Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ответил. Сообразив, что хорошее настроение маменьки может и испортиться:
— Нет, не беспокоит — уже почти зажила...
Как ни странно, требовать, чтобы он открыл рот и показал десны , она не стала — с сочувствием посмотрела на изуродованную глазницу и снова улыбнулась:
— Это хорошо...
То, что боли в глазнице стали терпимыми, было действительно хорошо, поэтому юноша согласно кивнул. Но видеть мать улыбающейся он не привык, поэтому насторожился и с большим трудом выдавил из себя слова благодарности:
— Спасибо за беспокойство...
Видимо, в тоне, которым он произнес эту фразу, сарказм все-таки прозвучал, так как в взгляд леди Марзии похолодел:
— Ан-тиш не жуешь. Практически не пьешь. Девок не терзаешь. В то же время, вместо того, чтобы жить на тренировочной площадке и готовиться к бою с Нелюдем, либо сидишь, зарывшись в записи, либо пропадаешь неизвестно где...
'Как разберусь с делами — так сразу же и продолжу жевать, пить и терзать девок...' — мысленно огрызнулся Бельвард. А вслух, само собой, сказал совершенно другое:
— Как вы только что сказали, я взрослею...
Глаза маменьки полыхнули гневом — так, как будто она услышала его мысли. Однако срываться на сыне графиня почему-то не стала — поджала губы, несколько раз провернула на пальце родовое кольцо и ни с того ни сего поинтересовалась:
— Что ты нашел в Вартейне-младшем?
Ответить на этот вопрос односложно было нереально, поэтому юноша рассказал о том, как запрет на въезд не-хейсаров на территорию Шаргайла ударил по купеческим домам, торгующим с горцами, затем посетовал на то, что слухи об этом запрете вызвали повышение цен на торговые площади во всех приграничных городах, довольно подробно описал перспективы, которые открывает роду существование Высокого Берега. А когда закончил и увидел, что маменька недовольна, предложил сходить за договором, дабы она могла убедиться в том, что заключенное им соглашение действительно выгодно.
— Ты что, оглох?! — жестом приказав ему оставаться на месте, раздраженно рыкнула мать. — Я спросила, что ты нашел в Вартейне-младшем!
— Мне показалось, что вы хотели узнать...
— На Высоком Берегу я уже была и знаю, чем и как там будут торговать!
'Была? Когда?' — растерянно подумал юноша, кинул взгляд в окно, за которым только-только занимался рассвет, и мысленно пообещал себе найти и примерно наказать тех, кто имел наглость не сообщить ему о приезде матери. Потом потянулся к пустой глазнице, остановил руку на полпути и вздохнул:
— Вартейн прожил в Шаргайле лиственей восемь и знает о хейсарах гораздо больше, чем кто-либо из той пьяни, которая собирается в придорожных тавернах...
...Следующие минут сорок Бельвард чувствовал себя преступником, оказавшимся в руках королевского дознавателя: маменька планомерно вытягивала из него все, что он узнал о хейсарах и не обращала никакого внимания на его взгляды в сторону ночной вазы. А когда юноша понял, что его терпение подошло к концу, вдруг ослепительно улыбнулась, встала и потрепала его по волосам:
— Я тобой довольна, сын! Поэтому делай, что должно, а я тебя поддержу...
...Через пару минут после ее ухода, справив нужду и снова завалившись на кровать, юноша вдруг понял, что уже не заснет. Поэтому несколько раз дернул за шнур вызова прислуги.
За дверью что-то грохнуло, потом до юноши донесся все усиливающийся топоток и, наконец, из-за распахнувшейся двери показалось испуганное личико Наильки:
— Звали, ваша светлость?
— А где Шелест? — оглядев девушку с головы до ног, поинтересовался Бельвард.
— С сегодняшнего дня вам буду прислуживать я... — опустив взгляд, пробормотала Наилька и густо покраснела. — Приказ леди Марзии...
То, что маменька ничего не делает просто так, юноша знал как никто другой, поэтому заставил девушку прикрыть за собой дверь и приказал:
— Рассказывай!
Она покраснела еще гуще, зачем-то разгладила платье, на котором и без того не было ни одной лишней складки, а потом вздохнула:
— Ваша маменька застала меня в вашей кровати...
— И?
— Жестом приказала встать...
— Дальше!
— Оглядела... э-э-э... со всех сторон... чему-то обрадовалась, дала мне целый желток... и... э-э-э... сказала, чтобы я... ну-у-у... продолжала в том же духе...
'Девок не терзаешь...' — мысленно повторил юноша и, сообразив, что означали эти слова, с хрустом сжал кулаки: — Найди Слизня! Немедленно!! И отправь его ко мне!!!
Увидев, как изменился его взгляд, Наилька подхватила юбки и птицей вылетела из опочивальни.
'Проболтался, тварь...' — невидящим взглядом уставившись в потолок, подумал Бельвард. Потом прикрыл единственный глаз и погрузился в воспоминания:
...На левой скуле Брани здоровенный синяк. Нос свернут набок. От ноздрей к подбородку, скулам и вискам разбегаются два побуревших веера — засохшие следы от струек крови. Кляп весь во влажных пятнах, но еще во рту. На шее, плечах и под ключицами — пятна от его, Бельварда, пальцев. Запястья, привязанные изголовью, стерты до волдырей. А во взгляде — радость...
Радость? Она рада, что он проснулся?! На память приходят некоторые картинки из недавнего прошлого — и юношу начинает мутить.
Он торопливо сглатывает подкативший к горлу ком, тянется к стулу, на котором висят его шоссы, и вдруг краем глаза замечает шевеление.
Замирает, хмурится, поворачивается к ней — и видит, как Браня прогибаясь в спине, старается оголить грудь.
Попытка, вторая, третья — и краешек одеяла соскальзывает на живот, открывая его взгляду крупные темно-коричневые соски...
'Ей что, понравилось?!' — ошеломленно думает он, неожиданно для себя самого, сдергивает ткань с ее живота и бедер и... с трудом удерживается от желания зажмуриться: внутренние поверхности бедер Брани — одно сплошное черное пятно, а волосы внизу живота слиплись от крови.
Смотреть на следы своего ночного безумия просто невыносимо, поэтому он отводит взгляд в сторону и вдруг понимает, что видит ее глаза, в которых вместо ненависти горит ЖЕЛАНИЕ!
Он сглатывает снова, а она... она улыбается! И не просто улыбается: сначала медленно подтягивает пятки к заду, а затем разводит колени...
'Не понимаю!' — мысленно восклицает Бельвард, и вдруг понимает, что зверь, взявший над ним верх накануне, проснулся. И снова жаждет распластавшуюся на кровати девку!
Словно почувствовав изменение в его состоянии, Браня томно прикрывает глаза и чуть заметно двигает корпусом вправо-влево, от чего ее груди начинают тяжело колыхаться.
— Уймись, дура!!! — рычит он. — А то ведь не удержусь...
Не унимается — радуется. По-настоящему. И в этот момент Бельварда осеняет — Браня просто хочет жить! И делает все, чтобы угодить зверю...
...Серый не запирался ни мгновения — услышав заданный вопрос, он виновато опустил глаза и сгорбил плечи:
— Да, рассказал... Все... Сегодня ночью: меня допрашивал сам Бер, а у него не промолчишь...
'Можно было умолчать!' — подумал Бельвард, но озвучить свою мысль не успел — Серый шмыгнул носом и еле слышно добавил:
— Ваша светлость, он задавал вопросы так, как будто говорил со Штырем... или с кем-то из его пятерки...
'Со Штырем?' — недоверчиво прищурился юноша, а через мгновение злорадно ухмыльнулся: маменька не изменила своим привычкам. И убрала тех, кто слишком много знал...
...Во время завтрака леди Марзия вела себя так, как будто Вален и Миддар были еще живы, а Бельвард все еще считался ее сыном и смотрел на мир обеими глазами. Причин ее веселья юноша не понимал, поэтому ел, уткнувшись в тарелку, и старался не вдумываться в смысл шуток. Но когда она потребовала у Бера послать кого-нибудь за музыкантами, не удержался и скрипнул зубами.
Маменька услышала: повелительным жестом выставила из трапезной всех, кроме Мельена, встала со своего места, танцующим шагом обошла стол, уселась рядом с Бельвардом и — невиданное дело! — оперлась локтем о столешницу:
— Злишься?
— Да...
— Зря: у нас с тобой сегодня праздник!
— Праздник?! — горько переспросил юноша. — У нас с вами?
— Да, ты не ослышался! — кивнула она, приблизила губы к его уху и радостно прошептала: — Сегодня ночью в Авероне скоропостижно скончался мэтр Регмар!
Бельвард аж подскочил:
— Глава гильдии лекарей? Тот, который выступал на суде над Бездушным?
— Он самый!
Юноша почувствовал, что расплывается в мстительной улыбке:
— О-о-о!!! Кстати, а почему 'скоропостижно'?!
— Потому что следов пыток на нем не осталось... — выделив интонацией словосочетание 'на нем', ответила мать и злорадно оскалилась: — Ведь выжженные внутренности снаружи не видны!
— Трое еще живы... — справившись со вспышкой радости, напомнил Бельвард.
— Пока живы... — усмехнулась леди Марзия, услышала скрип открывающейся двери и рявкнула на весь донжон: — Убирайтесь к Двуликому!
Створка остановилась, дрогнула и... распахнулась. Открывая взгляду бледного, как выбеленное полотно, голубятника, стоящего на коленях:
— Не велите казнить, ваша светлость! Тут то самое письмо... Ну, от Извара Зипуна!
— От кого?! — не поняла леди Марзия.
— От старшего одной из пятерок... — вскакивая на ноги, объяснил Бельвард, подбежал к голубятнику, вырвал из его рук крошечный кусочек пергамента и вчитался в корявые, налезающие одна на другу, буквы:
'На п. дв. 'Св.Р' пр-л абоз НЛ. Част паехл. д. Таропица.'
— Что это за белиберда? — спросила маменька, невесть как оказавшаяся рядом с сыном и вглядывающаяся в текст.
Торопливо смяв пергамент в кулаке, Бельвард взглядом приказал голубятнику убираться куда подальше, собственноручно закрыл за ним дверь, прислонился к ней спиной и усмехнулся:
— На постоялый двор 'Свеча рассвета' прибыл обоз короля Неддара. Часть обозников осталась, часть в спешке поехала дальше.
— Только обоз? А где сам Латирдан?
— Прибудет туда вечером, ваша светлость... — подал голос Бер. — Когда король торопится, слуги, которые его сопровождают, выезжают заранее. И готовят к прибытию его величества те постоялые дворы, где он собирается остановиться...
— Так это — Неддар. А нам нужны Бездушный с тварью д'Атерн!
— Говорят, что Меченый закончил свой Путь. — хмыкнул юноша. — Будь я на его месте, выехал бы из Шаргайла в свите короля. А на Тиррен свернул бы где-нибудь в Ромме...
Маменька помрачнела:
— Значит, если они едут с Латирданом, то до Ромма к ним не подступиться?
Бельвард расплылся в улыбке:
— Ну, я бы так не сказал!
Скарское — дешевое вино.
Роза — местное название женщины легкого поведения.
Атрам — местное название щитовидной железы.
Сарти — дом-крепость (хейсарск.).
На Горготе считают только тех, кто в состоянии держать в руке меч. Таким образом, предложение надо читать так: '...не сто-двести воинов'.
Шарвар — дословно 'Загорье', северная часть Шаргайла, жителей которой хейсары считают 'младшей кровью'. Впрочем, это не мешает с ними воевать.
Пятерка — боевая группа Серых, обычно используемая для решения силовых вопросов.
Карават — городок на границе Шаргайла.
Здесь — расчет метателя.
Отвар ясноцвета — местное противозачаточное средство.
Гейри — дарующая жизнь. Хейсарка, посвятившая себя служению Бастарзу. Как правило, лекарка или ее помощница.
Дари — дословно 'дарующая надежду'. Уважительное обращение к лекарю у хейсаров.
Ро'иара — дословно 'младшая сестра'.
Кон'ори'рат — дословно 'ребенок, мечтающий о смерти великого воина'. Аналог нашего 'несмышленыш'.
Айге'тта — 'право десницы'. Состязания, во время которого выбирается самый сильный воин рода.
Ури'ш'та — дословно 'волчица, охраняющая свих щенков'.
Ниер'ва — дословно 'дарующий божественную искру'. Мастер, способный вложить в ученика дух Бога-Воина.
Голова — начальник отряда охранников.
Лист — контракт на сопровождение груза (жарг.).
Аналог выражения 'верхушка айсберга'.
Жолтень — осень.
Снежень — зима.
Коса — местное название плетеной части кнута, так называемого 'тела'.
'Ворон' — в просторечии — сотрудники королевского суда.
Кожа — знак принадлежности к гильдии охранников. Представляет собой кусок кожи с нанесенным на нем клеймом гильдии, именем и прозвищем охранника, а так же двумя-тремя его приметами. С ростом статуса в гильдии кожа меняется.
Путь — россыпь звезд, тянущаяся от одного края горизонта до другого. Почти совпадает с видимой траекторией движения Дейра.
Мясо — на жаргоне Серых жертва.
По хейсарским меркам, редкий героизм: убежав из дома, она, тем самым, отказалась от рода. То есть, если бы Вага не услышал ее Песнь, она бы стала считаться изгоем.
Тэнто — сказитель (хейсарск.).
Биара — долгожданная (хейсарск.).
Женой Бастарза является Найтэ, богиня справедливости.
Имеется в виду 'после совершеннолетия'.
Лам'наш'ги — 'хозяин Волчьих Клыков', т.е. мастер наш'ги.
Ори'шер — дословно 'мужчина-воин'. Т.е. воин, находящийся во цвете лет.
Н'нар — отец. Уважительное обращение к воинам, в силу возраста не способным держать в руке меч.
Айти'ар — мальчик, ожидающий имени.
Хэль — богиня снов. Младшая сестра Бастарза. Насылает сны и арит'эно'ори — боевое безумие.
Латт'иара — прекраснейшая.
Наира — река, по которой проходит граница между Вейнаром и Рагнаром.
Эйди'ал — 'Благословление Эйдилии'. Последняя десятина третьего лиственя. Период свадеб у хейсаров.
Виот'ун'иар — дословно 'день, когда девушка показывает лик'. Аналог наших смотрин.
Шшат'или — дословно 'признанный сын', т.е. человек, вошедший в род со стороны. Чем выше ранг 'названного отца' шшат'или, тем выше его статус и уважение, которое ему оказывается в роду.
Рей'н'и'ол — дословно 'место, где тебя слышно'. Святилище Бастарза.
Лар'ват — дословно 'первый бой'. Как правило, в случае, если похищенная не горит желанием близости с похитителем, первая брачная ночь превращается в поединок, во время которого мужчина силой доказывает женщине право обладать ею.
По местным понятиям, дар из добычи, взятой в бою, считается вдвое более ценным, чем то, что куплено.
Тиррит — местное название сапфира.
Оу'ро — 'Орлиное Гнездо'. Площадка на башне дома-крепости хейсаров.
Каш'ши — дословно 'высокая дверь' — дверь, через которую входят старшие мужчины рода и самые уважаемые гости.
На Горготе считают, что талантливые скульпторы не ваяют, а лишь выпускают на свет содержащуюся в камне душу.
Эйдине — тот, чей дух заблудился в густом тумане. То есть сумасшедший.
Копье — любимое оружие Бастарза. Хейсары считают его символом несокрушимой мощи и неминуемой победы.
Гард'эйт живет жизнью майягарда. Поэтому увей обращается к троице именно так.
Баас'ар — дословно 'мальчик, которому покровительствует Бастарз'. Т.е. ребенок мужского пола в возрасте до пяти лет.
Первая кровь — сыновья старшего отца рода, его наследника и т.д.
Ори'шер — дословно 'мужчина-воин'. Т.е. воин, находящийся во цвете лет.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |