Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Loose Cannon. часть 2. Глава 31


Жанр:
Опубликован:
31.01.2025 — 31.01.2025
Аннотация:
Гарри напивается на своей вечеринке и узнает что ему прислали стопку шоколадных лягушек с его карточкой.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Это прекрасно, Гарри.

Он телепатически вызвал эльфа, и Кричер появился с громким треском.

— Да, хозяин.

— Я бы хотел, чтобы вы сфотографировали это и отнесли в библиотеку. Он повернулся к Биллу и добавил: — Библиотека закрыта

— Да, хозяин, конечно. Может ли Кричер еще что-нибудь сделать для хозяина?

Гарри передал свои дальнейшие инструкции без слов. Как только окажешься в библиотеке, уничтожь фотографию. Повторяю, уничтожь фотографию.

— Нет, Кричер, на этом все.

— Да, хозяин! — понимающе кивнул Кричер. Крэк!

Билл взял Габриэль за руку и сказал:

— Ладно, нам пора уходить. Поздравляю с сегодняшним матчем и с днем рождения.

— Спасибо, Билл. И спасибо вам обоим, что пришли. — Хелена, где ты?

Не в силах оторвать глаз от Габриэль, Гарри смотрел им вслед, и как только они ушли, к нему начало возвращаться самообладание. Он все еще тупо смотрел на дверь, когда вошла Хелена и направилась к нему.

— Слава богу, ты вернулась. — Он знал, что лучше не пытаться поцеловать ее, но все же наклонился к ней и сказал: — Невыносимо находиться так близко к тебе, не имея возможности прикоснуться к тебе. Я думал о тебе весь день.

Она лукаво улыбнулась и сказала:

— Тебе придется подумать еще немного. Но — пообещала она, что Гарри не будет разочарован, когда время наконец придет. — У меня есть для тебя действительно незабываемый подарок на день рождения.

— Вы хотя бы позволите мне познакомить вас с некоторыми из моих друзей?

— Возможно, но сначала позвольте мне представить мою подругу — она ждет уже несколько часов. Она вон там. — Хелена взяла его за руку — без сомнения, нечаянно — и повела сквозь толпу в другой конец зала, где очень привлекательная молодая ведьма рассматривала гобелен.

— Гарри, это Ванесса Уэйт. Ванесса, это Гарри. Я бы назвала тебе его фамилию, но, кажется, в ней есть некоторая неопределенность.

— Приятно познакомиться, Ванесса. Ты тоже училась в Уэст-Чипворте?

— Нет, я училась в университете, но мы с Хеленой дружим последние пару лет. Должна сказать, это замечательный гобелен. Но я нигде не могу найти вас на нем.

— На то есть причина, — сказал он. — Мать Сириуса Блэка наложила на гобелен проклятие, наложенное на него только двумя моими родственниками. У нас есть план по его восстановлению, но пока этого не произошло. И даже в этом случае, возможно, на гобелене не будет изображен я — в конце концов, я не чистокровный.

— Ты глава дома, — сказала Ванесса. — Конечно, это перевешивает статус родословной.

— Да, хотя гобелен может рассыпаться в прах, если на нем будет изображено имя моей матери. — Помолчав, он спросил: — Тебе нравится вечеринка? Я был заперт здесь все это время.

Ванесса с энтузиазмом кивнула, и Хелена сказала:

— Да, это великолепно. Тебе действительно стоит попробовать. Танцы на крыше становятся все популярнее — похоже, твои одноклассники по Хогвартсу никогда раньше не слышали приличной музыки, и поэтому они беспомощны перед ней.

— Если бы я только знал... таким образом, мы могли бы нейтрализовать пожирателей смерти. Не хотите ли потанцевать сейчас? — спросил он их обоих.

— Нет, — ответила Хелена. — Это всего лишь интерлюдия. Вы увидите нас гораздо позже. Как вы, наверное, знаете, я очень трепетно отношусь к личной жизни.

— Да, и они отравляют мне жизнь. — Он повернулся к Ванессе и сказал: — Она меня просто бесит. Я не могу понять, почему продолжаю приглашать ее обратно.

— У меня есть несколько предположений, — сказала Хелена. — Но мы снова уходим. — Они ушли, на мгновение оставив Гарри в растерянности.

— Я не могу в это поверить, — раздался у него за спиной голос Джанет. — Я заметила редкого снитчботтома в дикой природе.

Он обернулся и увидел ее с Роном, одетым в очень красивую мантию, сшитую на заказ.

— Ты ублюдок! — закричал Гарри. — Обвиняешь меня в том, что я выгляжу как Люциус Малфой, а сам тайком покупаешь мантию!

— Это я во всем виновата, — сказала Джанет. — Я хотела посмотреть, как выглядит взрослая версия. Я затащила его в магазин Тимбл и убедил их предоставить ему скидку в "Мерлине".

— Что я могу сказать? Она оказывает дурное влияние. — Рон добавил: — Тебе нравится вечеринка?

— Честно говоря, не особенно. Я все это время была вынуждена играть роль ведущего, и Хелена не показывалась со мной на публике из-за боязни огласки, так что я немного отстал от жизни.

— Я была рождена, чтобы решить эту проблему, — заявила Джанет. — Что тебе нужно в первую очередь? Еда? Алкоголь? Может быть, шоколадную лягушку?

— О, проклятые шоколадные лягушки — я совсем о них забыл. Алкоголь. Определенно, алкоголь.

Джанет схватила его за руку и потащила вниз, в все еще переполненную столовую.

— Чем ты отравился? Здесь есть пиво, вино и довольно много огневиски, — сказала она, указывая на несколько бутылок, которые появились на серванте.

— Я не подавал огневиски! Откуда они вообще взялись?

— Я не могу сказать, откуда они взялись, но, судя по количеству пустых бутылок, я бы сказал, что они разлетелись по разным местам.

— Блядь, на моей вечеринке все пьяные, кроме меня.

Джанет хлопнула в ладоши и сказала:

— Извините, домашний эльф! Не могли бы вы принести бокал пива нашему хозяину?

Один из множества хогвартских эльфов, тихо суетившихся на заднем плане, появился и сказал:

— Да, мисс, с удовольствием, — прежде чем вернуться через несколько секунд с бокалом для Гарри.

— Осуши его, Стукач, — приказала Джанет. — Нам нужно наверстать упущенное время.

Он уже собирался возразить, когда заметил пустое место на том месте, где раньше были шоколадные лягушки. По крайней мере, Гермиона повесила табличку, с несчастным видом подумал он, прежде чем выпить весь стакан залпом. Несколько зрителей зааплодировали, и кто-то крикнул:

— Блестящая вечеринка, Поттер!

— Намного лучше, — сказала Джанет, жестом подзывая эльфа, чтобы тот наполнил бокал Гарри. — Я ожидаю, что ваш вечер станет лучше.

Ее предсказание оказалось неверным — теперь, когда Гарри был в столовой, к нему подошла новая толпа доброжелателей. Некоторые из них были приятными: например, его товарищи по команде и их друзья, а также старые члены ОД, такие как Сьюзан Боунс и Терри Бут. Но было и несколько зануд, таких как Захария Смит и Кормак Маклагген.

"Держись", — подумал Гарри. Я не приглашал Маклаггена.

— Поттер, — сказал он. — У вас здесь отличное место. Не могу сказать, что я когда-либо ожидал, что Избранный будет назначен главой Дома Блэков. Ты собираешься начать изучать Темные искусства прямо сейчас? Я полагаю, за этой запертой дверью наверху у тебя целая библиотека.

Джанет была озадачена.

— Простите, вы обвиняете Гарри Поттера в том, что он превратился в Темного волшебника? Ты издеваешься или просто спятил?

— Я, конечно, издеваюсь, — сказал Маклагген. — Но я прощаю вас за то, что у вас сложилось неверное впечатление. Кстати, меня зовут Кормак. Я полагаю, вы учились в какой-нибудь другой школе, кроме Хогвартса?

Рон выглядел не слишком довольным тем, что Кормак болтает с Джанет, но Гарри наклонился к нему, чтобы успокоить.

— Расслабься, она просто играет с ним, прежде чем приступить к убийству.

— Наверное, ты прав — посмотрим, что получится.

Однако Джанет продолжала разговаривать с Кормаком, не прибегая к своему обычному сарказму, а когда Рон попытался поймать ее взгляд, она проигнорировала его. Рон выглядел все более раздраженным, что побудило Гарри потащить его обратно в бар.

— Я уверен, она просто пытается придать пикантности, заставляя тебя ревновать, — сказал Гарри.

— Это работает, — с горечью сказал Рон, когда домашний эльф снова наполнил их бокалы. — Полагаю, у нас обоих сегодня проблемы с ведьмами.

— Надеюсь, они временные — Хелена обещала мне удовлетворительное завершение, но я понятия не имею, какой у нее график. Возможно, она думает о двух часах ночи, насколько я знаю.

— Я уверен, Ромильда Вэйн с удовольствием помогла бы тебе скоротать время, — предположил Рон. — Или любая из нескольких десятков присутствующих ведьм.

— Нет, на самом деле мне нравится Хелена. Но я бы хотел, чтобы она не была такой затворницей — я был бы на седьмом небе от счастья, если бы мы просто танцевали вместе.

— Ух ты, у тебя все плохо получается. Знает ли она об этом или все еще думает, что это просто интрижка?

— Я не знаю, — сказал Гарри, делая еще один большой глоток из своего бокала. — Конечно, так все и начиналось, но в ней есть что-то особенное. Она великолепна, умна, заботлива и веселее всех, кого я когда-либо встречал. Хотел бы я вас познакомить, но, конечно, она прячется.

— Тебе нужно отвлечься, приятель, — сказал Рон. — Не с ведьмами, а с людьми, с которыми ты действительно хочешь поговорить, а не с такими придурками, как Захария Смит.

— Хорошая идея. Интересно, где Алистер?

— Кто такой Алистер? Как он выглядит?

— Он вампир. Примерно моего роста, седовласый, но в остальном выглядит молодо.

Рон уставился на него.

— Ты пригласил вампира в дом, полный впечатлительных молодых ведьм и волшебников?

— С Алистером все в порядке, и мы договорились. Он привел с собой двух рабов, чтобы держать свою харизму в узде. И он учился в Гриффиндоре столетия назад.

Выражение ужаса на лице Рона сменилось любопытством.

— Ты меня заинтересовал — давай найдем его.

Гарри еще раз напомнил, почему рост считался преимуществом — Рон быстро нашел Алистера в гостиной на первом этаже, по обе стороны от него стояли рабы. Вампир поднялся, когда увидел Гарри.

— Гарри, — сказал он, протягивая руку. — Я вижу, ты продолжаешь прогрессировать, — добавил он, одобрительно взглянув на мантию Гарри. Его взгляд на мгновение задержался на бутоньерке в цветочек. — Позволь мне поздравить тебя с днем рождения.

— Спасибо, Алистер. Я рад, что ты сегодня здесь.

— Да, это интересное событие. Волшебная Британия находится на перепутье, и вы дали ей мощный толчок в определенном направлении. Отмена так называемого звания пэра была проведена мастерски. Действительно, чушь собачья.

— Надеюсь, это означает, что никто больше не будет называть меня лордом Блэком.

— Имена — это интересно, — сказал Алистер. — С одной стороны, они совершенно произвольны. Ваша сущность не изменилась бы, будь вас Гарри Поттер или лорд Гарри Блэк. И все же у каждого из них есть своя сила. Ты заметил, что название по-прежнему вызывает трепет, даже несмотря на то, что ты продемонстрировал, насколько оно бессмысленно?

Гарри был немного смущен присутствием Рона, но ответил честно.

— да.

— И даже без титула фамилия Блэк ощущается иначе, чем фамилия вашего отца.

— Да, она ощущается совершенно по-другому.

— Я вижу, ты почтил память своей матери, украсив лацкан своего пиджака лилиями. А как же твой отец?

Гарри нахмурился.

— Как я могу отдать дань уважения своему отцу? Я почти ничего о нем не знаю, кроме того, что он любил квиддич.

— А какой у него был характер? — спросил Алистер.

— У меня были противоречивые сведения, и ему был всего двадцать один год, когда он умер. Очевидно, к тому времени он немного повзрослел, иначе моя мать не вышла бы за него замуж, но мне говорили, что он был довольно высокомерным. И я видел доказательства этого в Омуте памяти.

— А что с твоим другим отцом?

— Ты имеешь в виду Сириуса?

Алистер кивнул.

— Он тоже был высокомерным, — сказал Гарри. — И они оба были хулиганами. Но они были преданными друзьями — друг другу, а также Лунатику, их партнеру, который был оборотнем.

— Еще один отец, — заметил Алистер.

— Полагаю, ты прав. Но они все мертвы. На самом деле, это закономерность.

— да. Так как же вы их почитаете?

— Ну, я уже умер, так что мы можем вычеркнуть это из списка, — сказал Гарри, заставив Алистера и Рона рассмеяться. — Ты хочешь сказать, что я должен уважать своего отца, будучи высокомерным? Это не похоже на хорошую идею.

— Ты всегда мог бы оказать честь Сириусу, если бы был импульсивным, — предположил Рон. — Или оказать честь Лунатику, если бы... ну, не знаю... если бы его пинали и он хандрил из-за этого. Я думаю, у тебя есть солидное преимущество по всем трем пунктам.

— Спасибо, — едко сказал Гарри. — Так что ты хочешь этим сказать, Алистер? Не мог бы ты выразиться немного более расплывчато? Серьезно, ты почти такой же плохой, как Дамблдор.

— Ни одна из этих черт не является негативной по своей сути. Высокомерие — это всего лишь признак уверенности в себе и обладания властью. Быть порывистым — значит быть решительным.

— Тебя не пинали и ты не хандрил, — сказал Рон.

— Ты выжил. В этом нет ничего постыдного.

Гарри подумал о своей жизни с Дурслями. "Тогда почему он так себя чувствует?"

— Потому что стыд — это чувство безопасности.

— Блядь! Они пинали меня годами. Я никогда никому не рассказывал, даже тебе, Рон. От стыда не чувствуешь себя в безопасности. Это просто дерьмово.

— Почему ты никому не сказал? — спросил Алистер.

— Потому что я, блядь, не хочу — для тебя это достаточно веская причина?

— да.

Гарри выпрямился и посмотрел на Алистера.

— Я рад, что ты пришел сюда, правда рад. И, без сомнения, я скоро увижу тебя снова, возможно, когда моя девушка бросит меня. Но с меня хватит этого разговора, и я собираюсь уйти.

Алистер почтительно кивнул и подождал, пока Гарри и Рон уйдут, прежде чем сесть.

Гарри решительно зашагал вверх по лестнице.

— Это было тяжело, — сказал Рон. — Куда мы идем?

— Три остановки, — сказал Гарри. — Сначала в столовую, чтобы взять пару зачарованных кубков, потому что последнее, что мне сейчас нужно, — это проклятое любовное зелье. Вторая остановка — гостиная, где я оставил около дюжины бутылок виски, которые мне навязали. И третья остановка — крыша, потому что, может быть, если мне повезет, Хелена уступит и позволит мне потанцевать с ней.

Никто не подошел к ним, пока они шли, что Гарри отметил с отстраненным интересом. Либо мои чары "Держись подальше" работают в полную силу, либо все слишком пьяны, чтобы заметить Мальчика, который, блядь, выжил.

Гарри отодвинул занавеску в гостиной, чтобы показать семейство бутылок виски размером с бутылку Уизли.

— Что это за последняя бутылка? — спросил Рон.

— Блейз подарил ее мне — это магловский односолодовый напиток.

Рон осмотрел его и осторожно понюхал.

— Забини — претенциозный засранец, но я готов поспорить, что он разбирается в напитках. — Он плеснул немного в их бокалы.

— Хорошая новость в том, что он не добавлял Любовное зелье, — сказал Гарри, прежде чем сделать первый большой глоток. — Плохая новость в том, что он, очевидно, тусовался с Джинни.

— Ты серьезно?

— Если только он не врал, тогда да, я серьезно. Может, поищем их?

Рон нахмурился.

— Это не похоже на хорошую идею.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри, делая еще один большой глоток. — Я мог бы познакомить Джинни с Хеленой. Может быть, она подскажет, как меня бросить.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх