Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Гарри почти забыл, что результаты экзамена еще впереди, но они все-таки были. К их великому удивлению, и он, и Рон сдали его на хорошие оценки; у Гермионы, конечно же, были лучшие оценки среди первокурсников. Даже Невилл с трудом сдал экзамен, его хорошая отметка по гербологии компенсировала плохую по зельеварению. Они надеялись, что Гойла, который был почти таким же глупым, как и злым, исключат, но он тоже сдал. Это был позор, но, как сказал Рон, в жизни нельзя иметь все.
И вдруг их гардеробы опустели, чемоданы были упакованы, в углу туалета была обнаружена жаба Невилла; всем ученикам были розданы записки, предупреждающие их не пользоваться магией во время каникул.
— Я всегда надеюсь, что они забудут нам их подарить, — сказал Фред Уизли печально;
Хагрид был там, чтобы отвести их во флотилию лодок, плывущих по озеру; они садились в Хогвартс-экспресс; разговаривали и смеялись, наблюдая, как сельская местность становится зеленее и опрятнее; ели бобы Берти Ботта "Все со вкусом", проезжая мимо маггловских городков; снимали свои волшебные мантии и надевали куртки и плащи; подъезжали к платформе девять и три четверти на вокзале Кингс-Кросс.
Им потребовалось довольно много времени, чтобы сойти с платформы. У билетного барьера стоял пожилой охранник, который пропускал их через ворота по двое и по трое, чтобы они не привлекали внимания, выскакивая из-за сплошной стены одновременно и пугая магглов.
— Вы должны приехать погостить этим летом, — сказал Рон, — вы оба — я пришлю вам сову.
— Спасибо, — сказал Гарри, — мне нужно что-то, чего я буду ждать с нетерпением.
Люди толкали их, когда они продвигались к воротам, ведущим обратно в мир маглов. Некоторые из них кричали::
— Пока, Гарри!
— Увидимся, Поттер!
— Все еще знаменит, — сказал Рон, улыбаясь ему.
— Не туда, куда я направляюсь, обещаю тебе, — сказал Гарри.
Он, Рон и Гермиона прошли через врата вместе.
— Вот он, мам, вот он, смотри!
Это была Джинни Уизли, младшая сестра Рона, но она показывала не на Рона.
— Гарри Поттер! — взвизгнула она. — Смотри, мам! Я вижу...
— Замолчи, Джинни, показывать пальцем невежливо.
Миссис Уизли улыбнулась им.
— Напряженный год? — спросила она.
— Очень, — сказал Гарри. — Спасибо за помадку и свитер, миссис Уизли.
— О, ничего особенного, дорогой.
— Ты готов, не так ли?
Это был дядя Вернон, все еще с багровым лицом, все еще с усами, все еще сердитый на наглость Гарри, несущий сову в клетке на станции, полной обычных людей. Позади него стояли тетя Петуния и Дадли, которые выглядели испуганными при виде Гарри.
— Вы, должно быть, семья Гарри! — сказала миссис Уизли.
— В некотором роде, — сказал дядя Вернон. — Поторопись, мальчик, у нас не весь день впереди. Он ушел.
Гарри задержался, чтобы перекинуться последним словом с Роном и Гермионой.
— Тогда увидимся летом.
— Надеюсь, вы... э-э-э... хорошо проведете каникулы, — сказала Гермиона, неуверенно глядя вслед дяде Вернону, потрясенная тем, что кто-то может быть таким неприятным.
— О, я так и сделаю, — сказал Гарри, и они были удивлены, увидев улыбку, расплывшуюся на его лице. — Они не знают, что нам запрещено использовать магию дома. Я собираюсь здорово повеселиться с Дадли этим летом. . . .
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|