, статуи и зелень вокруг — клумбы, кусты, деревца. Арио Микава не узнавал большую часть растительности, но вся она выглядела очень впечатляюще. Были даже цветы матаи, что растут на островах севера — как их смогли перевезти и приспособить для существования в жарком климате Ивира, оставалось только гадать. Для матаи уже наступила пора цветения, и грозди маленьких светло-голубых цветов свисали с их стеблей, распространяя сладковатый аромат. Это напомнило Микаве о прошлом — в городке Эгго, где прошло его детство, возле родительского дома тоже всегда росло множество матаи. Но сейчас был определенно неподходящий момент для ностальгии.

— Я опечален, капитан Микава, — заметил Ажади. — И, как ты понимаешь, причин для печали у меня сегодня много.

Арио Микава склонил голову. Он знал наперед каждое слово, которое собирается сказать ивирец, но перебивать султана было бы, мягко говоря, неразумно.

123 ... 1819202122 ... 565758
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх