Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Пути Аландакии: Путь интриг


Автор:
Опубликован:
31.07.2008 — 19.08.2008
Аннотация:
Полный вариант, ждите продолжения
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

-Кэлл Орджанг, позвольте вас знакомить с моими близкими, и от их лица еще раз выразить вам благодарность за вашу помощь у ворот. Этого элла зовут Гротум, он достойный человек и мой верный друг. Без вас ему бы пришлось нелегко отбиваться от вэллов. А эта юная особа — моя племянница Амирей. Мое полное имя Ахшат шельво Рантцерг.

Гротум мне вежливо поклонился и сказал, что для него большая честь и все в таком же духе. Амирей очень непосредственно отреагировала: она с восторгом захлопала в ладоши и звонко засмеялась, отчего все подвески и сережки в ушах легкомысленно закачались.

-Вы теперь мой герой! — воскликнула она.

Наблариец благодушно посмотрел на нее и предложил всем приступить к трапезе.

Я с удовольствием смаковал угощение Рантцерга и поддерживал застольную беседу.

-Что значит ваше имя? — поинтересовался я.

-Многие меня называют шельво Ахшат, шельво на языке моего народа значит содержатель дома, глава семьи и уважаемый человек, хотя в это слово вкладывают еще и другой смысл, так говорят о человеке, ставшем отцом для многих.

Рантцерг был типичный наблариец — с выразительными чертами лица, с умными, проницательными глазами и живым характером.

Набларийцы, однажды снявшись, надо думать, не от хорошей жизни со своих исконных мест, расселились по всему материку.

В иные времена их притесняли, гнали прочь, но они нашли для себя место везде. Из них получились хорошие торговцы, банкиры, мастера-ювелиры.

Наблариец был для меня неизвестной личностью, но, заметив его влияние в городе, я счел это знакомство для себя полезным.

За обедом я задал много вопросов, и сэлл Рантцерг не скупился с ответами, он щедро снабдил меня многими интересными сведениями. Он казался необычным человеком и не спешил открыться, чем заинтересовал меня еще больше.

Этот обед меня ни к чему не обязывал, но как-то незаметно для себя я решил, что буду поддерживать новые отношения.

Мне было очень интересно узнать что-либо об Амирей: кто ее родители, откуда она приехала, и почему Рантцерг принимает в ней участие.

-Она — сирота, воспитывалась в чужой стране, я разыскал ее и послал за ней Гротума. В дороге они потерпели небольшое бедствие, лишились денег, и у Гротума не нашлось даже золотого бааля для стражи. Провидение послало вас на помощь этой девочке.

'Когда нет другого объяснения, все сразу валят на провидение!' — подумал я.

-У Амирей чудесное украшение, — заметил я.

-Фамильный перстень, кстати, камни на нем с дефектом,— махнул рукой наблариец.— Вы позволите задать вам вопрос? У вас какие-то определенные планы в Мэриэге, или же вы прибыли сюда погостить?

-Еще сам толком не знаю. Пока — погостить, а там — видно будет.

Рантцерг одобрительно покачал головой.

-Если возникнет необходимость в чем-либо — обращайтесь, буду рад вам помочь.

-Благодарю.

-Вам понадобится хороший слуга,— сказал наблариец,— у вас есть слуга?

-Хотел прихватить одного деревенщину из провинции, да он перепугался.

-Нет, вам нужен не такой слуга! Могу рекомендовать одного человека.

-Что он умеет?

-Главное, что он умеет, так это держать в руках оружие, а иногда такое умение может спасти жизнь господину.

-Он мне подходит,— улыбнулся я,— чем он занимался прежде?

-Разным промыслом. Вообще, он — беглый раб из Кильдиады. Там некоторое время был гладиатором — выжил и даже сбежал: крепкий и ловкий малый. Я его к вам пришлю сегодня вечером.

Обед наш подошел к концу. Мы попрощались, и я покинул дом тем же образом, что и попал в него: на подъемнике.

Выйдя из дома набларийца, я, с помощью Гротума, благополучно добрался до коридора, соединяющего четыре квартала.

Глава 2 Ночная прогулка

Мне хотелось еще погулять и посмотреть на городскую жизнь. Мэриэг — блистательный город. И одна из крупнейших столиц мира.

Пожалуй, несколько лет назад попав в него, я бы мог потерять голову — только не сейчас. Я уже повидал в своей жизни достаточно интересных мест. Но, все же, и я остался под впечатлением.

Я обошел вокруг старого города, в основании которого находилась крепость Дори-Дэн, на острове Дори, которая отныне стала храмом. В свое время эта крепость не раз давала отпор врагам никенгоров, свое мощью вызывая уважение, но и ее внушительные башни закрыли высокие стены роскошного дворца, окруженного каналом.

В Мэриэг вели двенадцать дорог, и, как я уже сказал, четверо ворот было сделано в его стенах, громадное предместье раскинулось за их пределами. Население столицы росло как на дрожжах, даже две эпидемии не смогли остановить поток желающих поселиться в Мэриэге.

Я вышел на огромную площадь перед зданием Королевского суда, храмом Чистого Сердца, и огромным крытым рынком.

Мне пока нечем было заняться. В моих планах было нанести визит принцу, но об аудиенции следовало договориться заранее, и я планировал заняться этим завтра.

Прогуляв по городу едва ли не целый день, я уже полностью знал его вдоль и поперек, со всеми его кривыми улочками и узенькими переходами, но, изрядно притомившись, решил зайти в какой-нибудь трактир утолить жажду: друзей у меня в этом городе еще не было, и компанию мне составить никто не мог.

В трактире 'Милости фортуны' я выпил вина и заодно послушал, о чем нынче говорит народ. Людей волновало решительно все: почему трактирщик не прибьет свою развратницу жену, почему часы на Круглой площади постоянно отстают и почему городские власти никак не велят починить их, почему король увеличил дорожный налог и что из этого выйдет — Белую дорогу уже начали мостить и вроде бы это было хорошо для всех, но вместе с тем безумно дорого, а платить никому не хотелось.

Но самая любопытная новость дня была та, о которой говорили тихо, вполголоса и не выражая особых чувств по этому поводу. Накануне спалили один из храмов братьев Водного Царства, а самих жрецов нашли убитыми.

-Кто же мог такое сотворить? — взволнованно спросила хозяйка, судя по говору, она была родом из графства Памлон, а там, как раз, наиболее всего был распространен культ Воды.

-А как вы думаете — кто?— раздался чей-то резкий голос. — Это все они — неберийцы! Вы разве не знаете, что они пришли в Ларотум, чтобы уничтожить все старые культы, смутить народ непотребными разговорами! Искусители! Они хотят поймать ваши души в силки, чтобы погубить их.

Я заметил, что никто не поддержал этого типа.

Пообедав, я продолжил свою прогулку. Я шел, вдыхая сотни ароматов, которыми был полон этот город: запах конюшен и сточных канав причудливо перемешался с запахами горячего хлеба и жареного мяса, ароматических веществ, что в изобилии изливались на женские фигурки местных красоток, и тонкий аромат вечнозеленых кустов ксавьерры. Я сразу полюбил столицу. Его суету и оживление, старинные дома, и лавчонки, милых девушек, не стеснявшихся строить глазки, деревья и кустарники, странно, но их было очень много здесь.

Пробираясь по извилистым как ленты улочкам Мэриэга, я, вдруг, увидел в толпе знакомый образ: это была она! Моя загадочная ведьма из прошлого. Меня будто ударили, когда я заметил ее. Выглядела она, впрочем, совсем по-другому: вполне обыкновенно — как любая зажиточная горожанка, имеющая право на ношение мехов и драгоценностей — в Мэриэге были строгие правила, установленные самими королем насчет ношения разных предметов одежды. Так, например, меха северного тигра, голубой лисы, леопарда и заранской кошки, а также драгоценности с определенными камнями могли позволить носить только жены очень богатых людей — купцов королевской гильдии. А были такие наряды, которые не смели надеть даже они — только люди благородной крови. По одежде, надетой на человека, можно легко было угадать его положение в обществе.

Так вот, виновница моих злоключений выглядела подобно богатой купеческой жене.

Как я узнал, что это была моя ведьма из прошлого? О, очень просто — я видел ее изнутри — такой, как в тот далекий день.

Позже, я говорил себе, что это мое разгоряченное воображение, что я выдал желаемое за действительное, но в тот миг я был точно уверен и начал дерзко расталкивать прохожих, догоняя ее.

Тут она свернула на другую улочку и вошла в магазин женских вещей. Я вошел следом, меня не заметили, потому что внимание этой ведьмы было приковано ко всем прелестям, коими торговцы сводят женщин с ума.

Я прислонился к дверям и из-под тяжелых занавесей тайно наблюдал за ней. Тот же низкий, немножко гортанный голос — сомнений быть не могло: это она. В лавку вошел мужчина одетый весьма изысканно, как благородный кэлл. Он удивленно окинул взором меня и, подойдя к даме, что-то прошептал ей на ухо — она, вдруг, рассмеялась слишком звонким смехом — о боги, голос ее стал нежным и мелодичным! Мужчина положил ей руку на талию, и я услышал имя, которым он назвал ее: Вибельда! Он что-то купил ей в этой лавке, и она осыпала его звонкими поцелуями. Они долго еще миловались.

'Ага! Так, ты еще, и изменница!' — подумал я,— это был явно ее любовник. Влюбленные были очень увлечены друг другом и ни на что не обращали внимания. Потом он купил ей все, чего она пожелала и, назначив друг другу встречу в полночь, они расстались.

Мне удалось изловчиться и, приблизившись, подслушать адрес: предместье Шапэйе, дом со старыми вязами, по правой стороне от дороги.

Дама пошла в одну сторону, а кавалер в другую. Я двинулся туда, куда направлялась моя бесовка.

Она, вдруг обернувшись в мою сторону, резко остановилась, сделала мне глазки и, помахав ручкой, ...испарилась!

Уж не болен ли я? — спросил я серую кошку и нищего мальчика, но они не знали, что мне ответить.

Вернувшись в гостиницу и пролежав остаток вечера на кровати, я все думал: как же мне незаметно последить за моей таинственной ведьмой. Я снова подумал про свой плащ — один раз он подвел меня. Я вспомнил слова Венбула, демона, служившего роду Брэдов, о том, что в его замке никакие 'магические штучки' не действуют.

Вечером ко мне пришел обещанный слуга.

-Меня зовут Джосето Гилдо! — сказал рослый парень с квадратной рожей, посреди которой растянулась широченная улыбка из толстых губ, и блеснул ряд крупных желтых зубов. Резкие скулы, тонкие усики и очень грубый шрам ото лба до самого подбородка.

Одет он был просто: широченные полотняные штаны, подпоясанные кушаком, из-за которого торчит длинный нож, тяжелая цепь на волосатой груди, ее не скроет никакая рубаха, особенно эта — белая в синий цветочек, руки перетянуты широкими кожаными браслетами, и, пожалуй, более ничего необычного.

-Тебя прислал сэлл Рантцерг?

-Так то оно так, только сразу скажу: я — вольная птица, если, что не по мне — улечу!

-Птица! — усмехнулся я, — посмотрим, как ты летаешь! Ты голоден?

-Разве хоть один слуга признается, что он сыт?! Но я бы на самом деле не отказался от трапезы.

-Тогда пойди к хозяйке и скажи, чтобы накормила тебя.

Лицо Джосето Гилдо просияло при этих словах пуще прежнего.

-Я мигом, кэлл, а какие приказания будут потом?

-Пока ешь и спи, а там посмотрим.

-Мне это нравится! Отличная нынче у меня служба!

Близилось время назначенной встречи. Я твердо решил действовать и, во что бы то ни стало, найти мою колдунью.

Я рискнул еще раз попытать счастья с плащом. К тому же, был повод: к ночи похолодало, и было неплохо накинуть на плечи магический неудачный плащ, хотя бы, потому что он мог согреть от холода. У меня была слабая надежда, что он снова проявит свои волшебные свойства. Надежда меня не обманула — плащ, действительно, был волшебным — я проверил это на своем слуге и сэлле Марче: я стоял перед носом у них и делал им разные знаки руками, но они меня не видели.

Очень довольный, я отправился в путь.

Я пришел по указанному адресу, это был дом на окраине предместья, очень уединенный. Никакой Вибельды и ее любовника я там не нашел, зато увидел группу людей воинственной наружности. Это было тайное собрание, на котором присутствовало человек двадцать дворян. Я тихонько проник за последним из них, которого все называли Рамзоном, и стал наблюдать за происходящим.

-Опять опаздываете Рамзон, — сухо сказал ему человек в костюме из серебристой парчи. Короткий бархатный плащ, подбитый мехом римидинского соболя, был роскошен. Он, как и все остальные пришел на это собрание в маске. И его маска, на которой были изображенные чередующиеся белые и черные полосы, выглядела таинственно и пугающе. Но он снял ее, и его примеру последовали остальные.

Рамзон стал церемонно извиняться. Человек, я назвал его: 'Старший' — резко оборвал его и велел всем замолчать. Я пристроился в углу комнаты за тяжелой занавесью на всякий случай.

-Итак, мои преданные уважаемые рыцари, — обратился Старший ко всем,— братья ордена Дикой розы в сборе. Мы должны с вами проявить сегодня характер, мужество и терпение в связи с тем, что стало происходить в Ларотум. Жрецы храмов Дарбо совсем обезумели, хуже всего, что король полностью на их стороне. Орден Белого Алабанга, над которым он принял патронаж — просто сборище негодяев.

-Пора дать им бой! — закричал один человек с веселым лицом и вьющимися волосами.

-То, что они сделали с Храмом Водного царства, не поддается никакому оправданию!

-А как же Орден Белой Звезды?

-У меня есть точные сведения о том, что неберийцы не причастны к этому нападению.

-Что вы предлагаете, магистр?

'А так это у них магистр',— подумал я.

-У нас, в Ларотум, у сторонников старых культов, древних культов которым поклонялись наши деды и отцы, осталось около тридцати крупных храмов по всей территории Ларотум, в разных провинциях, больше всего в Квитании, Ухрии, Габере, Арледоне. Я думаю, что все вы не хотите, чтобы с ними произошло то же самое, что случилось с храмом Водного Царства, или с братьями Синего Клена. Пятеро из вас, приехали из этих провинций, и готовы защищать наши общие интересы.

Все бурно поддержали магистра, ответив единодушным согласием.

-Предлагаю, установить постоянную охрану этих очагов старой веры, и в случае нападения — дать отпор!

Здесь в окрестностях Ларотум и даже в самом Мэриэге тоже есть культовые места — я мои и люди будем прикрывать их.

-Но как же нам узнать о нападениях? — взволнованно спросил Рамзон.

-Мне обещали помогать необходимой информацией. Есть люди, которые будут следить за самыми опасными членами ордена Лисы. Небезвозмездно, разумеется! Когда они что-нибудь узнают, то сообщат мне.

-Смерть, смерть лисам! — закричало собрание.

-Тише, тише, кэллы! Не забывайте, что мы рядом с Мэриэгом и здесь тоже есть уши. Сейчас мы будем расходиться по пятеро, чтобы не привлекать внимания.

Магистр еще некоторое время тихо беседовал с пятеркой приезжих, как я понял, из провинций людей. Они обсуждали, как им наладить тайную связь, ибо все опасались слежки и вскрытых писем.

Оживленное и весьма взволнованное собрание стало расходиться, вежливо раскланиваясь друг с другом на прощанье.

Я почти не услышал имен и титулов, потому что все обращались друг к другу: 'брат', но зато хорошо разглядел лица всех участников собрания.

12345 ... 686970
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх