Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Resolving a Misunderstanding. глава 3


Автор:
Жанр:
Опубликован:
07.11.2024 — 07.11.2024
Аннотация:
Альбус обижается на Минерву и ищет почему она обиделась на него.
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

Resolving a Misunderstanding. глава 3


Резюме:

Альбус отражают его отношения с новой преподавательницей трансфигурации и то, как он познакомился с ней много лет назад, когда она была упрямой, но не по годам развитой ученицей.

Персонажи этой главы: Альбус Дамблдор, юная Минерва Макгонагалл, Армандо Диппет, профессор Дамблдор, Аберфорт Дамблдор.

Текст главы

Баннер "Разрешение недоразумений"

III: Оскорбления и непристойности

Он медленно шел по коридору. Что касается Альбуса, то в первые недели после того, как студенты разъехались на лето, в огромных коридорах Хогвартса было довольно пусто. К последней неделе августа те же коридоры будут казаться окутанными теплой, манящей тишиной. Однако сегодня, когда Альбус вернулся в свой кабинет из больничного крыла, пустота ощущалась особенно остро.

Он размышлял о событиях утра, немного ломая над ними голову, главным образом пытаясь разобраться в них самому. День становился все хуже и хуже, и то, что, как он полагал, должно было стать его спасением, — встреча с Минервой — оказалось самой кошмарной частью этого дня. К тому же день еще не подошел к концу.

Он был совершенно ошеломлен, услышав, как Минерва ругалась с Поппи, возмущаясь его обращением с ней. Стоя за дверью кабинета Поппи, он некоторое время слушал, как Минерва описывала их встречу в его кабинете. Было очевидно, что она восприняла эту короткую встречу совсем в ином свете, чем он. Полагая, что сможет смягчить ее чувства и немного успокоить — возможно, даже предложит ей мятную подушечку, свою самую любимую сладость в последнее время, — он вошел в открытую дверь кабинета. Однако он был ошеломлен, услышав реакцию Минервы на то, что он назвал ее "хорошей девочкой", и застыл на месте, внезапно усомнившись в своем наполовину сформировавшемся плане вывести ее из себя.

Альбус подошел к горгулье, которая распахнула дверь без единого слова с его стороны. Вздохнув, он поднялся по движущейся винтовой лестнице; теперь он ясно понимал, что ему следовало сбежать, как только он понял, что Минерва недовольна им, но он не понимал, насколько сильно она была расстроена. Оглядываясь назад, я понимаю, что, возможно, было не совсем уместно называть тридцатидвухлетнюю ведьму "девочкой", но Минерву, казалось, это чрезвычайно беспокоило. Гризельда Марчбэнкс всегда хихикала, когда он называл ее девочкой, а ведь она была старше его!

Неподвижно стоя в дверях кабинета Поппи, Альбус быстро сообразил, что ее огорчило не только название, но и какая-то неизвестная серия оскорблений, которые он, по-видимому, нанес ей. Он осознал этот загадочный факт только сейчас, когда ему показалось, что его сердце перестало биться. Слова, которые Минерва произнесла в кульминационный момент своей тирады, одновременно звучали у него в голове и казались совершенно невозможными. Это была Минерва Макгонагалл, его лучшая ученица, его протеже и, как он полагал, его друг. Что она только что сказала?

Альбус пересек свой кабинет, машинально взглянув на обычное место Фоукса, чтобы убедиться, что тот еще не вернулся. Если Альбусу когда-либо и требовалась песня феникса за последние годы, то он определенно чувствовал, что сегодня она может принести ему пользу. Снова услышав резкие слова Минервы, Альбус пожалел, что не может избавиться от чувств, которые они в нем вызвали. Даже сейчас, в уединении своего кабинета, он с трудом мог поверить в то, что услышал, и в то, как это на него подействовало.

Стоя неподвижно в дверном проеме, все еще пытаясь осмыслить необъяснимые слова Минервы, Альбус понял, что Поппи смотрела на него широко раскрытыми глазами, жестикулируя в сторону Минервы в совершенно безуспешной попытке заставить ее замолчать. Скрытный побег был больше невозможен. Он не мог уйти и притвориться, что никогда не слышал о том, что, очевидно, было на самом деле. Хотя это избавило его от необходимости притворяться и носить это с собой, теперь он столкнулся с насущной проблемой: что сказать в этот момент. Альбус всегда был сообразителен и сказал первое, что пришло ему в голову.

Усаживаясь за свой стол, он покачал головой. "Интересная идея, профессор Макгонагалл. Безусловно, интересная идея". Никогда не следует говорить первое, что приходит в голову в таких эмоционально напряженных ситуациях. Тем не менее, казалось, что хуже от этого не стало. Хотя его последующая речь... он не был уверен, что это была такая уж хорошая идея. Это был вариант того, что он сказал бы ей минутой или двумя раньше, пытаясь заверить ее, что встреча с ней не только не стоит на втором месте после его ухода за бородой, но и что звонок по камину в министерство действительно был бы достаточно важен, чтобы иметь приоритет перед встречей о программе обучения на уровне ТРИТОНОВ, но также и для того, чтобы убедить ее в том, что она сама для него важнее, чем его личная подготовка, учебная программа или даже международный договор. Не то чтобы Альбус сформулировал это именно так, конечно. Он не мог сказать ей, что она важнее ухода за его бородой или ратификации международного договора; такие сравнения звучали просто нелепо. Впервые за это утро на его лице появилась искренняя, хотя и мимолетная, улыбка.

Он вздохнул и, сняв очки, потер глаза, обдумывая, что же он на самом деле сказал ей. Он мог бы воспользоваться своим Омутом памяти, чтобы вспомнить это событие и свои точные слова, но он чувствовал, что сам опыт был достаточно неприятным в первый раз, чтобы переживать его так быстро.

Без сомнения, он произвел впечатление напыщенного, прямолинейного директора, отчитывающего подчиненного. Он сам не знал, каковы были его намерения в то время — на самом деле у него не было возможности сформулировать их. Он просто заговорил из желания прояснить ей свою позицию и, если быть честным с самим собой, из-за все еще острого чувства тоски.

Альбус не мог припомнить, когда в последний раз он испытывал такое личное эмоциональное оскорбление — это сжимание в животе, внезапный спазм в горле и сильную, тягостную боль в груди. В свои почти 117 лет у него было множество возможностей научиться не позволять словам и поведению других людей чрезмерно беспокоить его. Когда Альбус был мальчиком, он был очень чувствителен к чужому мнению и оскорблениям; он вспомнил, как отец несколько грубо говорил ему, что не все в мире зависит от него и что не стоит принимать все это так близко к сердцу, иначе он никогда не сможет добиться успеха в жизни. Альбус ни в коем случае не стал бесчувственным, но он понял, что его отец был прав все эти годы назад. Позволять своему счастью зависеть от мнения других было определенной ошибкой. В большинстве случаев люди на самом деле говорили даже не о вас, а о каком-то вашем образе, который они сами для себя создали. И даже когда речь шла о вас, это также касалось их самих и их собственных чувств к самим себе.

Он снова вздохнул, потирая виски. Даже в случае с Минервой, он полагал, что это было правдой. Дело было в ней, в ее чувствах на данный момент, и в ее чувствах к самой себе, но также и в нем, и в ее взгляде на него. Он все еще испытывал острую боль, когда ее непрошеные слова всплыли в его памяти. Это была просто не та ситуация, в которой он мог посмеяться и продолжить свой рабочий день, чтобы потом как-то сгладить ситуацию. Минерва была не просто знакомой и даже не просто коллегой. Он не только знал ее с тех пор, как приехал в Хогвартс преподавать на втором курсе ее учебы, но и полагал, что за годы, прошедшие с тех пор, как она закончила школу, у них сложилось что-то вроде дружбы.

В то время, когда он только поступил на работу в Хогвартс, Дамблдор не предполагал, что пробудет там больше пяти-шести лет, самое большее — семи. Он будет преподавать трансфигурацию, поскольку Слагхорн начал преподавать зелья в том весеннем семестре, а нынешний преподаватель трансфигурации в любом случае хотел вскоре уйти на пенсию. Однако его основной задачей было помогать директору Диппету с обеспечением безопасности в школе. Альбус сначала не понимал, почему он должен жить в школе, чтобы отвечать за защиту, но как только он познакомился с гримуарами Основателей, а затем начал осторожно исследовать уровни защиты, наложенной на замок и его территорию, он понял, что это необходимо.

Конечно, было бы абсурдно, если бы он просто переехал в замок, завел хозяйство и занялся своими обычными делами. Мало того, что его жилище выглядело бы необычно на первый взгляд, но вскоре стало бы очевидно, что он был там по какой-то необычной причине, которую нельзя было бы объяснить тем, что он проводил исследование; это оправдание сработало бы только в течение нескольких месяцев. В конце концов, какой волшебник-холостяк захочет жить в продуваемом сквозняками старом замке, полном школьников и подростков-ведьм и волшебничков, если ему это не нужно, даже — или, возможно, особенно — одному из его ровесников? Он, должно быть, либо замышляет что-то нехорошее, либо замышляет что-то таинственное, либо и то и другое вместе! Что бы ни подозревали в его мотивах, он окажется под пристальным вниманием, которое Хогвартс вряд ли сможет себе позволить, если у него не будет законной причины находиться там. Кроме того, некоторые аспекты защиты были бы ему недоступны, если бы он не был сотрудником Хогвартса, независимо от его навыков или таланта.

Обычно школьная охрана находилась под непосредственным контролем директора или директрисы, с магическим подкреплением от глав четырех факультетов. Обереги полностью обновлялись каждый год второго августа в ходе тщательно продуманного процесса, в котором участвовали все пять ведьм и волшебников; они периодически укреплялись или совершенствовались по мере необходимости в течение года — либо самим директором, либо директором школы с одним или несколькими главами факультетов. Кроме того, они были привязаны к магическим подписям директора и глав факультетов, предупреждая их, если какие-либо чары срабатывали или нарушались.

Армандо не только становился все менее способным справляться с магическим напряжением, связанным с обязанностями директора по охране, но и сами обереги за последние несколько десятилетий становились все более смещенными. Некоторые из старейших, основополагающих оберегов с годами подверглись любопытным мутациям, особенно самые сложные из них, разработанные Ровеной Рэйвенкло или Салазаром Слизерином, в то время как другие практически бездействовали. Некоторые из более поздних оберегов, созданных в 1600-х годах, были необычными, которые больше не служили никакой полезной цели и только отвлекали магическую энергию от более важных оберегов из-за неумелого применения. В 1874 году, в довершение всего, директор школы того времени, считавший себя экспертом по оберегам, проклятиям и тому подобному, изменил порядок ежегодного обновления оберегов, сократив процедуру и изменив порядок обращения к каждому подопечному. Очевидно, он не осознавал, что на первый взгляд повторяющиеся шаги, которые казались излишне повторяющимися, на самом деле были жизненно важны для интеграции подопечных друг с другом, особенно для привязки более поздних подопечных к основополагающим. Пока Армандо не начал разбираться в ситуации, он даже не подозревал, что методы, которым его научили десятилетия назад, когда он стал директором школы, и которым он скрупулезно следовал каждое второе августа, отличались от тех, что были заложены Основателями.

В дополнение к процедуре ежегодного обновления подопечных, четверо основателей разработали методы добавления новых подопечных в школу, включения их в процедуру обновления и даже отключения или модификации основных подопечных по мере необходимости. Этим методам тщательно следовали вплоть до середины семнадцатого века, когда необычные пристройки были просто наложены поверх всех предыдущих оберегов. Это отклонение создало бы лишь несколько проблем, которые можно было бы легко устранить даже спустя двести или триста лет, если бы соблюдалась процедура обновления и модификации защитных заклинаний, принятая Основателями. К сожалению, изменения 1874 года привели к незамеченным, но в конечном итоге катастрофическим результатам. Эта сокращенная операция по обновлению увеличивала ущерб в геометрической прогрессии с каждым годом, когда она проводилась.

Диппет не был дураком и прекрасно осознавал свои собственные ограничения, как врожденные, так и обусловленные возрастом. Он даже не мог придумать, как привести защиту в надлежащее соответствие. Потратив целых две недели на изучение всех записей в личном архиве директора Хогвартса, Диппет нисколько не сомневался, что простое обращение к надлежащему методу обновления на самом деле ухудшит ситуацию, еще больше закроет мутации, слабые места и "мышиные норы", как он стал их называть. Крепко вцепился в решетку палаты. Он также не сомневался, что не справится с задачей внесения каких-либо изменений, которые не только усугубили бы ущерб, нанесенный структуре палаты.

Поэтому именно Диппет предложил привлечь Дамблдора к выполнению этой задачи. Дамблдор, несомненно, был самым опытным волшебником в Британии и Европе, его знания и способности выходили далеко за рамки алхимических открытий и изобретений, которыми он был так хорошо известен. Он смог бы с легкостью прочитать даже документы Основателей, несмотря на архаичные языки, на которых они были написаны, а его знания о защитных заклинаниях и снятии проклятий помогли бы ему распутать обереги и правильно сплести их заново. По мнению Армандо, познания Дамблдора в арифмантике были не менее впечатляющими; в конце концов, именно эти способности позволили ему сделать так много прорывных открытий в алхимии в столь относительно молодом возрасте. И само собой разумеется, что Дамблдор был выдающимся мастером трансфигурации, созданным Британией по меньшей мере за последние двести лет.

Так получилось, что Альбус Дамблдор стал профессором трансфигурации, деканом факультета Гриффиндор и заместителем директора Хогвартса одним махом. При других обстоятельствах, или если бы это был какой-нибудь другой волшебник, возможно, возникло бы некоторое недовольство по поводу старшинства, но сотрудники Хогвартса знали об опасностях, с которыми неизбежно сталкивается волшебный мир, и даже те, кто не был посвящен в конкретные проблемы с подопечными Хогвартса, были рады такому известному специалисту. Уважаемый волшебник прибывает, чтобы помочь с обеспечением безопасности в школе. Он был достаточно приветлив, поэтому его назначение на пост декана Гриффиндора было воспринято как вполне логичное, особенно с учетом того, что предыдущий учитель трансфигурации по совпадению также занимал эту должность. И титул "заместитель директора" для кого-то может показаться гламурным, но те, кто работал в Хогвартсе, знали, что это просто означало выполнение всей работы Армандо. За последние два десятилетия главы домов менялись поочередно, и ни один из них не продержался дольше нескольких лет, прежде чем умолять или подкупать кого-то другого, чтобы занять эту должность. Хотя заместитель был бы первым человеком, которого рассматривали бы на должность директора или директрисы, когда Диппет, наконец, ушел бы на пенсию или дал пинка котлу, не было, конечно, никакой гарантии, что Совет управляющих выбрал бы его или ее.

Поскольку преподавательский состав не жаловался на внезапное появление Дамблдора, волшебный мир просто поднял бровь, пробормотав, что Дамблдор зря растрачивает свои таланты в Хогвартсе, пришел к выводу, что он всегда был более чем немного эксцентричным, а затем вернулся к своим обычным занятиям. Поэтому в июне 1937 года сотрудники Хогвартса с тихим облегчением и неподдельной теплотой встретили Дамблдора в школе. Так и случилось, что Альбус Дамблдор познакомился с Минервой Макгонагалл, серьезной второкурсницей Гриффиндора, в сентябре 1937 года.

Альбус осознал, что он вложил в нее все свои чувства, сидя за своим столом. Возможно, из-за того, что у него никогда не было собственных детей, он видел в ней своего рода духовную наследницу, размышлял он. До этого утра он полагал, что она воспринимает его как отца, если не как дедушку. Альбуса всегда немного беспокоило это предположение, хотя он и не хотел выяснять, почему это могло быть так. Однако сейчас эта мысль не только выбила его из колеи, причем больше, чем обычно, но и огорчила. Возможно, он совершенно неверно оценил ее мнение о нем, и она никогда не испытывала к нему такого уважения. Чувство потери захлестнуло его, когда резкие слова Минервы зазвучали в его голове. Альбус крепко зажмурился, как будто это могло предотвратить их насмешку. Осознав тщетность этого, он расслабился, позволил глазам частично открыться и приступил к упражнениям, которым научился, когда впервые практиковался в окклюменции. Несколько мгновений спустя он полностью открыл глаза, зная, что, хотя медитации окклюменции и могут успокоить его чувства, в долгосрочной перспективе они ему не помогут.

Он позвал домашнего эльфа, чтобы тот принес чаю. Потягивая теплый, сладкий, с молоком напиток, он размышлял о Минерве и о том, что он о ней знал. Ему было трудно поверить, что он видел в ней уважение или даже привязанность, которых на самом деле не было. Альбус знал ее почти двадцать лет. Она не стала бы лукавить, чтобы создать такое впечатление, — он был уверен в этом. Он сомневался, что подобный поступок вообще мог прийти в голову Минерве, и еще больше сомневался в том, что она сможет осуществить такое притворство, особенно в течение такого длительного периода времени. Кроме того, какой в этом был бы смысл?

Допив первую чашку чая и налив себе вторую, Альбус почувствовал себя немного спокойнее и решил, что окклюменция и чай в сочетании прекрасно восстанавливают подавленные эмоции. "Подавленные эмоции", действительно! Для его собственного сознания это прозвучало чересчур драматично. Он услышал только один отрывок из разговора, сказал он себе; не нужно вести себя так, как будто он только что потерял своего лучшего друга!

Что ж, если он был прав относительно характера Минервы, это означало, что она относилась к нему с некоторым уважением. Он действительно верил, что за последние десять лет периодических контактов и переписки они стали своего рода друзьями. Значит, пришло время вести себя как друг и перестать вести себя как капризный ребенок! Он так много думал об этих нескольких ошеломляющих словах, что забыл о том, что она была расстроена из-за отложенной встречи и, очевидно, других — как она их назвала? — оскорбления и унижения? Что же он за друг, если сосредоточился только на своих чувствах и забыл о ее?! Ему показалось, что он заметил слезы в ее глазах.

Все его друзья знали об Альбусе только одно: он обожал составлять списки. Это даже не обязательно должны были быть списки рационально связанных вещей, таких как список дел или список покупок. По его мнению, списки бессмыслицы были лучше всего, потому что они будоражили воображение. В период расцвета своих алхимических исследований, всякий раз, когда он сталкивался с особенно сложной проблемой, он составлял длинные списки всего, что приходило ему в голову, не останавливаясь ни на одном слове. Затем он просматривал список и выбирал несколько своих любимых слов, хотя и не пытался объяснить, почему они ему понравились, и начинал новый список с этих слов, наблюдая, какие еще слова приходили ему на ум после того, как он записывал каждое из них. Не очень-то научно Альбус разбирался с двумя получившимися списками и рисовал кружочки разных цветов вокруг одних слов и стрелки, указывающие на другие, а затем добавлял несколько волнистых вопросительных знаков. Закончив, он переворачивал пергамент и шел вздремнуть или ложился спать, если было поздно (что обычно случалось, поскольку он терял счет времени, играя со своими списками). Когда он вставал, то заказывал чай или заваривал его сам и садился за стол с четырьмя чистыми листами пергамента, пером и своими любимыми чернилами цвета индиго. Затем он начинал писать.

На первом листе были записаны все сны, которые Альбус мог вспомнить. На втором листе Альбус записывал, чего он пытался достичь, решая текущую проблему, но не уточнял, в чем заключалась проблема. На третьем листе он писал, почему проблема была проблемой.

Он допивал чай, съедал что-нибудь легкое и переворачивал два пергамента со своими первоначальными списками. Затем он просто смотрел на них некоторое время. В какой-то момент он брал в руки перо, подтягивал к себе последний чистый лист пергамента и начинал писать. Иногда это было арифметическое уравнение, в котором элементы задачи соотносились друг с другом иначе, чем в любых других уравнениях, которые он пробовал ранее; в других случаях это были несколько абзацев, описывающих его дилемму по-новому и указывающих на то, каким может быть решение.

Альбус вспомнил, как однажды, когда он был в гостях у Аберфорта, к нему зашел друг его брата. Альбус сидел за кухонным столом Аберфорта, перед ним лежали два списка. Друг никогда раньше не встречал Альбуса, и когда он увидел, что тот сидит за столом, тупо уставившись на два пергамента, покрытых разноцветными стрелками, кружочками и бессмысленными словами, друг толкнул Аберфорта локтем и прошептал ему на ухо, с некоторым сочувствием спрашивая, не пострадал ли его брат от заклинаний, или возможно, был немного простодушен.

Да, Альбус находил списки очень вдохновляющими. На этот раз его списки были практичными. Он провел линию по центру пергамента, разделив страницу на две аккуратные половины. Вверху первой половины он написал "Известные" и подчеркнул это. На второй половине страницы он написал "Возможно", подчеркнув это.

Он решил, что позаботится о полезности и приоритетности каждой записи после того, как закончит составлять списки. Задумчиво проведя кончиком пера по губам, Альбус прикинул, что может быть "Известно". Хм. Он начал писать, время от времени останавливаясь, чтобы вспомнить то, что он знал, а не то, что было просто предположением:

у нее была назначена встреча со мной на девять часов, чтобы обсудить учебную программу для новичков;

Я предложил ей встретиться;

она поднялась по лестнице вместе с GG (которая застала ее врасплох при смене пароля).;

она сказала мне и Поппи, что перенос встречи был в порядке вещей;

она назвала министра, с которым я должен был встретиться у камина, "незначительным человеком";

она разозлилась, когда я назвал ее "хорошей девочкой";

Я не заметил, была ли она расстроена, когда покидала мой кабинет;

она хочет, чтобы ее уважали;

она воспринимает "одно унижение или оскорбление за другим";

она думает, что я не считаю ее способной ведьмой;

Вчера за обедом я сообщила ей пароль;

Я назначила ей встречу, чтобы она совпала со сменой пароля;

она была очень зла на меня.

Закончив этот список, он начал с другой стороны страницы, в разделе "Возможные":

она всегда недолюбливала меня или презирала (скорее из-за "необоснованного страха", чем из-за "Возможного");

она всегда уважала меня;

я всегда нравился ей;

Я оскорбил ее (как?) и подверг неустановленному унижению (чему?);

она была расстроена, когда выходила из моего кабинета, и я не мог понять, что именно (ГГ спросила меня, не следовало ли мне немедленно записаться на прием к ММ, а затем приподняла брови, что, когда мы играем в шахматы, обычно означает, что она думает, что я совершаю глупую ошибку).;

она хочет уволиться;

она уволится;

она ищет предлоги, чтобы уволиться.

В этот момент Альбус вернулся к первому списку, который он составил, и добавил: "Я не хочу, чтобы Минерва уходила". Взглянув на последнее дополнение к своему списку, он задумался, проводя кончиком пера по губам. Он добавил еще одно "Известное": "Я хочу, чтобы Минерва осталась в Хогвартсе". После небольшой паузы он написал: "Я уважаю ее интеллект и характер" и "Я наслаждаюсь ее обществом и ценю его".

Он вздохнул, поднял голову и посмотрел в окно на голубое небо Высокогорья. Было еще кое-что, что он мог бы добавить к этому списку "Известных вещей": "Я слишком сильно люблю Минерву для своего же блага". Но он этого не сделал и прогнал эту мысль прочь.

Вместо этого он вернулся к своему списку "Возможных вариантов" и просмотрел его. Что ж, казалось крайне маловероятным, что она всегда (или когда-либо!) относилась к нему с презрением, настолько очаровательным, что его чернила приобрели глубокий красно-оранжевый оттенок, и он вычеркнул первый пункт из своего списка. Он предположил, что она всегда питала к нему какие-то положительные чувства, поэтому быстро пропустил следующие строки, перейдя к "Я оскорбил ее". Хм, ну, оскорбил он ее или нет — поскольку он, конечно, никогда не хотел ее обидеть, — она, похоже, почувствовала себя искренне оскорбленной. Подкрасив чернила в ярко-бирюзовый цвет, он обвел слово "оскорбленный", затем проделал то же самое со словом "унижения".

Он прочитал следующую запись. Поскольку казалось невероятным, что Минерва была так расстроена из-за него после того, как покинула его кабинет, но не была расстроена, когда покидала его, он счел весьма вероятным, что она была расстроена; он просто не заметил. Он подчеркнул "расстроенный, когда она ушла из моего офиса". Немного подумав, он добавил подчеркивание "и я не мог сказать".

Наконец, он просмотрел последние три записи. Придав своим чернилам довольно яркий горчично-желтый цвет, он зачеркнул все три, проведя двойную черту через "она ищет предлоги, чтобы уволиться". Возможно, он был труслив, но он просто пока не рассматривал такие возможности.

Достав чистый пергамент, Альбус озаглавил новую страницу: "Оскорбления и неуважение". Он полагал, что Минерва не стала бы говорить, что она испытывала одно оскорбление за другим, если бы это было не так. Он мог бы с легкостью добавить первое в свой список: "Я отменил нашу встречу в последнюю минуту". Он фыркнул про себя; "Действительно, в последнюю минуту"! Он отменил встречу после того, как она уже пришла на встречу! Он подумал о тех нескольких моментах, которые произошли несколькими днями ранее.

Когда Герти поднялась к нему домой, она застала его в довольно недостойном состоянии, подумал он, хотя это было не так страшно, как если бы она застукала его в туалете или в душе. Он сидел на высоком табурете в центре своей ванной, в которой все еще было тепло и влажно после недавнего душа, обернув одно полотенце вокруг талии, а другое накинув на плечи, и читал колонку "Агония в Ежедневном пророке", его волосы были собраны в маггловскую сеточку для волос. На самом деле, само по себе это было бы не так уж плохо, поскольку Герти преподавала у него с 1938 года и видела его в самых разных штатах. Но перед ним плыло маленькое ведерко, наполненное зельем, пахнущим смесью кислого молока, гниющей капусты и драконьего навоза. И в этой зловонной смеси он смочил свою бороду, аккуратно собранную на подбородке красной лентой. Герти Гэмп не отличалась тем, что можно было бы назвать веселой натурой, но когда она заглянула в приоткрытую дверь его ванной и увидела, что он сидит там полуголый, опустив бороду в ведро с вонючей жижей, она расхохоталась. К счастью, Альбус прекрасно понимал, что выглядит нелепо, и не обиделся. Тем не менее, ни один директор не хотел бы, чтобы его заместитель директора застала его в таком положении.

Альбус снова снял очки и потер глаза. Единственной причиной, по которой он сидел здесь, а его борода все еще была пропитана этим зловонным зельем, было то, что рано утром он получил срочную сову от Гобана Гованнона, сына старого школьного друга, в которой сообщалось, что отец молодого человека — ну, Альбус полагал, что в свои восемьдесят два года Гобан больше не больше не считался "молодым" человеком — накануне вечером он неудачно упал с метлы и пролежал без сознания полночи, прежде чем его нашли какие-то магглы и доставили в маггловскую больницу. К счастью, живя в Лидсе, он носил в кармане одобренное министерством удостоверение личности, позволяющее общаться с маглами, и за несколько часов до этого на пороге дома его матери появились двое полицейских, которые сообщили ей, что Гарбхан Гованнон находится в больнице с многочисленными переломами костей и другими травмами. Естественно, она связалась с Гобаном, который встретил ее в больнице в Донкастере.

Все попытки убедить больницу передать его на их попечение ни к чему не привели. Врачи полагали, что Гарбхан страдает слабоумием или каким-то другим неврологическим или психиатрическим заболеванием, поскольку он был не совсем в себе, когда его привезли: он сказал им, что упал с кометы, и не могли бы они, пожалуйста, обратиться в больницу Святого Мунго. И не только это, но и то, что на нем было надето весьма необычное "одеяние", когда его нашли.

Врачи давали старику частичные успокоительные и разрешали семье лишь краткие визиты. Он лежал в открытой палате, так что они не могли просто аппарировать его — кроме того, они не знали, какой эффект маггловские лекарства могут оказать на человека, подвергшегося параллельному аппарированию. Поскольку Гобан чувствовал, что ему следует остаться с матерью и отцом в больнице, он отправил Альбусу срочную сову с просьбой связаться за ними с больницей Святого Мунго.

Итак, к шести часам утра Альбус затопил больницу Святого Мунго, связался с департаментом магических происшествий и катастроф Министерства и аппарировал в Йоркшир, где возле Королевского госпиталя Донкастера он встретился с медичкой из больницы Святого Мунго и представителем Комитета по оправданию, достойного магглов. Втроем они вызволили Гарбана из затруднительного положения и доставили его в больницу Св. В Мунго, где Альбус прочитал ему строгую лекцию о том, как важно носить брюки в маггловском районе, даже если отправляешься в полет, и отругал за то, что он катается на старой "Комете", очарование которой не было должным образом поддержано.

Было уже восемь часов, когда он вернулся в Хогвартс, а он даже не выпил свою утреннюю чашку чая. Альбус не мог представить, что сможет выпить тоник для бороды "Аберфорт" без добавки, поэтому попросил домашнего эльфа принести ему чай и тосты. Он помнил о своей встрече с Минервой, но подумал, что у него будет достаточно времени, чтобы намочить бороду и одеться подобающим образом (он был вынужден согласиться с Гарбханом, что мантия удобнее маггловских брюк). Альбус был уверен, что если Минерва доберется туда раньше, чем он будет готов, она не будет возражать подождать. Он точно знал, что на его книжных полках есть несколько томов, которые могут заинтересовать ее на то время, пока он будет приводить себя в порядок и одеваться.

Теперь Альбус понял, что ему следовало отправить ей сообщение, предупредив, что он задержится, и перенести встречу на половину десятого. Хотя это не изменило бы ни того факта, что Герти нужно было встретиться с ним, ни того факта, что его время на уборку бороды было сокращено. Но, по крайней мере, если бы она приехала в половине десятого, он был бы у себя в кабинете; и поскольку неловкое вмешательство не было бы так свежо в его памяти, возможно, он спросил бы ее, может ли она зайти позже, вместо того чтобы говорить, что ему нужно привести в порядок бороду. Должно быть, это прозвучало как ужасное оправдание!

Тем не менее, даже изменив эти факты, это не решило фундаментальной проблемы: Минерва рассказала Поппи, что они подвергались одному унижению или оскорблению за другим. Она явно была несчастна еще до того, как он расстроил ее тем утром. Альбус вернулся к своему списку.

Что она могла расценить как оскорбление или неуважение к себе, размышлял Альбус, слегка проводя гусиным пером по нижней губе. Решив, что этому предположению есть место в этом списке, он добавил:

Я не стал сразу переносить нашу встречу и привел ей оправдания, которые она сочла неадекватными;

Я назвал ее хорошей девочкой, и она считает, что это показывает, что я не уважаю ее как ведьму;

Я отложил нашу встречу, чтобы встретиться с ГГ, и ММ пришел к выводу, что встреча с ГГ для меня важнее, чем наша встреча.

Альбус подумал о последних нескольких неделях и попытался найти другие случаи, когда он делал что-то, что Минерва могла бы истолковать как признак того, что он ее не уважает. Внезапно, казалось, сработал мысленный сигнал, и он быстро написал:

ММ активировал заклинание на лестнице, в результате чего она упала на пол в офисе;

Я смеялся, когда она упала;

Этим утром ГГ поднялся за мной по лестнице, и ММ увидел, что лестница зачарована, чтобы узнать ее;

Я опоздал на встречу с ММ, когда лестница отказала ей в доступе, и сегодня снова опоздал.

Альбус остановился, чтобы вспомнить. Когда в последний раз он приходил вовремя на встречу с Минервой? На следующий день после того, как студенты разъехались, состоялось внеурочное собрание персонала. Но это не имело значения, так как на нем присутствовал весь персонал.

— Дай-ка я посмотрю, дай-ка я посмотрю, — пробормотал Альбус себе под нос. Когда она пришла в школу в декабре, он встретил ее у ворот; ну, нет, он намеревался встретиться с ней у ворот и сообщил ей об этом по почте. Оглядываясь назад, он вспомнил, что видел, как она входила в главные двери замка, как раз когда он спешил вниз по лестнице, чтобы встретить ее. Он был рад, что она опоздала, поскольку это означало, что он все еще мог поприветствовать ее, когда она входила, и проводить в ее комнаты. Но не опоздала ли она? Минерва всегда была пунктуальной. Он написал ей, что встретит ее у ворот в четыре часа, и почти сорок пять минут спустя сбежал вниз по лестнице и забрал у Хагрида ее сумки.

"О, нет", — подумал он. Для самого опытного и блестящего волшебника последних двух столетий он, безусловно, временами был полным идиотом. Конечно, она пришла вовремя. Возможно, она даже пришла на несколько минут раньше. Как долго она ждала у ворот, прежде чем Хагрид или Огг впустили ее? Конечно, не меньше получаса. Альбус застонал. Затем он стал перебирать в уме все случаи, когда он должен был встретиться с ней, и с ужасом осознал, что успел только на два из них. Первый раз это произошло на второй день ее пребывания в замке, когда он показал ей ее новый класс и объяснил, что, по его мнению, она предпочла бы иметь свой собственный класс и кабинет, а не делить с ним старый до конца года. Но эта встреча вряд ли имела значение, поскольку он не предупредил ее о времени заранее и просто появился у ее двери утром. В тот раз он был пунктуален в соответствии со своим расписанием, но не в соответствии с ее.

Второй случай, как он осознал с некоторым беспокойством, произошел, когда он встретился с ней на ее обзорной лекции в конце семестра на прошлой неделе. Альбус начал понимать, что за те шесть месяцев, что она провела в Хогвартсе, она, должно быть, пришла к выводу, что он не воспринимает ее всерьез и не ценит ее время. Дело было совсем не в этом, с тоской подумал Дамблдор. Почти каждый раз, когда он опаздывал или пропускал встречу, на это была очень веская причина, какая-нибудь чрезвычайная ситуация или другой срочный перерыв, который задерживал его. Он всегда чувствовал себя так комфортно с Минервой, что ему и в голову не приходило, что она может почувствовать себя ущемленной или что потребуется что-то большее, чем краткое объяснение и быстрые извинения.

Альбус даже пропустил чаепитие в честь новоселья, которое Поппи устроила для нее в субботу днем, за два дня до Нового года. Даже Слагхорн, который был в Финляндии и собирал какой-то экзотический бархат из северного оленя, и Граббли-Планк, которые ездили в Румынию на специальный трехнедельный интенсивный курс по драконам и их брачным привычкам, вернулись по этому случаю. Альбус вошел, когда уходили последние гости, а Минерва и Поппи убирали со стола. По крайней мере, он принес ей подарок: большое клетчатое покрывало из кашемира и мохера мягких вересковых тонов. Он поместил на него специальное согревающее заклинание собственного изобретения, которое определяло температуру окружающей среды в комнате и при словах "согрей меня" мягко согревало того, кто был в него завернут, до нужной степени, а затем автоматически отключалось, когда одеяло снималось или складывалось. Даже без амулета это было уютное одеяло. Ей, похоже, понравилось, и она пригласила его зайти выпить чашечку чая с ней и Поппи. Поппи не смогла остаться, но они вдвоем прекрасно провели время, подумал он, разговаривая и попивая чай, проголодались и позвали домашних эльфов принести бутерброды, затем открыли бутылку коньяка, которую дал ей Гораций, и попробовали его. Внезапно наступила почти полночь, а он и не заметил, как пролетело время. Конечно, это было лучше, чем прийти на вечеринку вовремя!

Это был чудесный вечер, и с тех пор они приятно проводили время вместе, хотя редко проводили больше четверти часа, если только это не было связано с какими-нибудь школьными делами. Диппет общался с преподавателями, и все, кто когда-либо работал в Хогвартсе, знали, что он всегда доступен, если у них когда-нибудь возникнут проблемы с учеником или с выполнением своих обязанностей. Альбус был уверен, что теперь, когда он стал директором, его преподаватели тоже чувствовали, что с ним можно общаться, хотя он был слишком занят, чтобы много общаться. За исключением Минервы. Почему она не сказала ему о своих чувствах раньше?

Вернувшись к своему списку, он написал: "ММ, я оскорблен, потому что не прихожу на встречи вовремя", а затем написал "Оправданно" ярко-фиолетовым рядом с этим. Она всегда сама подсказывала, но, без сомнения, ей было особенно неприятно ждать тех, кто не приходил. И, учитывая, что она могла наблюдать за его пунктуальностью, она, по понятным причинам, была расстроена из-за него. Альбус поставил маленькие галочки напротив всех пунктов в своем списке, которые касались пунктуальности, а затем перечитал те, что остались.

Без сомнения, то, что она упала на пол с лестницы, могло быть расценено как оскорбление. Он нахмурил брови. Он знал, что у нее есть чувство юмора, но она не находила это забавным. В конце концов, она не пострадала. Посмотрев на другие записи в списке, он решил, что эта ситуация заставила ее почувствовать себя заблудшей школьницей, напомнив ей лестницу в Гриффиндорской башне.

Взглянув на часы, Альбус понял, что уже перевалило за полдень, а он сказал Минерве, что увидится с ней за обедом. Хотя во время летних каникул, если только они сами не принимали других мер, все сотрудники, оставшиеся в школе, завтракали в своих комнатах, обед и ужин оставались общим делом, даже когда замок был почти пуст. Иначе можно было бы бродить по замку неделями и так и не встретить ни души, даже привидений. Альбус считал, что это вредно для здоровья. Введение общего питания в течение всего лета было одним из первых изменений, которые он внес после того, как в 37-м году стал заместителем директора.

Альбус ступил на свою вращающуюся винтовую лестницу, все еще размышляя о ситуации с Минервой. В то время как, когда он вернулся в Хогвартс преподавать, прошло около восьмидесяти лет с тех пор, как он поступил в школу, ее не было всего чуть больше дюжины лет. Теперь она работала с учителями, которые учили ее в детстве. Кроме того, она приехала в середине учебного года, и у нее оставалось всего несколько недель, чтобы освоиться, прежде чем начать преподавать. Хотя они несколько раз встречались и обсуждали учебную программу с января прошлого года, когда она согласилась присоединиться к преподавательскому составу Хогвартса, ей все еще было трудно приходить на занятия после того, как они были организованы и студенты привыкли к рутине.

С другой стороны, когда Альбус пришел в школу в 1937 году, он появился в конце июня, когда ученики заканчивали делать свои СОВ и ЖАБА. У него было больше двух месяцев, чтобы освоиться, прежде чем начать преподавать. Конечно, эти два месяца он был занят исследованиями структуры прихода в июле, затем обновлением прихода в августе, за которым последовали новые исследования, тесты и эксперименты, но к началу семестра в сентябре он чувствовал себя вполне освоившимся и как дома. Он почти расстроился из-за того, что его преподавательские обязанности мешали ему работать с подопечными, но это быстро прошло, когда он обнаружил, что ему нравится преподавать и быть главой факультета Гриффиндор.

Он всегда находил время для того, чтобы маленькие гриффиндорцы приходили навестить его, и в тот первый год устраивал специальный гриффиндорский чай во вторую субботу каждого месяца, чтобы они могли поближе познакомиться со своим новым деканом. Когда тренировка по квиддичу пришлась на то же время, что и чаепитие, он просто переставил "Чай" на квиддичные трибуны, что поначалу несколько встревожило капитана, но, похоже, всем это понравилось.

Альбус усмехнулся, вспомнив серьезного маленького второкурсника, у которого ему пришлось отобрать книгу во время первого сентябрьского чаепития. Минерва возразила, что у нее домашнее задание по чарам, но когда он указал, что учебник по чарам, который она читает, предназначен для третьего курса, и он усомнился, что профессор Дастерн ожидал, что она сдаст домашнее задание на год раньше, она сначала выглядела немного угрюмой, но затем внезапно одарила его ослепительной улыбкой и сказала: "На самом деле полтора года!"

На чаепитии в Гриффиндоре в следующем месяце она попыталась выдать свою книгу за любовный роман, но он отобрал ее, сказав, что за чаем нужно поддерживать беседу, а не читать чужие разговоры. Когда Альбус немного позже осмотрел книгу, пока студенты ели пирожные с кремом и оживленно болтали о предстоящей вечеринке в честь Хэллоуина, он понял, что это был замаскированный учебник по трансфигурации для четвертого курса, и что Минерва не просто заколдовала обложку, чтобы она выглядела по-другому, но и преобразила ее так, что она действительно стала другой. Должно быть, она решила, что простого преображения обложки недостаточно, потому что она также зачаровала текст, так что он действительно читался как страницы любовного романа. Переворачивая страницы, Альбус усмехнулся, увидев, что одни и те же четыре страницы романа повторяются от начала до конца. Однако с ее стороны было умно не использовать всего две страницы. Если бы кто-то стоял у нее за спиной, когда она переворачивала страницу, ему бы не был представлен тот же текст, который он только что видел.

Хотя он и использовал заклинание, чтобы раскрыть то, что скрывалось за ее обаянием, он не снял собственные чары Минервы. Вместо этого Альбус подождал, пока она не подошла к нему в конце чаепития, чтобы попросить свою книгу обратно. Он проводил ее в свой кабинет, усадил и спросил, кто наложил заклинания на книгу, потому что порча учебника была серьезным нарушением школьных правил. Он вспомнил выражение легкой паники, промелькнувшее на мгновение на ее лице, которое быстро сменилось выражением решимости.

— Она не испорчена. Я сама наложил на нее заклинания, и когда они будут сняты, книга будет как новенькая.

Альбус выразил сомнение и посоветовал ей не перекладывать вину на кого-то другого. Когда она продолжила настаивать на том, что очаровала книгу и что с ней все будет в порядке, он покачал головой.

Изобразив недоверие, Альбус протянул ей книгу со словами:

— Что ж, мисс Макгонагалл, я хотел дать вам возможность свести к минимуму неприятности, в которые вы попали, но раз вы упорствуете, хорошо. Я хочу посмотреть, как вы поднимете чары и трансфигурацию. — После того, как она сделала это несколькими быстрыми движениями и прошептала заклинания, он сказал: — Теперь, мисс Макгонагалл, поскольку вы продолжаете настаивать на том, что наложили первоначальные заклинания, я хочу посмотреть, как вы наложите их снова.

Брови Минервы удивленно приподнялись, и она сглотнула, поерзав на стуле. На мгновение Альбус запаниковал, испугавшись, что, в конце концов, это не она зачаровала книгу, а он только доставил ей неприятности. Но тут Минерва встала, подошла к его столу, взяла книгу, посмотрела на нее, отложила и повернулась к книжным полкам. Она молча провела пальцем по корешкам, пока не нашла ту, которая, по-видимому, ей подходила.

Альбус ничего не сказал, когда она взяла с полки свою подборку, популярный учебник по этике магии. Она открыла книгу, просмотрела оглавление, затем открыла ее на середине и положила рядом со своей собственной книгой. Начертив палочкой сложный узор на открытых страницах, она произнесла то, что Альбус распознал как вариацию обычного заклинания копирования.

Снова обратившись к учебнику по трансфигурации, Минерва открыла его на случайной странице. Она сосредоточенно нахмурила брови и, начав с заклинания, скрывающего исходный текст, применила серию заклинаний, слегка замешкавшись только один раз. Когда она закончила, оказалось, что текст взят из книги по этике. Затем она постучала палочкой по закрытой книге и прошептала: "Обрати небесный покров", зачаровав голубой переплет.

Явно удовлетворенная, она вернулась к тексту по этике, взяла его в руки, изучила, провела ладонями по его поверхности, внимательно изучила корешок и даже понюхала. Отложив его, Минерва вернулась к своей книге и на мгновение закрыла глаза; когда она открыла их, то уверенно произнесла:

— Commuto gemellium volumen alter alia, — и ее палочка описала круг в воздухе прямо над целью. Книга слегка задрожала, затем ее переплет превратился в точную копию переплета книги, лежащей рядом с ней. Альбус захлопал в ладоши и счастливо рассмеялся.

— Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять это, и все равно будет проще, если я сначала закрашу обложку цветом, — сказала Минерва, слегка улыбнувшись.

— Но как вы это прочитали? — спросил Альбус.

Минерва улыбнулась еще шире и постучала палочкой по оправе очков. — В любом случае, обычно я надеваю их только для чтения, поэтому я накладываю на них амулет, который позволяет мне прочитать скрытый текст. Однако это раздражает, потому что я все еще вижу тени других слов под тем, что пытаюсь прочесть.

Следующие четыре часа они провели, обсуждая ее выбор слов и движения палочкой, и Альбус позволил ей продемонстрировать забавный, к счастью, обратимый эффект от простого наведения палочки на книгу и команды "Джеминио!", в результате чего рядом с первой книгой появилась еще одна копия — как Альбус и знал это должно было случиться. Она сказала ему, что самым худшим опытом на сегодняшний день был тот, когда, все еще пытаясь использовать "близнец" в качестве обязательной части заклинания, она произнесла "Джемеллио!" и заставила книгу выпустить две копии самой себя.

— Это было ужасно! — сказала она, закатывая глаза. — Я не знала, что пошло не так; я думала, он вот-вот взорвется! Обложка раздувалась все больше и больше, а потом корешок раскололся, и оттуда выскочили две миниатюрные копии книги — но без страниц!

Они оба от души посмеялись над этим. Когда Альбус понял, что они пропустили ужин, он позвал домашнего эльфа и заказал две порции пастушьего пирога, два стакана молока и тарелку шоколадного печенья. Это было самое веселое общение Альбуса с другим человеком с тех пор, как он приехал преподавать в Хогвартс. Конечно, это не стало постоянной практикой, но он начал время от времени встречаться со второкурсницей Гриффиндора, чтобы давать ей дополнительные зачетные задания и помогать справляться с любыми трудностями, которые у нее возникали.

Когда Альбус подошел к Большому залу, он слегка улыбнулся, вспомнив о решительном маленьком гриффиндорце. Но когда он вспомнил, что увидит не мисс Макгонагалл, школьницу, а профессора Макгонагалл, преподавательницу Хогвартса, улыбка исчезла. Прошло меньше двух часов с тех пор, как они виделись при таких неловких обстоятельствах. Как она отреагирует, когда он войдет, если она вообще будет здесь? Она могла бы быстро поесть и уже уйти, ведь было почти половина первого. Альбус глубоко вздохнул, вошел в открытые двери зала и направился к круглому дубовому столу, за которым все еще сидели несколько учителей и сотрудников.

 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх