Кабинет опекуна остался там, где и был. За прошедшие полтора месяца Маргарет не раз мечтала о том, как она смело откроет дверь, гордо войдёт и призовёт кардинала к ответу. Теперь, держась за ручку этой двери, она невольно усмехнулась несерьёзности своих мечтаний. Милорд Волси задолжал ей многие объяснения, но объясняться он будет только в том случае, если она докажет ему, что достойна объяснений. На эмоциях с ним далеко не уедешь. Она подняла руку, осторожно постучала, открыла дверь и шагнула вперёд.
— Марджери, дитя мое! Рад видеть, заходи. Правда, я ожидал тебя несколько раньше. Все-таки, ты стала совершеннолетней, это надо отметить. Как и твоё возвращение в ряды живых.
Волси сидел в массивном кресле перед столом, буквально заваленном книгами и свитками. Оторвавшись от работы, он устроился поудобнее, и сосредоточил всё своё внимание на посетительнице.
— Рад, что ты выбралась из Бликингхолла.
— Вашими молитвами, милорд, — Маргарет позволила себе самую капельку сарказма. — Это была долгая дорога.
Волси кивнул, протянул руку к золотому колокольчику, стоящему на краю стола, и коротко позвонил. Почти немедленно из небольшой двери, находящейся за креслом кардинала, в кабинет вошёл юноша лет девятнадцати, с хорошей выправкой и умными, несколько дерзкими глазами.
— Эдвард, принесите нам что-нибудь подходящее для случая, и отправляйтесь спать.
Молодой человек с любопытством посмотрел на Маргарет, коротко поклонился и вышел.
— Эдвард Стэнли, мой нынешний подопечный, — пояснил Волси. — Внук того самого сэра Томаса Стэнли. Очень многообещающий молодой человек.
— Стэнли? В вашем доме? — от удивления Маргарет даже привстала с кресла.
— Ну что тебя так удивляет, дорогая? Ах, понимаю... Эдвард — несовершеннолетний наследник, и я просто получил права опекунства, со всеми вытекающими из этого привилегиями. Спасибо Его Величеству.
Они помолчали, пока вернувшийся Стэнли разливал вино по бокалам из венецианского стекла. Когда юноша вышел, кардинал продолжил:
— Я готов ответить на твои вопросы в качестве подарка к совершеннолетию. Если смогу. Предполагаю, что ты уже кое-что знаешь для того, чтобы эти вопросы задать.
— Один вопрос, если позволите. Почему, милорд?
— Почему что, Марджери? — в глазах Волси промелькнула насмешка. — Почему я взял тебя на воспитание, или почему я приблизил тебя к королю, или почему я прервал ваши отношения?
— Допустим, последнее, — неторопливо ответила Маргарет, пригубив вино. — Это может объяснить оба предыдущих, не так ли?
— Пожалуй, пожалуй... Видишь ли, ты сама виновата в случившемся. Я расчистил тебе кратчайший путь к короне соправительницы. Ты могла бы объединить самые уникальные черты трёх великих линий. Оставалось сделать совсем небольшое усилие. А ты чем занималась?
— Ничем, — с некоторым удивлением пожала плечами Маргарет. — Мне и в голову не приходило, что я должна чем-то заниматься.
— Вот именно, — кивнул кардинал. — Ты просто оставалась там, куда я тебя продвинул, не задумываясь вообще не о чем, и проводила дни в библиотеке. Поэтому, когда ко мне пришла леди Рочфорд, я нашёл её план вполне удачным. И, смею надеяться, не ошибся.
— А мне кажется, что леди Джейн — просто ненормальная, — не согласилась Маргарет. Потом вспомнила уверенный взгляд широко расставленных серых глаз, и снова пожала плечами. План Джейн Паркер был ничуть не безумнее, чем план Анны Болейн, который был близок к осуществлению. — Но я-то здесь при чём?
— Я похож на благодетеля, Марджери? — спросил кардинал. — Не похож, знаю. И все-таки, мне не чуждо чувство ответственности. Признаю, что у меня были на тебя большие планы. Я был уверен, что стоит тебя немножко подтолкнуть, и ты поймёшь, ты сумеешь! В тебе течёт кровь Плантагенетов и Жакетты Люксембургской, а таких предприимчивых семейств поискать надо. Ты могла бы убедить Гарри, что будешь лучшей женой, лучшей королевой, чем его Арагонка. К тому же, твои бабка и прабабка не имели никаких проблем с продолжением рода. Будь ты немного честолюбивее, ты могла бы получить короля, корону...
— ... и полцарства в придачу, — усмехнулась Маргарет, вспомнив препирательства Робина и Дикона.
— А почему бы и нет? Даже все царство! Но ты не делала решительно ничего. Шли месяцы, годы, и ничего не происходило. А потом появился новый игрок. Признаюсь тебе, дорогая, я до колик боюсь леди Анну. Я сердечно рад любому союзнику, готовому убрать эту чертовку с её семейством подальше. Но союзников лучше, чем Джейн Паркер и ей подобные, у меня нет! Мне самому отступать некуда, вот я и вывел из-под удара хотя бы тебя. Все-таки, я ещё отвечал за тебя формально. Благо, обстоятельства сошлись самым благоприятным для этого хода образом. Считай, что мой поступок был бескорыстен, даже если он не был совсем уж невинен.
— В самом деле, милорд? — Маргарет выразительно посмотрела на унизанные кольцами пальцы своего опекуна, среди которых нашлось одно в форме свернувшегося кольцом дракона. — Впрочем, неважно. Ответьте мне ещё на один вопрос: что случилось с моей матерью?
— Я не знаю, — сокрушённо покачал головой Волси. — В год её смерти я только приступил к службе при короле. Приказ отправиться на остров Вайт я получил от самой королевы-матери, Маргареты Регины, как она себя называла. Она просто сказала мне, куда ехать, велела отдать мальчика на воспитание в монастырь, и забрать девочку к себе. Я никогда не видел леди Сесили. Ни живой, ни мёртвой. Единственный, кто знал о её судьбе — леди Маргарет, которую уже не спросишь. След остыл. Во всяком случае, твою мать похоронили в месте, достойном её происхождения, в Кингз Лэнгли.
Маргарет опустила глаза и глубоко вздохнула. Он не знал... Он ничего не знал о Бриджит и всей этой странной истории с предсказанием, которую рассказали Кэт и Джон. Не знал, что Сесили не была её матерью. Он не знал, что Сесили не была похоронена в Кингз Лэнгли. Или знал. Имея дело с Волси, никогда нельзя быть уверенной в том, когда именно он говорит чуть больше, чем полуправду.
— Не расстраивайся, дорогая, — прервал её размышления Волси. — Женщины из гнезда Вудвиллов-Плантагенетов всегда отличались редким упрямством и целеустремлённостью. Ещё неизвестно, как бы сложилась твоя жизнь, если бы Сесили прожила дольше.
— Какими они были? — спросила Маргарет, поднимая глаза на кардинала.
— О старшей ты, думаю, и так все знаешь — от Гарри. Сильная женщина. Но и мудрая. Мало кто понимал, до какой степени она управляет королевством и свои мужем. Кто бы мог подумать, что она умрёт так нелепо... Впрочем, она-то считала, что выполняет свой долг.
— Разве это не так, милорд?
— А ты сама подумай, Марджери. Она оставила сына в самом уязвимом возрасте. Её муж чуть не умер, потеряв сначала старшего сына, а потом и жену. Он же полгода был между жизнью и смертью, недоступный ни для кого, кроме врачей. Если бы не леди Ричмонд... Династия погибла бы. Это она правила тогда королевством, и правила хорошо. Я всегда преклонялся перед Маргаретой Региной, между прочим. По-моему, единственная женщина, которая использовала мужчину из рода Стэнли в своих интересах, а не была использована им. А это, поверь, о многом говорит. Не зря её прозвали Старой Ведьмой, хотя ведьмой она, конечно, не была.
— А остальные принцессы?
— Истинные Невиллы, я бы сказал. Крупные, красивые, гордые, набожные, увлекающиеся. Гарри тоже вылитый Невилл, так что можешь себе представить. Впрочем, о младшей, Бриджит, ничего сказать не могу. Я её пытался разыскать, но из Дарфурского аббатства она исчезла ещё раньше, и следы затерялись. Анна была замужем за герцогом Норфолком, и в большом фаворе при дворе.
— За нынешним герцогом Норфолком? В самом деле?
— Ты меня расстраиваешь, Марджери, — с упреком посмотрел на нее кардинал. — Ну как можно было прожить почти два года при дворе, и решительно ничего не знать о людях, которые тебя окружали?
— Они были мне неинтересны, милорд. Но я обещаю вам, что немедленно возьмусь за родословные, — покаялась Маргарет.
— Надеюсь. Но, на твоём месте, я бы и на людей смотрел, а не только в свитки. Наверное, только раздел геральдики и остался не прочитанным тобой в королевской библиотеке.
— Более или менее, — согласилась девушка. На самом деле, просмотренным, но не прочитанным остался ещё и раздел рыцарских романов. Составив себе представление о действующих персонажах ровно настолько, насколько это было необходимо для поддержания вразумительного разговора с Гарри, Маргарет мысленно осудила для себя весь жанр. Приключения в романах были однообразны, герои, если верить описаниям, удивительно походили друг на друга, отличались полным отсутствие здравого смысла, и не были похожи на живых людей. А в Изольдах, златовласых, белокурых и белоруких, она запуталась сразу и безвозвратно. Была это одна и та же Изольда или разные Изольды? И вообще, кому нужны романы, у героев которых нет другой цели, как героически и бессмысленно умереть? Единственным исключением был старинный роман сестёр-монахинь о Христе-рыцаре. Там хотя бы можно было изумляться необузданному, если не сказать разнузданному, воображению непорочных дев.
— И чего ты достигла, сидя над книгами? Прими мой совет, и больше гляди по сторонам. И не забывай почаще оглядываться. Впрочем, вернёмся к остальным твоим тёткам. Катрин, между прочим, умерла только в прошлом году. Ты наверняка знаешь её сына, маркиза Экзетера. Твой кузен, заметь.
Маргарет поморщилась, и Волси, заметивший это, тонко улыбнулся:
— Согласен, это не то родство, которым можно гордиться. Сэр Генри унаследовал вашу фамильную черту, стремление к власти. И к ней он даже по трупам пойдёт, в буквальном смысле слова. Но нет в нем чего-то такого, что придало бы его амбициям хотя бы налёт благородства.
— Кажется, знаменитые способности моей бабки и прабабки к продолжению рода не передались следующему поколению, — заметила Маргарет. — Все, что я получила — это единственного сомнительного кузена. Так что ещё не факт, что я, став королевой, могла бы осчастливить своего супруга кучей ребятишек с уникальными качествами. Хотя, о чем мы вообще говорим... От сплетения вместе двух незаконных линий, новая не станет законнее.
— Ах, законность или незаконность рождения — это такие мелочи, — фыркнул Волси. — Кровь, вот что имеет значение. Кровь, дерзость, устремлённость. Леди Ричмонд это понимала. Но ты права в том, что нет смысла говорить об упущенных возможностях. Поговорим о реальном будущем. Что ты собираешься делать?
— Выйти замуж, милорд, и вернуться в штат королевы — потупилась Маргарет.
За её словами последовало неодобрительное молчание кардинала. Через некоторое время он пробормотал себе под нос что-то неразборчивое, подозрительно напоминающее ругательство, и преувеличенно тяжело вздохнул.
— Как воспитанница, ты не делаешь мне чести, Марджери. Штат королевы будет расформирован в недалёком будущем, а мой секретарь видел тебя в Саутварке, в совершенно неподходящей компании. Я почти ожидаю услышать, что ты выходишь замуж за одного из этих итальянских комедиантов, и вернёшься в штат королевы в должности певички в труппе, с которой возится сэр Вайатт.
— Нет, милорд. Я выхожу замуж за одного из сослуживцев моего брата. Он рыцарь, и у него есть лордство. Правда, не в Англии.
— Хвала Господу милосердному! Я рад, что ты не совсем безнадёжна, и рад, что так искусно свёл тебя с твоим братом. Изящный ход, хотя я сам его и задумал, а кичиться своими достоинствами — грех. Если бы вы ещё и уехали сразу, а не болтались во дворце, было бы даже лучше. Для всех. Гарри вряд ли отнесётся сердечно к твоему воскрешению с последующим замужеством, а мне не хотелось бы, чтобы ты овдовела вторично. Тем более, что я вряд ли смогу как-то тебе помочь, если случится худшее. Ладно, что будет, то и будет. Что я могу подарить тебе на свадьбу? В пределах разумного, конечно.
— Я думаю, что вам доставит удовольствие подарить мне то, о чем я попрошу, — улыбнулась Маргарет. — Вы же знаете детей мужа леди Ричмонд? Детей лорда Стэнли? Я подружилась с внучкой сэра Томаса, с дочерью его сына-епископа. У леди Кэтрин была очень тяжёлая судьба, но Господь послал ей человека, который сможет помочь бедняжке. Беда в том, что леди Кэтрин была монахиней и даже аббатисой. Если вы знаете о злоключениях несчастной, то понимаете, что к прошлому для неё возврата нет. Освободите её от клятвы, и она получит шанс.
— Собираешь подранков, Марджери? — иронично прищурился Волси. — Не слишком ли рано для благотворительности? Впрочем, я ценю такую иронию судьбы. Мой воспитанник, конечно, ещё очень молод, но уже переполнен чувством семейного величия. И он чрезвычайно богат, а я не люблю людей, которые богаче, чем я, даже если до его совершеннолетия этими богатствами пользуюсь я сам. А его сестрица замужем за этим несносным виконтом Фитцволтером, Робертом Рэдклиффом, который так и лезет в фавор к королю. Вот он будет совсем не рад видеть кузину жены, прибывшую в Лондон в повозке комедиантов. Решено! Мастер Томас!!! — и кардинал энергично тряхнул несколько раз колокольчиком.
Человек, который вошёл в кабинет кардинала, был действительно тем самым, которого Маргарет видела в Саутварке. Крепкий, подтянутый, с пристальным взглядом серых глаз, секретарь кардинала производил впечатление человека решительного и не слишком разборчивого в средствах. Было в этих глазах что-то леденящее. Маргарет вспомнила то, что ей пришлось увидеть в лавчонке скупщицы драгоценностей, и невольно содрогнулась.
— Мастер Томас Кромвель, мой секретарь. Ты уже встречала его, Марджери, не так ли?
— Мастер Томас... — девушка вежливо наклонила голову.
— Миледи... — в низком поклоне Кромвеля никто не смог бы прочесть ни единой фальшивой ноты. Идеальный секретарь, быстрый, уважительный, умелый, опытный.
— Я хочу, чтобы вы нашли все документы, касающиеся дочери епископа Джорджа Стэнли, Томас. Жуткая, неприятная история, связанная с земельными распрями. Ей пришлось худо. Найдите основания освободить даму от ее монашеского обета, и принесите составленное решение мне на подпись завтра утром. А потом отвезите его... Куда, Марджери?
— На постоялый двор "Белый лев", господин секретарь. Я буду ждать вас к полудню. Вы успеете выспаться.
— Я редко сплю, когда работаю, миледи, — на бледных губах Кромвеля мелькнула тень улыбки.
* * *
Выйдя из дома своего бывшего опекуна, Маргарет не сделал ни одного жеста, чтобы подозвать к себе Кота и Крыса, которые были неподалёку. Из-за угла ворот светились две пары глаз, и она невольно ухмыльнулась, представив себе, что бы подумал случайный прохожий, увидев кота и крысу, мирно трусящих бок о бок. Завернув за угол ворот, она слилась с тенью и стала ждать.
Не прошло и пяти минут, как мимо неё быстрым шагом прошёл Кромвель. Дойдя до конца стены, огораживающей Йорк Плейс, он остановился и негромко свистнул. Кто-то ответил ему, и через некоторое время к секретарю кардинала присоединился подозрительного вида мужчина. Кислый перегар дешёвого вина заставил Маргарет поморщиться.