Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Две души, миниатюры.


Автор:
Опубликован:
03.12.2013 — 17.11.2015
Читателей:
7
Аннотация:
Миниатюры со стороны Гарри к Две души в соавторстве с Юрченко Сергеем Георгиевичем. Альтернативный вариант развития событий. Коварный библиарий - Ксенос Морион из "Школьного Демона" Обновление от 07.10.2015.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Прекрасная крылатая дева опустилась на колени рядом с Высшим, что старательно скрывал свою суть, не давая пламени своего истинного существования колыхать варп, и приготовилась спеть тому, кого посчитала смертным колдуном свою песню. Но Летящий только брезгливо фыркнул "брысь". Нет, в другое время он не отказался бы последовать за Низшей туда, где ждали ее товарки: Свартальвхейм вечно нуждался в Истинном серебре, а деньги никогда не бывали лишними, но сейчас Летящий был слишком занят, чтобы охотится... Вернее — он уже вел охоту на более опасную дичь, и отвлекаться, сидя в засаде — не стоило.

— ... ты сошел с ума? Дамблдор же говорил... — Лицо Минервы исказилось. Похоже, она была недовольна собеседником.

— Иногда планы приходится менять. Оставить мальчика без связей, чтобы единственной его отрадой был Волшебный мир — уже невозможно. Связь сформировалась, и попыткой ее разорвать мы сбросим Гарри на Темную сторону.

— Но что же делать?

— Планы не должны быть слишком жесткими, иначе они разобьются под натиском реальности. И наш план можно изменить.

— Но как?!

— Оставшиеся Пожиратели и сам Неназываемый будут искать возможности уничтожить Мальчика-который-выжил... И они знают, что мы будем защищать его... или думают что знают. Так что они будут искать в его окружении уязвимую цель... а когда найдут... В общем — смерть девочки заставит Гарри устремиться к мести, и чем сильнее они будут к тому моменту связаны — тем лучше. Позаботься об этом, Минерва. Во имя Всеобщего блага.

Старик аппарировал прямо сквозь антиаппарационный щит, а директор Хогвартса уронила голову на руки, и разрыдалась.

Как ни странно, но услышанное Гермиону абсолютно успокоило.

— Пусть идут, — сощурилась девочка, — Хоть пожиратели, хоть не пожиратели...

— У Олдгуда кишка тонка призвать силы, с которыми я бы не справилась, — дополнила Карина, — Даже ценой его жизни. А уж силы, которые он может призвать, привязав их к Пожирателям Смерти... К тому же, когда я обзаведусь отдельным телом, есть те, кого я смогу... убедить приглядеть за Гермионой краем глаза. Впрочем, пока мы делим тело, я предпочту с этими "теми" не встречаться лишний раз и не провоцировать.

— Стойте, стойте... — Гермиона заинтересовалась кусочком воспоминаний Летящего, которое он передал детям через Карину. — А что это за девушка?

И Гермиона ткнула пальцем в прекрасную деву с радужными крыльями, что сначала опустилась возле Летящего, а потом — в испуге шарахнулась в сторону, и скрылась в безумном мерцании варпа.

— Катарт, один из низших демонов Неделимого Хаоса. — Прокомментировала картинку Карина. — Но я удивлена: ты чуть не последовал за ней. Неужели она тебя настолько заинтересовала, Летящий?

— Меня заинтересовала ее кровь. Ихору можно найти много разных... применений.

— Вы... вы хотели ее убить? — Гермиона осуждающе посмотрела на Летящего. — Но ведь она... она...

— Она. — Согласился Летящий. — Взгляни, как она выглядит, проникая из Эфира в реальный мир.

И перед глазами детей возникла картина того, как прекрасная дева проходит через завесу имматериума, превращаясь в бескожую гарпию... и как стая катартов пирует над полем боя, выхватывая оттуда еще живых бойцов.

— Вот поэтому я и чищу от подобной демонической мелочи любое место, где останавливаюсь сколько-нибудь долго.

Карина пожала плечами. Вычищение демонической мелочи лично ей казалось ненужным, но... Если для Летящего их кровь приносит больше пользы, чем их служение — его дело. А вот Гермионе явно стало жалко.

— Ну и что... Зачем...

— Малышка, жалость — плохое чувство. Низшие демоны по большей части не разумнее дикого животного. Им свойственно охотиться на добычу, которой они считают всех, кто слабее них. Их можно заставить служить, можно убить и что-то с этого получить. Ты же ешь мясо, но не жалеешь бедных несчастных коровок, которых ради мяса убивают?

— Ну ладно, — девочка еще хмурилась, не до конца принимая такой аргумент, но спорить не собиралась

Гарри во время этого разговора сидел в углу палатки, и сосредоточенно о чем-то думал... казалось, горестная судьба низших демонов в присутствии высшего — его совсем не задевает... Но вот он пришел к каким-то выводам, и обратился к девочке.

— Гермиона... прости, пожалуйста...

— За что? — Удивилась та.

— Своим письмом я подверг тебя опасности... Хотя я должен был предвидеть...

— Не надо. — Сказала Гермиона, взяв его за руку. — А то ты сейчас договоришься, что "вдали от тебя..." и тому подобная чушь!

— Нет, — усмехнулся Гарри — такого я точно не скажу. Вред уже нанесен, и если ты будешь рядом... может быть, у меня получится его исправить?

28.03.2014

Миниатюра сорок шестая

Где-то в Англии

Под сенью падубов неторопливо и размеренно бежал крупный черный пес. Его голова была опущена, а хвост мел по земле, выдавая охватившую животное подавленность. Его миссия оказалась не выполнена, и единственная надежда была там, на севере. И только это удерживало почти шатающегося от голода пса упорно трусить вперед.

Внезапно прямо перед ним с ветки упала довольно крупная кошка. Вопреки общераспространенному мнению, кошки далеко не всегда 'падают на все четыре', но эта приземлилась с некоторым даже изяществом, несмотря на то, что ветку для засады она себе выбрала довольно высокую. Несмотря на то, что кошка была довольно худая, ее шерсть лоснилась, и отнюдь не было впечатления, что она умирает от голода.

— Привет, Трикси. — Произнес... пес, плавно перетекая в оборванного, истощенного человека с безумным блеском в глазах. — Я смотрю, ты попала в хорошие руки?

Кошку передернуло. Но она поднялась на задние лапы, и плавно превратилась в худощавую женщину в платье с чужого плеча.

— Можно и так сказать... — произнесла она и в ее глазах загорелись безумные огоньки — ... но лучше — не надо. Кстати, я думаю, крестника своего ты не нашел...

— Да. — Хрипло отозвался Тот-кто-был-псом. — Его нет ни у Дурслей, ни в Косом... я не знаю, где его искать... Вот и бегу в Хогвартс. Надеюсь...

— Видела я мальчишку. — Бросила кошка.

— Видела?! Где он!!! — Бывший пес подался вперед.

— Он связался с демонами. И где он сейчас — я тебе не отвечу.

— Почему не ответишь? — Удивился Блэк

— Потому что кусок памяти изъяли у меня. 'На всякий случай'. 'Чтобы не упрощать работу слугам Неупокоенного'. — Трикси скривилась. Использовать это слово ей откровенно не нравилось... но уж взялась цитировать — цитируй точно.

— Демоны защищают Гарри от Того-кого-не-называют?! — От удивления Сириус чуть не упал, но все-таки устоял на ногах.

— Именно. Помнишь 'Либер Хаотика'?

— Это то сочинение безумного монаха, за чтение которого нас с тобой выпороли?

— Я и тогда говорила, что Мариан фон Штауфер не так уж безумен... то есть — безумен, но сошел с ума ПОСЛЕ написания проклятых книг, а не ДО... А теперь... теперь я сама видела посланников Губительных сил. И... и мне страшно.

— Страшно? — Снова удивился Блэк. — Бесстрашная Белла чего-то боится? Это что-то новое... Помнится, ходили слухи, что ты даже Того-кого-нельзя-называть — не боялась...

— Бесстрашная... — горько хмыкнула Трикси. — Спасибо, хоть Безумной не назвал.

— Ты же знаешь — я никогда не считал тебя безумной. Злобной, фанатичной, жестокой... Но безумной я тебя не считал... особенно — когда мы сходились в бою. Это было бы слишком опасно для моей шкурки... Хотя после тех книг ты и в самом деле мыслишь... не так, как остальные люди.

— Не так. — Кивнула головой бывшая кошка. — Наверное, это и спасло мне жизнь. Посланнику Архитектора судеб стало любопытно поиграть моей судьбой, моей душой, моими страхами... А служительница Лоэша Змея не стала ему возражать...

28.03.2014

Миниатюра сорок седьмая

Ранним утром первого Гарри аккуратно свернул свою палатку и длинным варп-скачком ушел "в лес", откуда планировал выйти к любой ближайшей дороге и вызвать "Ночного рыцаря", о котором сохранил самые неприятные воспоминания, но который был необходимым элементом плана. Появиться в Дырявом котле он планировал чуть позже Гермионы... во избежание.

Когда Гарри появился в Дырявом Котле, Гермиона уже ждала его, нервно покачивая ножкой. Как только мальчик появился, она приветливо кивнула ему, но бросаться на шею не спешила, хотя хотелось. Она была немного обижена на его опоздание.

— Привет. Пойдем пройдемся? Ты ведь еще ничего не купил к школе.

— Гермиона!

Гарри не видел девочку с прошлого вечера и успел ужасно соскучиться. Так что он просто сгреб Гермиону в охапку, и застыл, глядя в медовые глаза.

Гермиона честно пыталась сохранить укоризненное выражение лица, но не удержалась, и улыбнулась, обнимая Гарри.

— Я тоже соскучилась, — ответила она, но легко вывернулась из объятий и потянула юношу к выходу в Косой Переулок, — Идем-идем, нам надо столько всего успеть! А еще я собираюсь успеть зайти к мадам Малкин, купить ткани. Если, конечно, у неё будет то, что мне нужно.

На прогулку по Косому у детей было не так уж много времени... до отхода поезда оставалось не более двух часов. Так что они быстро проскочили через барьер, не обращая особенного внимания на внимательный взгляд Тома... И правильно: этого взгляда и отправленного Томом бумажного самолетика отнюдь не упустил мирно сидящий в баре высокий парень "в первый раз легально пробующий вино". Морион не собирался пускать такие дела на самотек: с обеспечением безопасности детей в Косом Карина точно справится, а вот проследить, кто и куда об их появлении будет сообщать — такой возможностью пренебрегать не следовало.

У мадам Малкин Гарри и Гермиона наткнулись на Джинни. Девочки перешептывались, рассматривая образцы ткани и придирчиво выбирая нужную фактуру и оттенок. Гарри забрал заказанные еще при прошлом посещении мантии и пояс с чехлом для палочки. Последний заказ в свое время чуть не ввел хозяйку магазина в ступор: волшебники предпочитали носить нарукавные кобуры, либо просто запихивали палочки за пояс. Но Гарри не нуждался в скрытном ношении, а о сохранности палочки хотелось позаботится. Так же через мадам Малкин было заказано и несколько комплектов маггловской одежды, благо портниха, в отличие от большинства волшебников в маггловской моде разбиралась. Получив заказ, Гарри прямо в примерочной переоделся, и устроился ждать девочек, любуясь на Гермиону.

— Госпожа, Уизли ждут Гарри и Гермиону около "Флориш и Блоттс" в компании Игнациуса Олдгуда. Ждут скорее мальчика, чтобы все ему высказать, — прошептала Алисия.

— Хорошо, я поняла. Я смотрю, ты успела привести малышку в пристойный вид, — Джинни и впрямь выглядела лучше, чем в прошлом году.

— Да, хотя это и непросто. Её мать отчаянно сопротивляется. Отвратительная женщина, отвратительное семейство. Госпожа, сколько времени мне придется провести среди них?

— Пока не придумаешь причину покинуть их дом окончательно.

Алисия поморщилась.

— Хорошо, госпожа.

К книжному магазину дети подошли уже втроем.

В раю имени "Флориш и Блоттс" Гермиона позабыла о всех горестях и грозящих опасностях, закопавшись в книги по самые уши. Даже ментальное хмыканье Карины не могло вывести ее из эйфории, тем более, что Гарри наблюдал за роющейся в книгах девушкой с нескрываемым умилением, и не собирался напоминать ей о быстротекущем времени.

К сожалению, все хорошее рано или поздно кончается. Тем более, что в данном случае конец праздника жизни возвестил трубный голос Рона Уизли:

— И тут Поттер ударил меня Петрификусом. Я мгновенно ответил ему, и вывел его из борьбы. Потом мне сказали, что он был под Империусом, но я думаю...

Услышавшая это даже сквозь книжный туман Гермиона собралась было возмутиться, когда Шестого Уизли прервал синхронный голос близнецов:

— Да-да. Мы помним. Мы слышали это раз, или два... в минуту. Все лето.

Гарри ухмыльнулся. Не доставая палочки, он взмахнул рукой и произнес

— Петрификус Тоталус!

Гермиона выглянула из-за полки, и расплылась в ухмылке.

— Гарри, с беспалочковой магией надо быть поосторожнее... Рон до сих пор прийти в себя не может, хоть ты и жаловался, что без палочки заклинания получаются намного слабее...

Карина в очередной раз осмотрела крысу Рона, которая как раз сидела у рыжего мальчишки в кармане. Ничего интересного в голове у крысы по имени Питер не завелось с прошлого раза — все тот же жуткий страх быть обнаруженным и бесконечное ожидание непонятно чего. Но желания навредить детям в его разуме не было.

— Должно быть, он спрятался от охоты таким образом в первую войну с Волдемортом, а теперь ему уже некуда податься, а Ронни его хотя бы кормит и заботится, как умеет, — сообщила Карина Гермионе свои выводы о крысе.

Рон, застывший столбом при звуках знакомого голоса — побагровел, а все правильно понявшие близнецы покатились от хохота.

— Детские шутки бывают иногда очень жестокими. — Произнес появившийся на сцене председатель Визенгамота. — Гарри, нам надо поговорить.

29.03.2014

Миниатюра сорок восьмая

Гарри удивленно посмотрел на незнакомого человека, обратившегося к нему по имени /*т.е. о назначении нового председателя он знает, но, в отличие от Гермионы — лично еще не встречались*/. — Хорошо. Только... как Вас зовут?

— О, прости, Гарри. Я — Игнациус Олдгуд. В прошлом году меня выбрали в качестве председателя Визенгамота, взамен трагически погибшего Альбуса Дамблдора.

— Прошу прощения. Гермиона мне, конечно, о Вас рассказывала в письмах. Но лично мы еще не встречались, а потому я Вас не узнал.

— Ничего-ничего... Я же не Гилдерой Локхарт, "обладатель самой красивой улыбки по версии "Ведьмополитена", чтобы меня все узнавали. — Мальчик промолчал и заинтересованно посмотрел на председателя Визенгамота. — Гарри, а почему ты не написал Гермионе, где тебя можно найти?

— Потому что она прямо предупредила меня, что ее спросят об этом и она не сможет не ответить. И я решил, что нам обоим будет удобнее, если она сможет прямо и честно сказать, что я ей об этом не писал.

— Но мальчик мой... это же было опасно! Ведь из...

— Я знаю, что из Азкабана сбежал Сириус Блэк. И именно чтобы не повстречаться с этим человеком — "Трус" — буркнул "про себя" Рон — я и купил несколько артефактов, защищающих от магического поиска, замечательную удобную палатку.

— Но ведь в доме твоей тети ты был бы защищен...

— Тетя Петунья как-то очень ругалась, вспоминая о том, как себя вели на ее свадьбе друзья моей мамы. Среди прочих она упомянула и фамилию "Блэк", так что дом Дурслей — как минимум... не слишком надежен.

— Но защита...

— Вы же сами сказали, что "защищен дом". А у меня не получилось бы сидеть дома, как пришитому. Тетя и дядя частенько отправляют меня по магазинам, "просят" меня подстричь живую изгородь, и дают другие поручения. Так что шанс встретиться с ужасным преступником, сумевшим сбежать из Азкабана...

— Был бы весьма высок, если бы Гарри остался у Дурслей, — закончила за мальчика Гермиона, — Может быть, Гарри вообще не стоит возвращаться в Хогвартс? Там ему постоянно грозит опасность. Замок очень плохо защищен — то тролль, то одержимый профессор, то василиск... А Блэк, между прочим, из Азкабана сбежал! Никто и никогда этого не делал. Он же как нечего делать проберется в Хогвартс и убьет Гарри, а вы и сделать ничего не сможете. Наблюдателя приставить? Так Блэк псих, он стольких убил! А сестра его, Лестрейндж, так еще больше убила, что им наблюдатель. Может, Гарри лучше бы так и остаться в палатке под Фиделиусом. Или вообще в другую страну отправить. Там Блэки его искать не додумаются.

123 ... 1819202122 ... 545556
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх