Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Тогда понятно. Если что, можешь рассчитывать на меня.
— Хорошо, буду иметь в виду.
Мальчики продолжили пробовать сладости. Дошло дело и до драже "Берти Боттс", отличающегося разнообразным вкусом. Драко достались конфетки со вкусом травы, бекона, карамели, перца, апельсина, яблока, сыра и фасоли. Гарольду повезло больше: он отведал драже со вкусом клубники, карри, кофе, кокоса, шоколада, лимона, моркови, груши и манго. Ребята здорово повеселились, поедая эти конфеты!
Кто-то постучал в дверь купе. На пороге появился круглолицый мальчик. Выглядел он так, словно собирался вот-вот расплакаться.
— Извините, — сказал мальчик. — Вы тут не видели жабу?
— Нет.
— Как её зовут? — Гарри искренне хотел помочь расстроенному ребёнку.
— Тревор. А что?
— Акцио Тревор, — взмахнул волшебной палочкой Гарольд. Спустя секунду земноводное плюхнулось в руки круглолицего.
— О... Спасибо огромное! — промямлил мальчик.
Когда за ним закрылась дверь, Драко упрекнул друга:
— Ну и зачем ты это сделал? Разве не знаешь, что заклинание "Акцио" проходят только на старших курсах?
— Нет, — растерянно произнёс Гарри. — Оно же лёгкое совсем!
— Лёгкое совсем! — передразнил товарища Малфой. — Это для тебя оно простое, ты же Повелитель всея Земли!
— Ерунда! — возмутился мальчишка. — Ладно, не будем ссориться.
— Вот-вот. Ты только не вздумай чем-нибудь покруче воспользоваться. Империусом там, к примеру, — съязвил Драко.
— Прямо сейчас и испробуем. На тебе, — парировал Гарольд, криво улыбнувшись.
— Успокойся.
— Не командуй.
— Ой, конечно, приказываешь у нас ты...
Когда машинист объявил: "Мы подъезжаем к Хогвартсу через пять минут", мальчики быстро сняли куртки и натянули длинные чёрные мантии. Поезд начал сбавлять скорость, он всё замедлялся и, наконец, остановился совсем. На платформе первокурсников встретил лесничий. Мужчина, чей рост был намного больше человеческого, привёл детей к берегу большого озера. На другой его стороне, на вершине высокой скалы, стоял гигантский замок. Признаться, даже у Гарри захватило дух от этого зрелища.
— По четыре человека в одну лодку, не больше — скомандовал лесничий, указывая на целую флотилию маленьких лодочек, качающихся у берега.
Гарольд и Драко оказались в одной лодке с уже знакомым круглолицым мальчиком по имени Невилл и кудрявой девчушкой. Флотилия двинулась, лодки заскользили по поверхности озера. Гарри опустил руку за борт и коснулся водной глади. В озере отражался свет из окон замка, но мальчику казалось, что помимо этого оно сияет изнутри таинственным зеленоватым свечением. Вскоре лодки проплыли через тоннель в утёсе. Высадившись на пристани, дети пошли к замку, ведомые лесничим. Когда первокурсники очутились перед огромной дубовой дверью, мужчина постучал в неё трижды. Дверь распахнулась. За ней стояла высокая черноволосая волшебница в малахитово-зелёных одеждах.
— Я — профессор Макгонагалл, преподаватель Трансфигурации, — представилась она и пошла вперёд, приказав ребятам следовать за собой. Драко с Гарри шёпотом переговаривались. Они оба с нетерпением ждали процедуры распределения. Рассматривались только два варианта — Слизерин и Когтевран.
Женщина привела детей в Большой зал. Перед шеренгой первокурсников поставили табуретку, а на неё возложили остроконечную Шляпу. Головной убор был весь в заплатках, потёртый и ужасно грязный. Шляпа шевельнулась. В следующее мгновение в ней появилась дыра, напоминающая рот и она запела о школьных факультетах. Как только песня закончилась, зал единодушно зааплодировал. Профессор Макгонагалл шагнула вперёд, в ругах она держала длинный свиток пергамента.
— Когда я назову ваше имя, вы наденете шляпу и сядете на табурет, — произнесла она.
Девочка с вьющимися каштановыми волосами, плывшая с айренами в лодке, попала на Гриффиндор. Невилл также был зачислен на красно-золотой факультет.
— Карлайл Гарольд, — объявила профессор. Мальчик, выпрямив спину, прошествовал к табурету. Когда Шляпа коснулась головы ребёнка, тихий голос произнёс прямо в ухо мальчику:
— Гм-м-м... Непростой вопрос. Смелый, гордый, умный, амбициозный, талантливый, терпеливый... Для тебя открыты все дороги. Мир в твоих руках, Гарри. Ты станешь поистине великим, и, думаю, в этом тебе поможет КОГТЕВРАН!
Ребёнок снял головной убор и медленно пошёл к своему столу. Староста факультета Пенелопа Кристалл поприветствовала мальчика. Усевшись на свободное место, он стал наблюдать, как распределяют остальных. К разочарованию ребёнка, Драко Малфой попал на Слизерин. Гарольд ободряюще помахал рукой другу. Затем, от нечего делать, Гарри окинул взглядом весь зал. Взор мальчика задержался на преподавательском столе. На большом золотом стуле, напоминающем трон, восседал Альбус Дамблдор. Присутствие этого человека сильно испортило настроение мальчишки. Что бы отвлечься, айрен завёл разговор с однокурсниками.
Когда распределение кончилось, Макгонагалл скатала свой свиток и вынесла Шляпу из зала. Директор поднялся со своего трона и лучезарно улыбнулся детям. Торжественную речь Дамблдора Гарольд не слушал. Он едва сдерживал свою Силу, вырывающуюся из-под контроля. Наконец, директор сел на своё место. В тот же миг тарелки учеников одновременно наполнились разнообразной едой. Пир начался!
Глава 4
Глава 4
В школе Гарольду и Драко очень понравилось. Учиться было легко, всё то, что проходили первокурсники, айрены уже знали назубок. Профессора МакГонагалл, Стебль, Флитвик и Снегг гордились своими учениками. Зельевар, правда, поначалу не упускал возможности проверить знания Гарри, но мальчик достойно справлялся с заданиями.
А вот преподаватель истории магии — призрак Бинс — ужасно раздражал детей. Гарольд, горячо любящий историю, всякий раз возмущался, слыша, как монотонно и без остановок бубнит привидение. Вторым в списке нелюбимых учителей был Квиррелл, преподающий Защиту от Тёмных Искусств. Его уроки напоминали юмористическое шоу. Профессор ходил, обвешанный дольками чеснока, до смерти боялся вампиров, и, похоже, абсолютно не знал свой предмет.
Урока полётов оба мальчика ждали с нетерпением. Драко уже имел некоторый опыт, но Гарри, до этого не летавший, вскоре наверстал упущенное. Спустя полмесяца дети уже носились наперегонки на школьных мётлах.
Гарольд замечательно проводил время в Хогвартсе. Но мальчику очень не хватало тёплых солнечных улыбок и мягкого голоса Полумны. Гарри бережно складывал письма сестры в прикроватную тумбочку. Он то и дело доставал исписанные неровным детским почерком листочки и перечитывал их. Мальчик чувствовал, что Полумна тоже скучает, хоть она и не подавала виду. Душа девочки была закрыта ото всех кроме него. Полумна со стороны казалась странной, она делала то, что считала нужным, на мнение общества девочке было глубоко наплевать. В её поведении не было ни грамма кокетства, фальши. Именно за эту естественность и честность Гарри обожал Полумну.
Дориан изредка ментально связывался со своим воспитанником и рассказывал мальчику новости. Магический мир притих, замер, в ожидании бури. И она не заставила себя ждать.
Однажды, когда Гарри сидел на диване в уютной факультетской гостиной, он услышал взволнованный голос мужчины:
— Перемещайся в Ора Ильдари, это очень важно!
— Что такое? — вяло спросил Гарольд.
— Том возродился!
— Какой Том? В смысле, "возродился"? — растерялся мальчик, как вдруг до него дошло. — Реддл? Волан-де-Морт?! Воскрес?! Дориан, ты шутишь?
— Отнюдь нет.
— Я скоро буду.
Гарри убедился, что в гостиной помимо него никого нет, после чего коснулся кольца-портала и исчез.
Переместившись, мальчик тут же помчался к Дориану. Тот, как ребёнок и думал, сидел в своём кабинете.
— Ты ничего не хочешь мне объяснить? — спросил Гарри, зайдя в комнату.
— А должен?
— Обязан! Что тут у вас происходит?!
— Том создал себе тело с помощью философского камня. Его украли не так давно, может, слышал?
Гарольд припомнил, что в газете "Ежедневный пророк" пару недель назад писали о краже чего-то очень важного из сейфа в Гринготтсе. Тогда мальчик не придал этому внимания — подумаешь, ограбили...
— Слышал. Ну, предположим, возродился величайший тёмный маг. Меня-то ты зачем позвал?
— Подумай сам! Том долгие годы мечтал о власти над миром. И вдруг он узнал, что появился тот, кому она принадлежит от рождения. Тот, кому Том обязан беспрекословно подчиняться. Как ты считаешь, он обрадовался этой новости?
— Вряд ли.
— Согласен. Вот он и попросил меня по старой дружбе устроить встречу с тобой, что бы обсудить несколько значимых вопросов.
— Сейчас?
— Разумеется.
— В общем, вы уже всё решили за меня. А если я откажусь от переговоров?
— Я не вправе приказывать тебе, но настоятельно рекомендую согласиться. Тебе ничего не угрожает, если что, я буду рядом.
— Да не в этом дело, — устало вздохнул мальчик. — Будет трудно мирно беседовать с волшебником, беспричинно уничтожившим кучу народа.
— Дамблдора же ты терпишь, а от его рук погибло не меньше, — привёл ещё один довод в пользу встречи мужчина.
— Ладно, уговорил. Сбегаю, переоденусь, и пойдём.
Вскоре, Гарольд уже стоял у массивной двери. Мальчик волновался, пожалуй, даже больше, чем перед распределением. Ребёнок толкнул дверь от себя. Она открылась со скрипом, и он вошёл. Гарри очутился в небольшой комнатке. Обстановка была не особо богатой — столик в центре комнаты да кресла по углам. В помещении царил полумрак, лишь несколько свечей озаряли комнату тусклым светом. За окном сгущались вечерние сумерки, загадочные и манящие.
— Приветствую вас, Повелитель, — прорезал тишину холодный, подчёркнуто вежливый голос. В углу, на обшитом красным бархатом кресле, сидел мужчина. На вид ему было где-то около тридцати, но внешность, как известно, обманчива. Дрожащее пламя свечи освещало лицо чародея. Прямой нос, искривлённые в ухмылке губы, чёрные густые брови и волосы цвета крепкого кофе, достающие до плеч. Том Реддл изучающе рассматривал Гарри, словно бросая мальчику вызов, его глаза, тёмно-серые, напоминающие небо перед грозой, были чуть прищурены. Магнетический взгляд мужчины завораживал, околдовывал, подчинял. Гарольд присел в противоположное кресло, сжал руки в кулаки, впившись ногтями в кожу, но не поддался чарам.
— Здравствуйте, Том. Что привело вас сюда? — столь же любезно произнёс мальчик.
— Любопытство, — усмехнулся колдун. — И желание познакомиться с вами.
— Вот как? Если не ошибаюсь, мы уже знакомы. Что-нибудь ещё? — равнодушно.
— Вы, Гарольд, заранее настроены против меня. Не собираюсь оправдываться. Я делал, делаю и буду делать то, что считаю нужным. Но, мне кажется, вы не совсем понимаете смысл той магической войны, которую начал я, а вы на время предотвратили.
— И какие же благородные цели преследовали вы, милорд?
— Гарольд, ввиду вашего юного возраста, вы вряд ли поймёте все тонкости... Попробую вкратце объяснить. Это была игра между мной и Дамблдором, затянувшаяся шахматная партия. Магический мир сейчас переживает худшие времена. Безусловно, маглорождённые нам необходимы, ведь без них нас ждёт вырождение. Но дети простецов, присоединяясь к сообществу волшебников, приносят с собой магловские традиции и законы. Множество древних обычаев попрано. В Министерстве грязнокровки, занимающие руководящие должности, продвигают проекты, запрещающие древние колдовские обряды, связанные с магией крови. Есть и другая проблема. Родители детей-волшебников по секрету рассказывают о способностях своих детей друзьям, те — своим знакомым... В один прекрасный день маглы узнают о нашем существовании. То, что начнётся тогда, страшно даже представить. Их — около шести миллиардов, нас — сотни тысяч. В борьбе погибнут многие, а те, кому посчастливится выжить, станут собственностью маглов. Костры Инквизиции заменят сверхсекретные лаборатории. Скажите мне, повелитель, вы хотите, что бы над вами ставили опыты? Нет? Вот-вот. Я понял, что нужно срочно что-то менять и решил вмешаться. Я разработал несколько реформ, способных стабилизировать ситуацию. Но люди, отчасти из-за нашептываний Дамблдора, не слышали моих слов. До сих пор, я с трудом понимаю, что движет этим человеком. Возомнивший себя Богом старый политик непрерывно плетёт свои сети, командуя покорными марионетками и убирая тех, кто стоит на избранном им пути. Весь мир подчинён его власти.
Мне пришлось идти на правительство силой. Среди магической аристократии я нашёл немало единомышленников. Дамблдор, к несчастью, сразу догадался о моих планах. Именно благодаря старику, появились статьи о том, что я, якобы, мечтаю истребить маглорождённых. Практически всё, что написано в старых газетах — обман, фантазии для доверчивых как дети волшебников. Моих сторонников пресса окрестила Пожирателями Смерти. Да, я жаждал достигнуть небывалых высот, взять власть в свои руки. Но совершать во имя этого массовые рейды на поселения маглов, или что там ещё выдумали... Какая глупость. Насчёт родителей своих вы в курсе, надеюсь?
— Знаю, — подтвердил ребёнок. — Дориан, всё действительно обстоит в таком свете?
Айрен кивнул.
— Вы давно знаете друг друга?
— Мы с Томом абсолютно случайно познакомились много лет назад. Он был тогда неопытным мальчишкой, толком не знавшим, кто он такой, — Риал усмехнулся себе под нос.
— За время, пока я жил без тела, — продолжил Том. — Многое изменилось. Правительство окончательно решило, что айрены — опасные для цивилизованного человеческого общества тёмные существа, подлежащие уничтожению. За последние десять лет наша численность сократилась в несколько раз. Люди сами создали себе врагов, желающих отомстить за смерть близких и обрести утраченную свободу. Многие верят, что вы сможете привести айренов к победе. Я хочу предложить вам сотрудничество и поддержку, Гарольд. Наши интересы во многом совпадают. Мои Пожиратели Смерти, объединившись с айренами, составят мощную армию, способную противостоять мракоборцам...
— Что вы попросите взамен? — перебил собеседника Гарольд.
— О, всего лишь малость, — усмехнулся Тёмный Лорд. — После победы вы в качестве ответной услуги позволите мне участвовать в управлении государством.
— Вот как? Интересно...
— Станем ли мы союзниками, Повелитель, или будем сражаться каждый за своё — зависит от вас, — подытожил чародей.
— Мне нужно время, чтобы подумать.
— Конечно. Давайте встретимся здесь же через несколько часов.
Гарри встал и вскоре скрылся за дверью.
— Не умею общаться с детьми, — проворчал Том, обращаясь к Дориану.
— Ничего, ты вполне понятно обрисовал ситуацию. Надеюсь, мальчик сделает правильный выбор.
На вершине башни величественного замка стоял ребёнок и смотрел, как рождается новый день. Длинные волосы мальчика развевались на ветру, а на лице застыла мечтательная улыбка. Ещё не было солнца, но на сиреневом небосводе уже появлялись одна за другой яркие разводы: янтарные, розовые, персиковые, пурпурные, бордовые... Гарольд вдохнул пропитанный светом воздух и зажмурился. Стояла тишина, такая, что было слышно, как бьётся сердце мальчика. Природа замерла в ожидании. Когда он открыл глаза, над горизонтом уже показалась пылающая багряная звезда, окружённая золотисто-оранжевым ореолом. Она поднималась всё выше и выше, и вот, наконец, первый солнечный лучик вырвался из плена облаков и прикоснулся к ребёнку. Потухли огни в домах, зашелестел листвой деревьев ветер, мелодично защебетали птицы, прославляя победу света над тьмой. Глядя на утренний город и слушая пение птах, Гарри в очередной раз задумался, правильно ли он поступил, согласившись на объединение с Волан-де-Мортом. Гарольд всегда относился к мужчине с уважением, такой союзник действительно не помешал бы в грядущей войне. Мальчик понимал, что спустя несколько лет его ждёт нелёгкая борьба за свободу. Присоединение многочисленных приспешников Тома к армии айренов должно было сильно повлиять на исход войны. Спасти магические народы могла только победа.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |