Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Это прекрасно, Гарри.
Он телепатически вызвал эльфа, и Кричер появился с громким треском.
— Да, хозяин.
— Я бы хотел, чтобы вы сфотографировали это и отнесли в библиотеку. Он повернулся к Биллу и добавил: — Библиотека закрыта
— Да, хозяин, конечно. Может ли Кричер еще что-нибудь сделать для хозяина?
Гарри передал свои дальнейшие инструкции без слов. Как только окажешься в библиотеке, уничтожь фотографию. Повторяю, уничтожь фотографию.
— Нет, Кричер, на этом все.
— Да, хозяин! — понимающе кивнул Кричер. Крэк!
Билл взял Габриэль за руку и сказал:
— Ладно, нам пора уходить. Поздравляю с сегодняшним матчем и с днем рождения.
— Спасибо, Билл. И спасибо вам обоим, что пришли. — Хелена, где ты?
Не в силах оторвать глаз от Габриэль, Гарри смотрел им вслед, и как только они ушли, к нему начало возвращаться самообладание. Он все еще тупо смотрел на дверь, когда вошла Хелена и направилась к нему.
— Слава богу, ты вернулась. — Он знал, что лучше не пытаться поцеловать ее, но все же наклонился к ней и сказал: — Невыносимо находиться так близко к тебе, не имея возможности прикоснуться к тебе. Я думал о тебе весь день.
Она лукаво улыбнулась и сказала:
— Тебе придется подумать еще немного. Но — пообещала она, что Гарри не будет разочарован, когда время наконец придет. — У меня есть для тебя действительно незабываемый подарок на день рождения.
— Вы хотя бы позволите мне познакомить вас с некоторыми из моих друзей?
— Возможно, но сначала позвольте мне представить мою подругу — она ждет уже несколько часов. Она вон там. — Хелена взяла его за руку — без сомнения, нечаянно — и повела сквозь толпу в другой конец зала, где очень привлекательная молодая ведьма рассматривала гобелен.
— Гарри, это Ванесса Уэйт. Ванесса, это Гарри. Я бы назвала тебе его фамилию, но, кажется, в ней есть некоторая неопределенность.
— Приятно познакомиться, Ванесса. Ты тоже училась в Уэст-Чипворте?
— Нет, я училась в университете, но мы с Хеленой дружим последние пару лет. Должна сказать, это замечательный гобелен. Но я нигде не могу найти вас на нем.
— На то есть причина, — сказал он. — Мать Сириуса Блэка наложила на гобелен проклятие, наложенное на него только двумя моими родственниками. У нас есть план по его восстановлению, но пока этого не произошло. И даже в этом случае, возможно, на гобелене не будет изображен я — в конце концов, я не чистокровный.
— Ты глава дома, — сказала Ванесса. — Конечно, это перевешивает статус родословной.
— Да, хотя гобелен может рассыпаться в прах, если на нем будет изображено имя моей матери. — Помолчав, он спросил: — Тебе нравится вечеринка? Я был заперт здесь все это время.
Ванесса с энтузиазмом кивнула, и Хелена сказала:
— Да, это великолепно. Тебе действительно стоит попробовать. Танцы на крыше становятся все популярнее — похоже, твои одноклассники по Хогвартсу никогда раньше не слышали приличной музыки, и поэтому они беспомощны перед ней.
— Если бы я только знал... таким образом, мы могли бы нейтрализовать пожирателей смерти. Не хотите ли потанцевать сейчас? — спросил он их обоих.
— Нет, — ответила Хелена. — Это всего лишь интерлюдия. Вы увидите нас гораздо позже. Как вы, наверное, знаете, я очень трепетно отношусь к личной жизни.
— Да, и они отравляют мне жизнь. — Он повернулся к Ванессе и сказал: — Она меня просто бесит. Я не могу понять, почему продолжаю приглашать ее обратно.
— У меня есть несколько предположений, — сказала Хелена. — Но мы снова уходим. — Они ушли, на мгновение оставив Гарри в растерянности.
— Я не могу в это поверить, — раздался у него за спиной голос Джанет. — Я заметила редкого снитчботтома в дикой природе.
Он обернулся и увидел ее с Роном, одетым в очень красивую мантию, сшитую на заказ.
— Ты ублюдок! — закричал Гарри. — Обвиняешь меня в том, что я выгляжу как Люциус Малфой, а сам тайком покупаешь мантию!
— Это я во всем виновата, — сказала Джанет. — Я хотела посмотреть, как выглядит взрослая версия. Я затащила его в магазин Тимбл и убедил их предоставить ему скидку в "Мерлине".
— Что я могу сказать? Она оказывает дурное влияние. — Рон добавил: — Тебе нравится вечеринка?
— Честно говоря, не особенно. Я все это время была вынуждена играть роль ведущего, и Хелена не показывалась со мной на публике из-за боязни огласки, так что я немного отстал от жизни.
— Я была рождена, чтобы решить эту проблему, — заявила Джанет. — Что тебе нужно в первую очередь? Еда? Алкоголь? Может быть, шоколадную лягушку?
— О, проклятые шоколадные лягушки — я совсем о них забыл. Алкоголь. Определенно, алкоголь.
Джанет схватила его за руку и потащила вниз, в все еще переполненную столовую.
— Чем ты отравился? Здесь есть пиво, вино и довольно много огневиски, — сказала она, указывая на несколько бутылок, которые появились на серванте.
— Я не подавал огневиски! Откуда они вообще взялись?
— Я не могу сказать, откуда они взялись, но, судя по количеству пустых бутылок, я бы сказал, что они разлетелись по разным местам.
— Блядь, на моей вечеринке все пьяные, кроме меня.
Джанет хлопнула в ладоши и сказала:
— Извините, домашний эльф! Не могли бы вы принести бокал пива нашему хозяину?
Один из множества хогвартских эльфов, тихо суетившихся на заднем плане, появился и сказал:
— Да, мисс, с удовольствием, — прежде чем вернуться через несколько секунд с бокалом для Гарри.
— Осуши его, Стукач, — приказала Джанет. — Нам нужно наверстать упущенное время.
Он уже собирался возразить, когда заметил пустое место на том месте, где раньше были шоколадные лягушки. По крайней мере, Гермиона повесила табличку, с несчастным видом подумал он, прежде чем выпить весь стакан залпом. Несколько зрителей зааплодировали, и кто-то крикнул:
— Блестящая вечеринка, Поттер!
— Намного лучше, — сказала Джанет, жестом подзывая эльфа, чтобы тот наполнил бокал Гарри. — Я ожидаю, что ваш вечер станет лучше.
Ее предсказание оказалось неверным — теперь, когда Гарри был в столовой, к нему подошла новая толпа доброжелателей. Некоторые из них были приятными: например, его товарищи по команде и их друзья, а также старые члены ОД, такие как Сьюзан Боунс и Терри Бут. Но было и несколько зануд, таких как Захария Смит и Кормак Маклагген.
"Держись", — подумал Гарри. Я не приглашал Маклаггена.
— Поттер, — сказал он. — У вас здесь отличное место. Не могу сказать, что я когда-либо ожидал, что Избранный будет назначен главой Дома Блэков. Ты собираешься начать изучать Темные искусства прямо сейчас? Я полагаю, за этой запертой дверью наверху у тебя целая библиотека.
Джанет была озадачена.
— Простите, вы обвиняете Гарри Поттера в том, что он превратился в Темного волшебника? Ты издеваешься или просто спятил?
— Я, конечно, издеваюсь, — сказал Маклагген. — Но я прощаю вас за то, что у вас сложилось неверное впечатление. Кстати, меня зовут Кормак. Я полагаю, вы учились в какой-нибудь другой школе, кроме Хогвартса?
Рон выглядел не слишком довольным тем, что Кормак болтает с Джанет, но Гарри наклонился к нему, чтобы успокоить.
— Расслабься, она просто играет с ним, прежде чем приступить к убийству.
— Наверное, ты прав — посмотрим, что получится.
Однако Джанет продолжала разговаривать с Кормаком, не прибегая к своему обычному сарказму, а когда Рон попытался поймать ее взгляд, она проигнорировала его. Рон выглядел все более раздраженным, что побудило Гарри потащить его обратно в бар.
— Я уверен, она просто пытается придать пикантности, заставляя тебя ревновать, — сказал Гарри.
— Это работает, — с горечью сказал Рон, когда домашний эльф снова наполнил их бокалы. — Полагаю, у нас обоих сегодня проблемы с ведьмами.
— Надеюсь, они временные — Хелена обещала мне удовлетворительное завершение, но я понятия не имею, какой у нее график. Возможно, она думает о двух часах ночи, насколько я знаю.
— Я уверен, Ромильда Вэйн с удовольствием помогла бы тебе скоротать время, — предположил Рон. — Или любая из нескольких десятков присутствующих ведьм.
— Нет, на самом деле мне нравится Хелена. Но я бы хотел, чтобы она не была такой затворницей — я был бы на седьмом небе от счастья, если бы мы просто танцевали вместе.
— Ух ты, у тебя все плохо получается. Знает ли она об этом или все еще думает, что это просто интрижка?
— Я не знаю, — сказал Гарри, делая еще один большой глоток из своего бокала. — Конечно, так все и начиналось, но в ней есть что-то особенное. Она великолепна, умна, заботлива и веселее всех, кого я когда-либо встречал. Хотел бы я вас познакомить, но, конечно, она прячется.
— Тебе нужно отвлечься, приятель, — сказал Рон. — Не с ведьмами, а с людьми, с которыми ты действительно хочешь поговорить, а не с такими придурками, как Захария Смит.
— Хорошая идея. Интересно, где Алистер?
— Кто такой Алистер? Как он выглядит?
— Он вампир. Примерно моего роста, седовласый, но в остальном выглядит молодо.
Рон уставился на него.
— Ты пригласил вампира в дом, полный впечатлительных молодых ведьм и волшебников?
— С Алистером все в порядке, и мы договорились. Он привел с собой двух рабов, чтобы держать свою харизму в узде. И он учился в Гриффиндоре столетия назад.
Выражение ужаса на лице Рона сменилось любопытством.
— Ты меня заинтересовал — давай найдем его.
Гарри еще раз напомнил, почему рост считался преимуществом — Рон быстро нашел Алистера в гостиной на первом этаже, по обе стороны от него стояли рабы. Вампир поднялся, когда увидел Гарри.
— Гарри, — сказал он, протягивая руку. — Я вижу, ты продолжаешь прогрессировать, — добавил он, одобрительно взглянув на мантию Гарри. Его взгляд на мгновение задержался на бутоньерке в цветочек. — Позволь мне поздравить тебя с днем рождения.
— Спасибо, Алистер. Я рад, что ты сегодня здесь.
— Да, это интересное событие. Волшебная Британия находится на перепутье, и вы дали ей мощный толчок в определенном направлении. Отмена так называемого звания пэра была проведена мастерски. Действительно, чушь собачья.
— Надеюсь, это означает, что никто больше не будет называть меня лордом Блэком.
— Имена — это интересно, — сказал Алистер. — С одной стороны, они совершенно произвольны. Ваша сущность не изменилась бы, будь вас Гарри Поттер или лорд Гарри Блэк. И все же у каждого из них есть своя сила. Ты заметил, что название по-прежнему вызывает трепет, даже несмотря на то, что ты продемонстрировал, насколько оно бессмысленно?
Гарри был немного смущен присутствием Рона, но ответил честно.
— да.
— И даже без титула фамилия Блэк ощущается иначе, чем фамилия вашего отца.
— Да, она ощущается совершенно по-другому.
— Я вижу, ты почтил память своей матери, украсив лацкан своего пиджака лилиями. А как же твой отец?
Гарри нахмурился.
— Как я могу отдать дань уважения своему отцу? Я почти ничего о нем не знаю, кроме того, что он любил квиддич.
— А какой у него был характер? — спросил Алистер.
— У меня были противоречивые сведения, и ему был всего двадцать один год, когда он умер. Очевидно, к тому времени он немного повзрослел, иначе моя мать не вышла бы за него замуж, но мне говорили, что он был довольно высокомерным. И я видел доказательства этого в Омуте памяти.
— А что с твоим другим отцом?
— Ты имеешь в виду Сириуса?
Алистер кивнул.
— Он тоже был высокомерным, — сказал Гарри. — И они оба были хулиганами. Но они были преданными друзьями — друг другу, а также Лунатику, их партнеру, который был оборотнем.
— Еще один отец, — заметил Алистер.
— Полагаю, ты прав. Но они все мертвы. На самом деле, это закономерность.
— да. Так как же вы их почитаете?
— Ну, я уже умер, так что мы можем вычеркнуть это из списка, — сказал Гарри, заставив Алистера и Рона рассмеяться. — Ты хочешь сказать, что я должен уважать своего отца, будучи высокомерным? Это не похоже на хорошую идею.
— Ты всегда мог бы оказать честь Сириусу, если бы был импульсивным, — предположил Рон. — Или оказать честь Лунатику, если бы... ну, не знаю... если бы его пинали и он хандрил из-за этого. Я думаю, у тебя есть солидное преимущество по всем трем пунктам.
— Спасибо, — едко сказал Гарри. — Так что ты хочешь этим сказать, Алистер? Не мог бы ты выразиться немного более расплывчато? Серьезно, ты почти такой же плохой, как Дамблдор.
— Ни одна из этих черт не является негативной по своей сути. Высокомерие — это всего лишь признак уверенности в себе и обладания властью. Быть порывистым — значит быть решительным.
— Тебя не пинали и ты не хандрил, — сказал Рон.
— Ты выжил. В этом нет ничего постыдного.
Гарри подумал о своей жизни с Дурслями. "Тогда почему он так себя чувствует?"
— Потому что стыд — это чувство безопасности.
— Блядь! Они пинали меня годами. Я никогда никому не рассказывал, даже тебе, Рон. От стыда не чувствуешь себя в безопасности. Это просто дерьмово.
— Почему ты никому не сказал? — спросил Алистер.
— Потому что я, блядь, не хочу — для тебя это достаточно веская причина?
— да.
Гарри выпрямился и посмотрел на Алистера.
— Я рад, что ты пришел сюда, правда рад. И, без сомнения, я скоро увижу тебя снова, возможно, когда моя девушка бросит меня. Но с меня хватит этого разговора, и я собираюсь уйти.
Алистер почтительно кивнул и подождал, пока Гарри и Рон уйдут, прежде чем сесть.
Гарри решительно зашагал вверх по лестнице.
— Это было тяжело, — сказал Рон. — Куда мы идем?
— Три остановки, — сказал Гарри. — Сначала в столовую, чтобы взять пару зачарованных кубков, потому что последнее, что мне сейчас нужно, — это проклятое любовное зелье. Вторая остановка — гостиная, где я оставил около дюжины бутылок виски, которые мне навязали. И третья остановка — крыша, потому что, может быть, если мне повезет, Хелена уступит и позволит мне потанцевать с ней.
Никто не подошел к ним, пока они шли, что Гарри отметил с отстраненным интересом. Либо мои чары "Держись подальше" работают в полную силу, либо все слишком пьяны, чтобы заметить Мальчика, который, блядь, выжил.
Гарри отодвинул занавеску в гостиной, чтобы показать семейство бутылок виски размером с бутылку Уизли.
— Что это за последняя бутылка? — спросил Рон.
— Блейз подарил ее мне — это магловский односолодовый напиток.
Рон осмотрел его и осторожно понюхал.
— Забини — претенциозный засранец, но я готов поспорить, что он разбирается в напитках. — Он плеснул немного в их бокалы.
— Хорошая новость в том, что он не добавлял Любовное зелье, — сказал Гарри, прежде чем сделать первый большой глоток. — Плохая новость в том, что он, очевидно, тусовался с Джинни.
— Ты серьезно?
— Если только он не врал, тогда да, я серьезно. Может, поищем их?
Рон нахмурился.
— Это не похоже на хорошую идею.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри, делая еще один большой глоток. — Я мог бы познакомить Джинни с Хеленой. Может быть, она подскажет, как меня бросить.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |