Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Теперь Альбус понял, что ему следовало отправить ей сообщение, предупредив, что он задержится, и перенести встречу на половину десятого. Хотя это не изменило бы ни того факта, что Герти нужно было встретиться с ним, ни того факта, что его время на уборку бороды было сокращено. Но, по крайней мере, если бы она приехала в половине десятого, он был бы у себя в кабинете; и поскольку неловкое вмешательство не было бы так свежо в его памяти, возможно, он спросил бы ее, может ли она зайти позже, вместо того чтобы говорить, что ему нужно привести в порядок бороду. Должно быть, это прозвучало как ужасное оправдание!
Тем не менее, даже изменив эти факты, это не решило фундаментальной проблемы: Минерва рассказала Поппи, что они подвергались одному унижению или оскорблению за другим. Она явно была несчастна еще до того, как он расстроил ее тем утром. Альбус вернулся к своему списку.
Что она могла расценить как оскорбление или неуважение к себе, размышлял Альбус, слегка проводя гусиным пером по нижней губе. Решив, что этому предположению есть место в этом списке, он добавил:
Я не стал сразу переносить нашу встречу и привел ей оправдания, которые она сочла неадекватными;
Я назвал ее хорошей девочкой, и она считает, что это показывает, что я не уважаю ее как ведьму;
Я отложил нашу встречу, чтобы встретиться с ГГ, и ММ пришел к выводу, что встреча с ГГ для меня важнее, чем наша встреча.
Альбус подумал о последних нескольких неделях и попытался найти другие случаи, когда он делал что-то, что Минерва могла бы истолковать как признак того, что он ее не уважает. Внезапно, казалось, сработал мысленный сигнал, и он быстро написал:
ММ активировал заклинание на лестнице, в результате чего она упала на пол в офисе;
Я смеялся, когда она упала;
Этим утром ГГ поднялся за мной по лестнице, и ММ увидел, что лестница зачарована, чтобы узнать ее;
Я опоздал на встречу с ММ, когда лестница отказала ей в доступе, и сегодня снова опоздал.
Альбус остановился, чтобы вспомнить. Когда в последний раз он приходил вовремя на встречу с Минервой? На следующий день после того, как студенты разъехались, состоялось внеурочное собрание персонала. Но это не имело значения, так как на нем присутствовал весь персонал.
— Дай-ка я посмотрю, дай-ка я посмотрю, — пробормотал Альбус себе под нос. Когда она пришла в школу в декабре, он встретил ее у ворот; ну, нет, он намеревался встретиться с ней у ворот и сообщил ей об этом по почте. Оглядываясь назад, он вспомнил, что видел, как она входила в главные двери замка, как раз когда он спешил вниз по лестнице, чтобы встретить ее. Он был рад, что она опоздала, поскольку это означало, что он все еще мог поприветствовать ее, когда она входила, и проводить в ее комнаты. Но не опоздала ли она? Минерва всегда была пунктуальной. Он написал ей, что встретит ее у ворот в четыре часа, и почти сорок пять минут спустя сбежал вниз по лестнице и забрал у Хагрида ее сумки.
"О, нет", — подумал он. Для самого опытного и блестящего волшебника последних двух столетий он, безусловно, временами был полным идиотом. Конечно, она пришла вовремя. Возможно, она даже пришла на несколько минут раньше. Как долго она ждала у ворот, прежде чем Хагрид или Огг впустили ее? Конечно, не меньше получаса. Альбус застонал. Затем он стал перебирать в уме все случаи, когда он должен был встретиться с ней, и с ужасом осознал, что успел только на два из них. Первый раз это произошло на второй день ее пребывания в замке, когда он показал ей ее новый класс и объяснил, что, по его мнению, она предпочла бы иметь свой собственный класс и кабинет, а не делить с ним старый до конца года. Но эта встреча вряд ли имела значение, поскольку он не предупредил ее о времени заранее и просто появился у ее двери утром. В тот раз он был пунктуален в соответствии со своим расписанием, но не в соответствии с ее.
Второй случай, как он осознал с некоторым беспокойством, произошел, когда он встретился с ней на ее обзорной лекции в конце семестра на прошлой неделе. Альбус начал понимать, что за те шесть месяцев, что она провела в Хогвартсе, она, должно быть, пришла к выводу, что он не воспринимает ее всерьез и не ценит ее время. Дело было совсем не в этом, с тоской подумал Дамблдор. Почти каждый раз, когда он опаздывал или пропускал встречу, на это была очень веская причина, какая-нибудь чрезвычайная ситуация или другой срочный перерыв, который задерживал его. Он всегда чувствовал себя так комфортно с Минервой, что ему и в голову не приходило, что она может почувствовать себя ущемленной или что потребуется что-то большее, чем краткое объяснение и быстрые извинения.
Альбус даже пропустил чаепитие в честь новоселья, которое Поппи устроила для нее в субботу днем, за два дня до Нового года. Даже Слагхорн, который был в Финляндии и собирал какой-то экзотический бархат из северного оленя, и Граббли-Планк, которые ездили в Румынию на специальный трехнедельный интенсивный курс по драконам и их брачным привычкам, вернулись по этому случаю. Альбус вошел, когда уходили последние гости, а Минерва и Поппи убирали со стола. По крайней мере, он принес ей подарок: большое клетчатое покрывало из кашемира и мохера мягких вересковых тонов. Он поместил на него специальное согревающее заклинание собственного изобретения, которое определяло температуру окружающей среды в комнате и при словах "согрей меня" мягко согревало того, кто был в него завернут, до нужной степени, а затем автоматически отключалось, когда одеяло снималось или складывалось. Даже без амулета это было уютное одеяло. Ей, похоже, понравилось, и она пригласила его зайти выпить чашечку чая с ней и Поппи. Поппи не смогла остаться, но они вдвоем прекрасно провели время, подумал он, разговаривая и попивая чай, проголодались и позвали домашних эльфов принести бутерброды, затем открыли бутылку коньяка, которую дал ей Гораций, и попробовали его. Внезапно наступила почти полночь, а он и не заметил, как пролетело время. Конечно, это было лучше, чем прийти на вечеринку вовремя!
Это был чудесный вечер, и с тех пор они приятно проводили время вместе, хотя редко проводили больше четверти часа, если только это не было связано с какими-нибудь школьными делами. Диппет общался с преподавателями, и все, кто когда-либо работал в Хогвартсе, знали, что он всегда доступен, если у них когда-нибудь возникнут проблемы с учеником или с выполнением своих обязанностей. Альбус был уверен, что теперь, когда он стал директором, его преподаватели тоже чувствовали, что с ним можно общаться, хотя он был слишком занят, чтобы много общаться. За исключением Минервы. Почему она не сказала ему о своих чувствах раньше?
Вернувшись к своему списку, он написал: "ММ, я оскорблен, потому что не прихожу на встречи вовремя", а затем написал "Оправданно" ярко-фиолетовым рядом с этим. Она всегда сама подсказывала, но, без сомнения, ей было особенно неприятно ждать тех, кто не приходил. И, учитывая, что она могла наблюдать за его пунктуальностью, она, по понятным причинам, была расстроена из-за него. Альбус поставил маленькие галочки напротив всех пунктов в своем списке, которые касались пунктуальности, а затем перечитал те, что остались.
Без сомнения, то, что она упала на пол с лестницы, могло быть расценено как оскорбление. Он нахмурил брови. Он знал, что у нее есть чувство юмора, но она не находила это забавным. В конце концов, она не пострадала. Посмотрев на другие записи в списке, он решил, что эта ситуация заставила ее почувствовать себя заблудшей школьницей, напомнив ей лестницу в Гриффиндорской башне.
Взглянув на часы, Альбус понял, что уже перевалило за полдень, а он сказал Минерве, что увидится с ней за обедом. Хотя во время летних каникул, если только они сами не принимали других мер, все сотрудники, оставшиеся в школе, завтракали в своих комнатах, обед и ужин оставались общим делом, даже когда замок был почти пуст. Иначе можно было бы бродить по замку неделями и так и не встретить ни души, даже привидений. Альбус считал, что это вредно для здоровья. Введение общего питания в течение всего лета было одним из первых изменений, которые он внес после того, как в 37-м году стал заместителем директора.
Альбус ступил на свою вращающуюся винтовую лестницу, все еще размышляя о ситуации с Минервой. В то время как, когда он вернулся в Хогвартс преподавать, прошло около восьмидесяти лет с тех пор, как он поступил в школу, ее не было всего чуть больше дюжины лет. Теперь она работала с учителями, которые учили ее в детстве. Кроме того, она приехала в середине учебного года, и у нее оставалось всего несколько недель, чтобы освоиться, прежде чем начать преподавать. Хотя они несколько раз встречались и обсуждали учебную программу с января прошлого года, когда она согласилась присоединиться к преподавательскому составу Хогвартса, ей все еще было трудно приходить на занятия после того, как они были организованы и студенты привыкли к рутине.
С другой стороны, когда Альбус пришел в школу в 1937 году, он появился в конце июня, когда ученики заканчивали делать свои СОВ и ЖАБА. У него было больше двух месяцев, чтобы освоиться, прежде чем начать преподавать. Конечно, эти два месяца он был занят исследованиями структуры прихода в июле, затем обновлением прихода в августе, за которым последовали новые исследования, тесты и эксперименты, но к началу семестра в сентябре он чувствовал себя вполне освоившимся и как дома. Он почти расстроился из-за того, что его преподавательские обязанности мешали ему работать с подопечными, но это быстро прошло, когда он обнаружил, что ему нравится преподавать и быть главой факультета Гриффиндор.
Он всегда находил время для того, чтобы маленькие гриффиндорцы приходили навестить его, и в тот первый год устраивал специальный гриффиндорский чай во вторую субботу каждого месяца, чтобы они могли поближе познакомиться со своим новым деканом. Когда тренировка по квиддичу пришлась на то же время, что и чаепитие, он просто переставил "Чай" на квиддичные трибуны, что поначалу несколько встревожило капитана, но, похоже, всем это понравилось.
Альбус усмехнулся, вспомнив серьезного маленького второкурсника, у которого ему пришлось отобрать книгу во время первого сентябрьского чаепития. Минерва возразила, что у нее домашнее задание по чарам, но когда он указал, что учебник по чарам, который она читает, предназначен для третьего курса, и он усомнился, что профессор Дастерн ожидал, что она сдаст домашнее задание на год раньше, она сначала выглядела немного угрюмой, но затем внезапно одарила его ослепительной улыбкой и сказала: "На самом деле полтора года!"
На чаепитии в Гриффиндоре в следующем месяце она попыталась выдать свою книгу за любовный роман, но он отобрал ее, сказав, что за чаем нужно поддерживать беседу, а не читать чужие разговоры. Когда Альбус немного позже осмотрел книгу, пока студенты ели пирожные с кремом и оживленно болтали о предстоящей вечеринке в честь Хэллоуина, он понял, что это был замаскированный учебник по трансфигурации для четвертого курса, и что Минерва не просто заколдовала обложку, чтобы она выглядела по-другому, но и преобразила ее так, что она действительно стала другой. Должно быть, она решила, что простого преображения обложки недостаточно, потому что она также зачаровала текст, так что он действительно читался как страницы любовного романа. Переворачивая страницы, Альбус усмехнулся, увидев, что одни и те же четыре страницы романа повторяются от начала до конца. Однако с ее стороны было умно не использовать всего две страницы. Если бы кто-то стоял у нее за спиной, когда она переворачивала страницу, ему бы не был представлен тот же текст, который он только что видел.
Хотя он и использовал заклинание, чтобы раскрыть то, что скрывалось за ее обаянием, он не снял собственные чары Минервы. Вместо этого Альбус подождал, пока она не подошла к нему в конце чаепития, чтобы попросить свою книгу обратно. Он проводил ее в свой кабинет, усадил и спросил, кто наложил заклинания на книгу, потому что порча учебника была серьезным нарушением школьных правил. Он вспомнил выражение легкой паники, промелькнувшее на мгновение на ее лице, которое быстро сменилось выражением решимости.
— Она не испорчена. Я сама наложил на нее заклинания, и когда они будут сняты, книга будет как новенькая.
Альбус выразил сомнение и посоветовал ей не перекладывать вину на кого-то другого. Когда она продолжила настаивать на том, что очаровала книгу и что с ней все будет в порядке, он покачал головой.
Изобразив недоверие, Альбус протянул ей книгу со словами:
— Что ж, мисс Макгонагалл, я хотел дать вам возможность свести к минимуму неприятности, в которые вы попали, но раз вы упорствуете, хорошо. Я хочу посмотреть, как вы поднимете чары и трансфигурацию. — После того, как она сделала это несколькими быстрыми движениями и прошептала заклинания, он сказал: — Теперь, мисс Макгонагалл, поскольку вы продолжаете настаивать на том, что наложили первоначальные заклинания, я хочу посмотреть, как вы наложите их снова.
Брови Минервы удивленно приподнялись, и она сглотнула, поерзав на стуле. На мгновение Альбус запаниковал, испугавшись, что, в конце концов, это не она зачаровала книгу, а он только доставил ей неприятности. Но тут Минерва встала, подошла к его столу, взяла книгу, посмотрела на нее, отложила и повернулась к книжным полкам. Она молча провела пальцем по корешкам, пока не нашла ту, которая, по-видимому, ей подходила.
Альбус ничего не сказал, когда она взяла с полки свою подборку, популярный учебник по этике магии. Она открыла книгу, просмотрела оглавление, затем открыла ее на середине и положила рядом со своей собственной книгой. Начертив палочкой сложный узор на открытых страницах, она произнесла то, что Альбус распознал как вариацию обычного заклинания копирования.
Снова обратившись к учебнику по трансфигурации, Минерва открыла его на случайной странице. Она сосредоточенно нахмурила брови и, начав с заклинания, скрывающего исходный текст, применила серию заклинаний, слегка замешкавшись только один раз. Когда она закончила, оказалось, что текст взят из книги по этике. Затем она постучала палочкой по закрытой книге и прошептала: "Обрати небесный покров", зачаровав голубой переплет.
Явно удовлетворенная, она вернулась к тексту по этике, взяла его в руки, изучила, провела ладонями по его поверхности, внимательно изучила корешок и даже понюхала. Отложив его, Минерва вернулась к своей книге и на мгновение закрыла глаза; когда она открыла их, то уверенно произнесла:
— Commuto gemellium volumen alter alia, — и ее палочка описала круг в воздухе прямо над целью. Книга слегка задрожала, затем ее переплет превратился в точную копию переплета книги, лежащей рядом с ней. Альбус захлопал в ладоши и счастливо рассмеялся.
— Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять это, и все равно будет проще, если я сначала закрашу обложку цветом, — сказала Минерва, слегка улыбнувшись.
— Но как вы это прочитали? — спросил Альбус.
Минерва улыбнулась еще шире и постучала палочкой по оправе очков. — В любом случае, обычно я надеваю их только для чтения, поэтому я накладываю на них амулет, который позволяет мне прочитать скрытый текст. Однако это раздражает, потому что я все еще вижу тени других слов под тем, что пытаюсь прочесть.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |