Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гора, где цветут сакуры


Опубликован:
09.12.2009 — 20.07.2013
Аннотация:
О происхождении имён: 
炎日 ― Хомураби ― пламенеющее солнце/пламенеющий день
小笑み ― Коэми ― маленькая улыбка
塗子 ― Нурико ― дитя красок
青い水海 ― Аоимизууми ― голубое озеро
月影 ― Цукикагэ ― лунный свет
泰治 ― Тайджи ― "мир во всём мире"; мир, спокойствие Вселенной, всего сущего.
-----
Инари - (稲荷?, также Оинари) японское божество (ками) плодородия, риса, сельского хозяйства, лис, успеха и одно из основных божеств в синтоизме. Инари изображают мужчиной, женщиной или обоеполым существом. Иногда Инари представляют как объединение трёх или пяти отдельных ками. Считается, что Инари поклоняются со времён возведения храма на горе Инари в 711 году нашей эры, хотя некоторые учёные предполагают, что поклонение этому божеству началось в конце пятого столетия.
Поклонение Инари распространилось по Японии в период Эдо, и к шестнадцатому столетию Инари стал покровителем кузнецов и защитником воинов. Инари - популярная фигура как в синтоистских, так и в буддийских верованиях Японии. 32 000 храмов - более трети всех синтоистских храмов Японии - посвящены Инари. Современные корпорации, например, косметическая компания Shiseido, также почитают Инари как своего божество-покровителя и содержат кроме своих офисов ещё и храмы.
Лисы Инари, или кицунэ, - белоснежно белые и действуют как его/её посланцы.
Как говорилось ранее, Инари изображается и как мужчина, и как женщина. Наиболее популярным его изображением, cогласно учёному Карен Энн Смайерс, являются молодая богиня урожая (еды?), старик, несущий рис и обоеполый бодхисаттва. Ни одно из этих изображений не является единственно верным; предпочитаемый пол зависит от местных традиций и личный поверий. Также из-за сильных ассоциаций с кицунэ Инари часто называют єЛисьим богомЋ, однако, хотя это поверь
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

Было не понять, что случится с ками, если ему дать истечь кровью — умрёт ли? Но они ведь вроде бы бессмертны? Никто не знает наверняка. Коэми-химэ прогнала свой страх и толкнула створки дверей — она здесь хозяйка, и демон-лиса её гостья. Кто знает как всё повернётся, если ей не помочь сейчас? Услышав шаги, демон-лиса резко развернулась к входу. Пусть с искалеченной рукой, но она была готова сражаться, и маска, закрывающая лицо, по-прежнему хитро улыбалась.

— Вам не справиться самой, позвольте помочь, — произнесла принцесса борясь с дрожью в голосе.

— Почему? — наконец, после долгой паузы спросила демон-лиса.

— Я — хозяйка этого дома, а вы — моя гостья, пусть и нежданная. Позвольте помочь вам.

— Что ж, хорошо, — кивнула демон-лиса. — Позвольте воспользоваться гостеприимством.

Коэми-химэ несмело подошла, осторожно взяла руку пришелицы и осмотрела раны.

— Вы сможете идти? Их нужно промыть.

Демон-лиса лишь молча кивнула. Сделав временную перевязь, чтобы унять кровь, они отправились к покоям принцессы. Там, устроив гостью, Коэми-химэ взялась разогреть воду. Демон-лиса тем временем осмотрелась. Заметив кимоно, что стояло здесь же, она указала на него здоровой рукой:

— Это моё новое кимоно? — поинтересовалась она.

— Да, госпожа. Нравится ли вам?

Демон-лиса вновь кивнула:

— Да, выглядит мило. И я смотрю, ты успеваешь к сроку. Молодец.

Коэми-химэ зарделась, но промолчала. Она принялась осторожно обрабатывать раны.

— Потерпите ещё немного, госпожа. Осталось чуть-чуть, — закончив с перевязкой, принцесса перевела дух. Она всё боялась, что гостья передумает, и, чего доброго, бросится на неё. Кто знает, что у духов на уме, и как они поступят, если им больно.

Демон-лиса внимательно осмотрела руку.

— Спасибо, — она достала из волос заколку с колокольчиком на конце. — Прими это в знак моей благодарности. Вдень её в причёску, и никто не сможет заколдовать тебя.

Девушка с трепетом приняла подарок.

— Благодарю вас, госпожа...

— Нет, не стоит. Ты её заслужила, — пришелица поднялась на ноги. — Мне пора идти, проводи меня.

Молодого господина не было уже довольно долго, но слуги шептались, что происходит что-то странное.

— Говорю же, что он во дворце, — услышала однажды принцесса разговор двух служек. — Я собственными глазами видел свет в его покоях!

— Но почему он не выходит в обеду, да и никто не слышал, как он вернулся?

— То, что его никто не видел, ещё ничего не значит!

— Я скорее поверю в воров, чем в то, что господин прячется в собственном же доме.

— Да ты что! Только безумец возьмётся пытаться ограбить Хомураби-доно! Да и как воры сюда доберутся?

Действительно, с чего бы Хомураби-доно так себя вести? Коэми-химэ задумалась. Её никогда раньше не беспокоили долгие отсутствия дорогого мужа. Ночью, дождавшись, когда все заснут, принцесса отправилась к покоям молодого господина. Сквозь сёдзи действительно пробивался тусклый свет. Она проткнула бумагу пальцем в неприметном месте и заглянула внутрь. За столиком сидела демон-лиса, и её огненные волосы озаряли всё вокруг. Кимоно на ней было уже другое, но то, как она осторожно держала правую руку, говорило о том, что раны всё ещё не зажили. Перед демоном-лисой склонилось в поклоне странное существо — вроде бы и человек, но вроде бы и тень. Не понять.

— Мой господин, это путь к самоубийству. Дворец отнимает у вас слишком много сил. Посмотрите на себя! В следующий раз безземельники могут и одолеть вас. Что тогда делать нам всем, простым духам?

Господин молчал, думая о чём-то своём.

— Мой господин, вы слышите меня? Зачем вы связались с этой смертной? Отправьте её обратно к людям, ей не место в вашей обители!

— Замолчи, Цукикагэ, — устало ответила демон-лиса. — Не тебе решать, как мне поступать.

— Но и не вам решать, как поступать с собой, мой господин! Вы в ответе за всех нас. Пусть хотя бы беспокойство о девушке вернёт вам трезвость! Что будет с ней, если вас не станет?

— Ступай, Цукикагэ, я хочу отдохнуть.

— Но мой господин...

— Я сказал ступай.

Цукикагэ просочился сквозь щель между сёдзи и исчез.

Только вернувшись в свои покои Коэми-химэ заметила, что её лицо мокро от слёз.

Молодой господин торжественно вернулся домой лишь на следующей неделе. Он выглядел осунувшимся и бледным. Нурико сразу же сообщила, что местные слуги о чём-то беспокоятся и беспрестанно шепчутся по углам. Похоже, нездоровый вид господина очень смущал их. Присутствие весны уже ощущалось в каждом вдохе, в каждой капле.

После ужина Хомураби-доно пожелал отдохнуть. Коэми-химэ нашла его дремлющим на веранде с чашкой сакэ в руке. Тихо подойдя сзади, принцесса укутала его в чёрное кимоно, расшитое танцующими золотыми птицами. Пусть днём уже стояла погожая погода, по вечерам всё ещё было холодно. Зябко поёжившись, Хомураби-доно открыл глаза.

— Спасибо, — сонно пробормотал молодой господин, но тут увидел, чем именно его укрыла жена.

— Я закончила вовремя, мой господин. Нравится ли вам кимоно?

— Оно прекрасно. Благодарю тебя.

Хомураби-доно какое-то время молчал, всматриваясь в лицо принцессы.

— Ты не выглядишь счастливой, — наконец, произнёс он.

— Наша скорая разлука очень печалит меня, мой господин, — еле сдерживая слёзы призналась Коэми-химэ. — Ведь теперь, когда я знаю, кто вы, мы должны расстаться.

— Ты ненавидишь меня?

— Отчего бы? — грустно покачала головой Коэми-химэ. — Это было самое счастливое время в моей жизни.

— Тогда почему?

— Я слышала ваш разговор с Цукикагэ, мой господин. Если с вами случится что-либо ужасное, я никогда себе не прощу. Пожалуйста, поберегите себя.

— Но...

— Вы в ответе за все эти земли, и не только духи находятся на вашем попечении, но и люди.

— Помолчи, — Хомураби-доно приложил палец к её губам. — Какая мне разница, что станет с этими землями, если не будет рядом моего прекрасного цветка?

— Моя жизнь в сравнении с вашей — мгновение. Какой вам прок от промелькнувшей искры?

— Можешь молить сколько угодно, но я не отпущу тебя.

— Но...

— Я так решил.

— Но...

— Ты моя жена.

— Но что же делать? Если так и будет продолжаться...

Хомураби-доно закрыл глаза, и через несколько мгновений перед Коэми-химэ сидела огненная демон-лиса. Принцесса протянула руку и сняла с неё маску. Незнакомец, которого она видела однажды в отражении Аоимизууми, улыбнулся.

— Здравствуй, я — Хомураби.

— С возвращением.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх