Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Лорд Боксли немного поворочался в кресле, принимая более удобную позу.
— В ноябре семьдесят второго года "News of the World" сообщала, что Пэкхем был в волнении от появлений так называемого "Духа Пэкхема" — таинственной фигуры, довольно ужасной по внешнему виду. Автор статьи отметил, что эта фигура — не кто иной, как Джек-Попрыгун, ужас прошлого поколения. В апреле — мае семьдесят третьего года были многочисленные сообщения о "парковом призраке" в Шеффилде, о котором мы, леди и джентльмены, говорили в самом начале и которого местные жители называли не иначе как Джек-Попрыгун. Тысячи людей каждую ночь выходили на охоту за призраком, но вскоре призрак попросту исчез. В последние пару недель вроде поговаривают о новых нападениях Джека-Попрыгуна в окрестностях Лондона, однако об этих случаях мне мало известно.
Лорд Боксли вынул трубку изо рта и положил на стол. Он некоторое время смотрел в одну точку, затем, словно очнувшись, он оглядел людей, молча смотревших на него, и вернул трубку в рот:
— Его многие пытались поймать, однако же, это так до сих пор и не получилось ни у кого! Шутка ли — пытаться поймать дьявола!
— Такое под силу только сумасшедшему смельчаку, — улыбнулась мадам Кокнар,— Например какому-нибудь американцу... или русскому!
— А вы знаете, что сегодня среди нас есть один подданный русского царя Александра? — неожиданно для всех произнесла баронесса.
— Кто он? Где? — стали раздаваться со всех сторон удивлённые вопросы, словно бы для них — британцев — русский был какой-то экзотикой.
— Вот этот джентльмен, — баронесса Мьервиль положила свою ладошку, обтянутую кружевной перчаткой, на плечо стоящего рядом мужчины, — Его зовут Сирил. Прошу любить и жаловать! — Женщина повернулась к нему, вызывающе улыбнувшись, — Вы слышали всю историю лорда Боксли. Что вы думаете по этому поводу?
Десятки пар глаз уставились на Кирилла Петровича в немом ожидании. Кто-то с интересом разглядывал его, а кто-то — с нескрываемым пренебрежением человека, считающего, будто англосаксонцы превосходят всех остальных, отчего представители других национальностей заслуживают внимания не более чем муха, жужжащая над ухом.
— Думаю, что это всё — мистификация, а ваш хвалёный Попрыгун — обычный шутник, — постарался Кирилл Петрович ответить честно.
Как оказалось, присутствующие ожидали от него совсем иной реакции. На него со всех сторон посыпались голоса, заявлявшие о невозможности действий Попрыгуна простыми смертными:
— Но позвольте — ведь Джек умел совершать невероятные прыжки на десять футов вверх! Такое не под силу обычным шутникам!
— Да, и ведь он умел выдыхать пламя изо рта! Это разве сделаешь в шутку? Да такое ни одному человеку не по силам!
— И у него огромные светящиеся глаза!
— А я сама слышала эти ужасные стоны и хохот!
Мужчина протянул вперёд руки ладонями вниз, прося тишины:
— Леди и джентльмены! Хотя я и не особо разбираюсь в технологиях и инженерном искусстве, как мои некоторые друзья в Петербурге, однако даже я могу приблизительно объяснить с научной точки зрения все те сверхспособности вашего Попрыгуна. Пара-тройка металлических механизмов, которые даже нельзя будет назвать чудом инженерной мысли — и каждый из вас сможет стать пресловутым Джеком!
— И вы можете прямо сейчас набросать на бумаге чертежи этих механизмов? — ехидно спросил мистер Робертс.
— Ещё раз напомню — сам я не смогу в полной мере объяснить вам принцип действия устройства, однако же мой друг — петербургский инженер Елисей Михайлович — смог бы вам с ходу начертить сразу два-три разных рисунка! — Кирилл склонился над столом, — Ваша призрачная достопримечательность — не более чем шутник, а значит простой человек. И как любого человека, его можно поймать.
— Поймать? — возмутился лорд Боксли, отчего трубка в уголке его рта стала трястись, — Десятки, если не сотни, лучших охотников Соединённого Королевства пытались сделать это, и среди этих бравых молодцев был также и я собственной персоной! И ещё ни одному не удалось сделать этого! И вы заявляете, что это всего лишь человек?
Баронесса, хитро улыбнувшись, завела ладошку за руку Кирилла Петровича:
— Мистер Сирил! Вы, я вижу, очень решительный человек. И я, как впрочем, и все мои гости, — она обвела людей свободной рукой, — не можем вот так просто спустить вам это с рук. Можно сказать, что вы прямо сейчас, на глазах десятков моих гостей, сталкиваете с пьедестала нашего божка! Мы не потерпим этого.
— Что вы предлагаете, баронесса?
— Если уж вы так рьяно заявляете, что Джека-Попрыгуна можно поймать, то может вы и поймаете его?
Над головами начались перешёптывания и тихие голоса.
— Мистер Сирил! Готовы ли вы держать пари с лордом Боксли, что вы сможете изловить Попрыгуна, скажем... за месяц?
Все взоры снова были устремлены на него.
В планы Кирилла вовсе не входила беготня по всей Британии в поисках мифического существа, и ему следовало бы как-то отвертеться от этого:
— И тем самым опозорить имя доброго человека, которому подобное не удалось в течение всей жизни? — его губы тронула едва заметная улыбка.
Гости стали переговариваться и кивать головами, соглашаясь с ним.
— Хорошо! — хлопнула в ладоши баронесса Мьервиль, — Тогда я сама буду держать с вами пари! Вы согласны?
Теперь все лица с удивлёнными выражениями повернулись к виновнице торжества.
— Условия? — спросил Кирилл.
— Вы за месяц пытаетесь поймать Попрыгуна, который не так давно пугал жителей Шеффилда, и если вам не удастся, то вы..., — она внезапно вздёрнула вверх брови и рассмеялась, — ...женитесь на нашей кухарке Пэтси! Хотя нет, это слишком глупо...
Окружающие их люди тихо засмеялись.
— Можете подумать над моим наказанием чуть позже, — усмехнулся Кирилл, — А что вы предложите мне, если я всё-таки поймаю его?
— Поймаете? — на её лице читалось явное неверие. А спустя секунду она уже заливисто смеялась вместе с остальными.
— Тогда я сама выйду за вас! — неожиданно заявила она, — Риск для меня велик, поэтому будет справедливым, если и я вам усложню задачу, хорошо? Итак, вы поймаете Джека-Попрыгуна и уговорите его посетить мой особняк! Вот моё желание!
Кирилл Петрович несильно сжал её ладонь.
— Что же, пари заключено! — ответил лорд Боксли, — Все присутствующие будут свидетелями. И только попробуйте уйти от проигрыша, Сирил! Хе-хе! — он погрозил пальцем.
— Какую именно из ваших комнат должен посетить Джек-Попрыгун? — с хитрецой спросил Кирилл, заглянув баронессе прямо в глаза.
— О-о-о! Да у вас хорошо подвешен язык, Сирил! — она легонько ударила его в грудь кулачком, — Вы ведь наверняка знаете, что я молодая вдова.
Часть 2.
Кирилл Петрович был одним из первых, кто покинул стены "Маджестика", вполне логично сославшись на то, что ему поручили столь сложную задачу. Баронесса Мьервиль, весело щебеча и улыбаясь, проводила его до самого парадного входа — почесть, которой удостаивались только самые близкие друзья.
— Возможно, вы будете удивлены, однако я пожелаю вам удачи. — Женщина протянула ему ручку для поцелуя, — А она вам понадобится.
Менее чем через час Кирилл уже сидел в своём уютном номере в отеле "Grand Rushmore", который ему выделило русское посольство на время его нахождения на территории Англии. Тряска в паровом кэбе по улице, вымощенной булыжником, никак не настраивала на ход мыслей, зато сейчас, сидя в полной тишине и протянув ноги в сторону камина, он смог дать волю своим размышлениям. Он снял пиджак, оставшись в рубашке, жилете и брюках.
Чем больше он думал о Джеке-Попрыгуне, тем больше уверялся в том, что этот человек должен обладать незаурядным умом, раз он ухитрялся делать столь невероятные прыжки, выдыхать изо рта пламя и сверкать огромными глазами. Такие трюки не каждому под силу!
Кирилл прикидывал в уме, что именно из подручных средств можно использовать для того, чтобы создавать такие потрясающие эффекты. И способен ли обычный человек создать все эти трюки из тех предметов, которые доступны каждому лондонцу.
— Э-эх, Елисей Михайлович! — посетовал он вслух, — Был бы ты рядышком, в момент раскусил бы этого хвалёного призрака. А вот я... мне надобно подумать.
Мужчина раскрыл свой саквояж и, немного порывшись в лежащих там бумагах, не имеющих отношения к его профессиональной деятельности, выудил с самого дна карту Лондона и его окрестностей.
— Та-ак! — он разложил карту перед собой на столике, подвинув поближе к газовому светильнику, висящему на стене, — Где там, лорд Боксли говорил, появлялся в последнее время этот Попрыгунчик?
Кирилл стал водить пальцем по карте, мысленно отмечая деревни и города и пытаясь проложить между ними некий логический маршрут. Минут через десять Кирилл Петрович, выпрямив спину, потянулся и зевнул:
— Нет. Не вижу совершенно никакого смысла. У меня маловато данных, — он прошёлся по комнате взад-вперёд, — Эдак я и за год не управлюсь! Мне нужен кто-то, кто хорошо разбирается в этом Джеке! Или же...
Кирилл Петрович налил в бокал немного виски с содовой и залпом выпил.
— Или же будет лучшим незаметно скрыться. Уехать из страны на ближайшем пароходе в Россию. С другой стороны... эти англичашки потом будут хохотать над русскими, которые соглашаются на спор, а потом, не выполнив обязательств, убегают, поджав хвост. Опозорить свою страну перед лицом этих хвастунов? — Кирилл изменился в лице,— Что же делать?
В дверь неожиданно постучали.
— "Странно. — Мужчина нахмурился. — Либо это обслуживающий персонал, либо кто-то из посольства. Больше никто не знает, что я здесь живу".
Но он не угадал.
На пороге стоял невысокий молодой человек лет двадцати пяти, с небольшими усиками, под которыми пряталась искренняя улыбка. Одет он был в серый пиджак и брюки, а из-под шляпы-котелка выбивались каштановые волосы. В левой руке была большая сумка, а правую руку он протянул к Кириллу.
— Добрый вечер!
Оглядев не прошеного гостя с ног до головы и предположив, где у него могло бы быть спрятано оружие, мужчина пожал ему руку:
— Добрый вечер. Чем могу быть вам полезен?
— Боюсь всё обстоит с точностью до наоборот. — С лица юноши не сходила улыбка. — Это я могу быть вам полезен!
Не дожидаясь приглашения, парень вошёл в номер и положил у порога сумку.
— Ведь это вы — Кирилл Петрович? Вы сегодня были на приёме у баронессы Мьервиль в "Маджестике", верно?
— Да, это так,— кивнул Кирилл.
— И вы заключили с ней некоторое пари.
— Послушайте, с чего это вы вдруг! ...
— О, прошу прощения! Ведь я так и не представился. Меня зовут Питер Мьервиль, — заметив прищуренный взгляд мужчины, он смутился, — Да, я имею к ней отношение. Если быть точным, то я — её младший брат.
— И вы тоже барон?
— Нет! Моя сестрица получила свой титул от покойного ныне мужа, так что меня можно назвать обычным плебеем.
Кирилл Петрович жестом пригласил гостя сесть в кресло, и сам сел напротив него:
— Полагаю, что ваш визит ко мне не случаен.
— Вы совершенно правы. К вам меня послала сама Эльза. Для чего — спросите вы меня? — Его палец указывал Кириллу в грудь. — Для того чтобы я следил за честным выполнением вашего пари.
— Хотите выпить?
— Пожалуй.
Кирилл налил в бокалы виски и протянул гостю.
— Честное выполнение пари? Но разве у меня есть хоть малейший шанс обмануть дорогую баронессу?
— Ох, ну разумеется! Она сказала мне, что вы показывали ей и гостям какие-то чертежи устройства, которые помогли бы человеку делать большие прыжки. И если бы вы при желании изготовили его и пригласили какого-нибудь актёра на роль Джека-Попрыгуна, то могли бы выиграть, подослав к ней этого шарлатана.
Кирилл рассмеялся.
— Ваша сестра немного приврала — я хотел кое-что нарисовать этим господам на салфетке, но до этого так и не дошло, так как меня отвлекли спором. — Мужчина осмотрел свой бокал на просвет, — Что-то набросать на бумаге я ещё могу... и починить паровой агрегат на скорую руку я тоже в состоянии. Но вот сделать что-то с нуля — прошу извинить, но на это я не способен.
Питер внимательно слушал его, попивая из бокала, и всё также прищуривал глаза, будто изучал собеседника.
— Также она говорила, что вы могли бы преспокойно собрать вещи и тайком выехать из страны, чтобы не утруждать себя выполнением условий спора.
— Но тогда бы у неё и всех её гостей сложилось бы превратное отношение ко всем русским, а на это я пойти не в силах.
Кирилл Петрович на минуту задумался — а ведь и то верно! Не особо переживая, он уже решил твёрдо выполнить это пари во что бы то ни стало! Отстоять честь русских перед лицом дерзкой англичанки и её гостей? Почему бы и нет?
— Значит, вы будете моим сторожевым псом, — покачал головой Кирилл.
Питер закусил нижнюю губу:
— Не самый приятный эпитет, но... справедливый. С другой стороны, если этому сторожевому псу бросить хорошую косточку, то он может и отблагодарить хозяина, — хитро улыбнулся молодой человек, постукивая пальцами по столешнице.
— Вы... можете мне помочь? — удивился Кирилл.
— Даже более того! Я буду вам помогать!
— Но позвольте, какая вам от этого выгода?
Молодой Мьервиль встал, снял пиджак и повесил на спинку кресла:
— Хотя я искренне люблю и обожаю свою сестрицу, мне было бы очень интересно посмотреть — что она будет делать, когда вы предоставите ей Джека-Попрыгуна. Как она начнёт изворачиваться, чтобы избежать замужества с вами? — С его лица не сходила насмешка, — Я конечно совсем не знаю вас, Кирилл Петрович, однако был бы не против такого шурина, как вы.
Они вместе рассмеялись.
— К тому же я, втайне от Эльзы, и сам увлекаюсь этим прыгучим призраком. Она сочла бы моё увлечение чистой воды ребячеством, и высмеяла бы меня, поэтому я помалкиваю. Вот здесь, — он похлопал по своей сумке, — всё то, что я собирал на протяжении всей моей жизни. Всё, что касается Джека! Газетные вырезки, рисунки Джека со слов свидетелей и кое-что по мелочи.
Молодой человек с удовольствием смотрел на заинтересованное лицо собеседника.
— Хотите, начнём прямо сейчас?
Кирилл Петрович вынул из жилета карманные часы на цепочке:
— Поздновато уже, давайте лучше завтра начнём. Как говорят у нас в России — "Утро вечера мудренее", — Кирилл похлопал его по плечу, с удовольствием наблюдая за тем, как англичанин пытается "переварить" пословицу, произнесённую на родном языке Питера, — Вы живёте где-то в городе?
— Сказать честно, я снял номер по соседству с вашим. — Юноша указал на стену комнаты. — Разумеется для вашего удобства!
— О, вы предусмотрительны! Хорошо, тогда будьте так любезны, положите свой багаж к себе в номер, а потом мы с вами спустимся и поужинаем. И где-нибудь между супом и бифштексом вы поподробнее расскажете мне о себе и о вашей очаровательной сестре.
— Как пожелаете.
Уже минут через десять они сидели в ресторане отеля "Grand Rushmore", окружённые другими постояльцами. Зал освещался ярким пламенем нескольких десятков газовых светильников, висящих на стенах вместо бра, с зеркальным задником, отражённого света в которых хватало на то, чтобы прилично освещать всё помещение.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |