Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Конечно, она была холодной, но все же это лучше, чем сырая.
Без очага в этой комнате будет не теплее, чем под открытым небом, когда придет ночь.
Одного лишь одеяла будет недостаточно, чтобы отогнать холод. Лоуренс понял это, когда подобно прислуге свернул тяжелые сырые одежды Хоро.
Из-под одеяла Хоро высунулся хвост — во всем прочем одеяло выглядело так, как если бы оно было наброшено на груду, скажем, хлебных караваев, или сырных кругов, или кусков копченой грудинки.
Она нечестно играет, подумал Лоуренс.
Это было не вполне то же, что, например, когда дочь аристократа, сидя у окна, показывает всем свои длинные роскошные волосы в надежде поймать взгляд проезжающего мимо рыцаря, — но тем не менее Лоуренс понял, что просто обязан среагировать.
— По-моему, у тебя прекрасный хвост; такой теплый и с отличным мехом.
Секунда — и Хоро втянула хвост под одеяло.
Лоуренс мог лишь тяжело вздохнуть.
Едва ли Хоро относилась к числу ранимых девушек, оскорбленные чувства которых можно исцелить одним комплиментом. Даже сейчас в ней наверняка клокотала тихая ярость.
И все равно она заставила Лоуренса восхвалить ее хвост.
Спускаясь по лестнице, Лоуренс грустно улыбнулся и снова вздохнул. Хоро опиралась на него — на свой необычный манер. Другого объяснения ему и не требовалось.
Вполне возможно, это была одна из ее хитрых ловушек; но Лоуренс не возражал против того, чтобы в нее попасть.
Лоуренс воспользовался отсутствием рядом с собой читающей мысли волчицы, чтобы думать обо всем этом, направляясь к общей комнате с очагом.
Здесь никого не было. Компанию ему составили лишь потрескивающие в очаге дрова.
Мебели было мало — лишь одинокий стул, освещенный неверным светом очага. Одного лишь стула было недостаточно, чтобы высушить одежду, которую Лоуренс держал в обеих руках, но это его не волновало.
В стены комнаты повсюду были наполовину вбиты гвозди — их головки вполне могли служить крючками для одежды. С одного из них свисала кожаная лента, достаточно длинная, чтобы ее можно было протянуть до противоположной стены. В дождливые дни это было идеальное приспособление, чтобы промокшие путники могли обсушиться; а в сухие дни здесь можно было сушить мясо и овощи, которые затем служили припасами в дороге.
Лоуренс быстро натянул ленту и развесил на ней сырую одежду.
Плащи и балахоны заняли больше места, чем он ожидал, и ему пришлось задействовать всю длину ленты.
— Только пока еще кто-нибудь не придет сушить вещи, — пробормотал Лоуренс себе под нос и уселся на единственный стул перед очагом.
И тут же до его ушей донесся скрип лестницы.
— ...
Скрип, похоже, шел снизу.
Лоуренс обернулся на звук и встретился взглядом с фигурой, поднявшейся по лестнице и заглянувшей в комнату.
Голова этого человека была скрыта под капюшоном, большая часть лица замотана шарфом, так что разобрать выражение его лица было невозможно; глаза, однако, смотрели пристально и твердо. Он был не особенно высок, но и не низок — пожалуй, немного повыше Хоро.
Из-за толстого дорожного одеяния его фигура казалась квадратной. Но самой примечательной деталью одежды незнакомца были кожаные ботинки с кожаными же онучами на икрах. Такая обувь свидетельствовала, что это был путешественник, предпочитающий передвигаться пешком, а не на лошади; по зиме онучи были затянуты очень туго.
Голубые глаза, разглядывающие Лоуренса сквозь щель в одеянии, смотрели чисто и пронзительно — и недружелюбно.
Одарив Лоуренса долгим оценивающим взглядом, человек без единого слова продолжил свой путь вверх по лестнице.
Несмотря на тяжелый груз на спине, шагал он почти беззвучно.
Похоже, незнакомец тоже занимал комнату на третьем этаже. Лоуренс услышал, как у него над головой открылась и закрылась дверь.
Арольд в основном предоставлял своих постояльцев самим себе, что придавало его постоялому двору особую ценность в глазах тех, кто не особо стремился к общению. Даже среди торговцев далеко не все были экстравертами.
Лоуренс останавливался здесь всякий раз, когда был в Ренозе, потому что его устраивали цены и обслуживание, а еще потому, что Арольд прежде состоял в Торговой Гильдии Ровена. Когда-то Арольд был бродячим торговцем и занимался мехами, но женился на дочери владельца кожевенной мастерской и со временем сам стал владельцем.
Отделения Гильдии Ровена в Ренозе не было, поэтому многие члены Гильдии останавливались на его постоялом дворе, когда проезжали здесь.
Склонность Арольда не вмешиваться в дела постояльцев оказалась особенно уместна теперь, когда с Лоуренсом была Хоро.
Основное, что было сейчас на уме у Лоуренса, — необходимость раздобыть мясное рагу, которое, он надеялся, улучшит настроение Хоро. Если ей станет лучше, одна-две миски рагу будут вполне нормальной платой; но вообще-то, если он утратит бдительность, цена их пребывания в городе взлетит до небес.
Пока Лоуренс обдумывал этот вопрос, сидя перед очагом, к нему подкралась усталость от долгого путешествия, и он сам не заметил, как задремал.
Проснулся он, когда пришел Арольд, чтобы подкинуть дров в очаг; но Арольд, разумеется, ничего не сказал, а, напротив, был довольно щедр по части количества поленьев, и Лоуренс не удержался от соблазна воспользоваться щедростью старика.
Второй раз он проснулся, когда солнце уже село; вся комната, за исключением пятнышка возле очага, была погружена в такую густую темноту, что хоть руками черпай.
Поняв, что проспал, Лоуренс вскочил на ноги, но время назад не воротишь. Вне всякого сомнения, себялюбивая Хоро давно уже пробудилась и прямо сейчас сидит в своей комнате, лишенная возможности выйти, пока Лоуренс не вернется с ее одеждой, и лелеет распирающий ее гнев.
Лоуренс вздохнул и, убедившись, что вся одежда просохла, быстро поснимал ее с кожаной ленты и вернулся на третий этаж.
В каком настроении его встретила Хоро, можно даже и не говорить.
Мясное рагу, заказанное Лоуренсом в первой попавшейся таверне, было поистине роскошным.
На следующее утро Лоуренса разбудил солнечный луч. Теплые ниточки света нашли себе дорогу через щели в деревянных ставнях. Несмотря на то, что тепло от очага до комнаты не доходило, утренний холод не казался таким уж зверским — то ли благодаря солнечному свету, то ли просто потому что торговец привык к морозным ночевкам в пути.
Как бы там ни было, в этом тепле Лоуренс смог понять, почему Хоро выбрала светлую комнату.
Утреннее солнышко, несомненно, заслуживало восхищения.
Случилось редкое событие — Лоуренс проснулся раньше Хоро; та продолжала спать, высунув голову из-под одеяла. Обычно она спала, свернувшись калачиком, как подобает приличной волчице, но сейчас она выглядела совсем как обычная спящая девушка; это зрелище было для Лоуренса внове.
В тех немногих прежних случаях, когда Хоро просыпалась поздно, это было вызвано похмельем, но сегодня утром она выглядела вполне здоровой.
Глядя на бесхитростное выражение ее открытого лица, Лоуренс решил, что она просто проспала.
— Ну что ж, — прошептал он.
Сидеть и смотреть на спящее лицо Хоро было приятно, но если раздражительная Мудрая волчица поймает его за этим занятием, ее подковыркам не будет конца.
Чем ему нужно было сейчас заняться, так это подготовкой к походу в город. Лоуренс погладил бородку.
Естественно, на севере длинные бороды были в порядке вещей, но у него была слишком длинная; а запущенную бороду едва ли можно назвать привлекательной. Он вытащил из своих пожитков бритву и полотенце, намереваясь позаимствовать горячей воды у Арольда; в этот момент востроухая волчица на кровати шевельнулась — похоже, ее разбудили издаваемые Лоуренсом звуки.
Лоуренс услышал ее недовольный стон и тут же ощутил у себя на спине взгляд.
— Пойду собственной шкурой займусь, — пояснил он, поднеся нераскрытую бритву к подбородку.
Хоро зевнула и молча улыбнулась, прищурив глаза. Похоже, она была в хорошем расположении духа.
— Надо ведь постараться, чтобы за нее дали хорошую цену, — добавил Лоуренс.
Хоро спрятала нижнюю часть лица за одеялом.
— Уверена, она стоит целого королевства.
Видимо, это из-за того, что она только что проснулась. Ее глаза смотрели мягко, хотя и по-прежнему сонно.
Вне всяких сомнений, она как минимум наполовину дразнила его; но все же Лоуренс был совсем чуть-чуть доволен, услышав ее прямые, откровенные слова. Он пожал плечами, стараясь скрыть смущение.
Хоро тем временем продолжила.
— О да, она такая дорогая, что ее никто не купит, — произнесла она, и в ее глазах вспыхнул злорадный огонек; одновременно она перекатилась с живота на спину. — Что, до сих пор-то никто не купил?
У нее явный талант вселять в людей преждевременные надежды, подумал Лоуренс.
Он помахал кончиком бритвы, показывая, что сдается. Хоро хихикнула и, шмыгнув обратно под одеяло, свернулась калачиком, словно собиралась спать дальше.
Лоуренс вздохнул.
Быть постоянной жертвой подобных игр — это одновременно раздражало и, как ни странно, забавляло.
Спускаясь по лестнице и держась рукой за перила, Лоуренс грустно улыбнулся в бороду.
Но его улыбка исчезла, едва он обнаружил перед собой кого-то еще.
— Доброе утро, — вежливо обратился Лоуренс к постояльцу, появившемуся у подножия лестницы.
Это был тот самый закутанный незнакомец, которого Лоуренс видел мельком накануне вечером, когда сушил одежду.
На незнакомце был тот же капюшон, но остальной одежды было поменьше, а ноги — обуты в сандалии. В руках он держал сверток, от которого исходил легкий пар, — похоже, он купил что-то себе на завтрак.
— ...Да, — ответил незнакомец почти шепотом, глядя на Лоуренса своими голубыми глазами сквозь щель между капюшоном и шарфом, когда Лоуренс проходил мимо него.
Голос звучал хрипло — голос путешественника, близко знакомого с сухим песком и каменистой почвой.
Как бы там ни было, едва уловив запах мясного пирога, исходящий от свертка постояльца, Лоуренс понял с полной уверенностью, что Хоро в ближайшее время затребует себе такой же.
— Ну, что дальше? — спросила Хоро, держа в руке кусок мясного пирога; полоска мяса прилипла ей к уголку губы.
— Ну, для начала мы должны разыскать здесь как можно больше историй о тебе.
— Мм. Истории обо мне и о том, где Йойтсу...
Чавк, чавк, чавк. Три укуса — и последнего куска пирога размером с ладонь как не бывало. В мгновение ока.
— Мы должны отыскать летописца, как в Кумерсоне, — сказал Лоуренс.
— Ну, это я предоставлю тебе. Ты лучше меня знаешь, как это сделать... ну что? Что такое?
На вопрошающий взгляд Хоро Лоуренс лишь помахал рукой, улыбаясь.
— Если я знаю, как это сделать, то что знаешь ты? — он взглянул на нее прямо. — Есть такая старая пословица: "Тот, кто знает, как что-либо сделать, — слуга того, кто знает, зачем это нужно сделать".
— Мм. Понятно. И я действительно знаю, зачем ты так старательно трудишься.
— Древние были мудры, — произнес Лоуренс и впился в свой кусок пирога.
Хоро уселась на кровати, скрестив ноги, и заявила:
— Если я твоя госпожа, думаю, мне следует тебя вознаградить.
— Вознаградить?
— Да. Ну, например, хмм... — и Хоро улыбнулась совершенно чарующей, на взгляд Лоуренса, улыбкой. — А какой награды ты желаешь?
В комнате царил соблазнительный полумрак, и сердце Лоуренса непременно забилось бы чаще, если бы только не полоска мяса, прилипшая к губе Хоро.
Прикончив свою порцию пирога, Лоуренс указал пальцем себе на уголок рта.
— Да ничего особенного.
— Пфф, — чуть раздраженно фыркнула Хоро и сняла полоску мяса.
— Было бы очень мило, если бы ты вела себя полюбезнее, — добавил Лоуренс.
Рука Хоро замерла, губы дернулись. Она крутанула пальцем, так что кусок мяса отлетел в сторону.
— Значит, теперь ты обращаешься со мной, как с ребенком?
— Вовсе нет. Дети, в отличие от тебя, делают то, что им сказано, — Лоуренс взял кувшин с ледяной водой и сделал глоток. — Короче, так: для начала, думаю, надо расспросить владельца нашего постоялого двора. Он, может, и старик, но все-таки он тут главный.
Лоуренс встал и накинул куртку, готовясь идти. Что до Хоро, то она тоже слезла с кровати.
— Хочешь пойти со мной, да? — спросил Лоуренс.
— Да, хоть ты и отбросил мою руку, — ответила Хоро. Подтрунивая над Лоуренсом, она одновременно надевала пояс, платье и балахон — все это с такой быстротой и легкостью, что Лоуренс смотрел, как зачарованный. Волчица наигранно крутанулась на месте и сказала:
— Сейчас я хлопну в ладоши, и заклинание, что я наложила на тебя, спадет!
Вот, значит, что она планировала.
Лоуренс решил подыграть.
— Э? Что я здесь делаю? Ах да: я в Ренозе, городе дерева и меха. Я должен закупиться мехами и отправиться в другой город, — проговорил он, преувеличенно жестикулируя. Он изрядно насмотрелся представлений бродячих лицедеев.
Хоро, сложив руки на животе, расхохоталась, словно смотрела величайшую из комедий.
Отхихикавшись, она подбежала к Лоуренсу, который собрался уже открыть дверь комнаты.
— О, да ты бродячий торговец? А у меня наметанный глаз насчет качества мехов.
Лоуренс взял ее за руку и, открывая дверь, ответил:
— О да! У тебя острый глаз, это верно. Но можешь ли ты определить качество человека?
В утренней тишине постоялого двора разнесся скрип лестницы.
Когда они дошли до второго этажа, Хоро, неотрывно глядя на Лоуренса, произнесла:
— На мне лежит злое заклятье.
Лоуренс коротко улыбнулся, словно спрашивая безмолвно, к чему она клонит.
— Пожалуй, я не буду хлопать в ладоши, чтобы невзначай его не скинуть.
— Ты уже хлопнул.
— Ты хочешь сказать, оно уже снято?
Понять, где здесь таится ловушка, было невозможно.
Одно было ясно: Хоро намерена каким-то образом заставить его купить ей что-нибудь вкусненькое.
В размышлении, как бы ему этого избежать, Лоуренс прошел мимо общей комнаты на втором этаже, где увидел пару путешественников, которые спали, должно быть, заговорившись перед очагом.
Он спускался уже на первый этаж, когда что-то потянуло его за руку и вывело из состояния задумчивости.
Точнее сказать — Хоро, все это время державшая его за руку, внезапно остановилась.
Она смотрела на него сверху вниз и улыбалась из-под капюшона.
— Раз так, не наложишь ли ты на меня другое заклятье, чтобы я не пробудилась?
Это была дьявольская игра.
Несомненно, Хоро будет вполне удовлетворена, если Лоуренс не найдется что ответить.
Но Лоуренс хотел хоть иногда брать над ней верх; он развернулся и взял ее ладонь обеими своими.
В целом мире, когда мужчина брал руку женщины таким образом, это означало лишь одно.
Нежно держа белую ладонь Хоро, он мягко поцеловал ее.
— Достаточно ли этого, о моя госпожа? — спросил он нарочито архаичным языком.
Если он ослабит бдительность, кровь прильет ему к лицу и испортит весь эффект.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |