↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Часть 1.
1874 год, июнь...
Большой обеденный зал лондонского клуба "Маджестик" был битком набит приглашёнными. В честь дня рождения баронессы Мьервиль, которая собственно и организовала этот приём, обычные лондонцы не могли сегодня зайти в клуб — вход был только по приглашениям, разосланным определённому кругу близких и друзей.
Человек, зашедший сюда, был бы слегка удивлён некоторому столпотворению и поистине огромному количеству этих самых "близких и друзей" — посетители сидели за общим длинным столом, расположенным по центру, а также за несколькими круглыми столиками, стоящими у стен зала, на которых желающие играли в бридж. Девушки и женщины были одеты по последней моде и с гордостью демонстрировали друг другу свои новые ювелирные драгоценности. В моде были лазорево-синий и кораллово-красный цвета, отчего заядлые модницы, прикрывая ротики кружевными веерами, начинали горячо обсуждать тех гостий, которые не соответствовали этим параметрам. Облачённые во фраки, мужчины были увлечены политикой, обсуждая последние парламентские выборы, в результате которых снова победила консервативная партия Бенджамина Дизраэли, а также положительные стороны тайного голосования, которое было введено двумя годами ранее.
Над всей этой праздничной суетой царили тихие, мелодичные напевы частной труппы, которая своими музыкальными инструментами создавала неповторимую атмосферу шика и одновременно уюта.
— Моя дорогая баронесса! Вы сегодня очаровательны! — вот уже в который раз за последние несколько часов слышала она от очередного джентльмена, — Впрочем, как и всегда.
— Что вы, лорд Дерби! В мои-то годы.
— Не скромничайте, баронесса. Вам никогда не дашь ваших... ваших...
— Но тс-с-с, — женщина приложила пальчик к губам, взяв нового гостя за руку и отведя его к одному из столиков, где приглашённые пили чай, — Давайте не будем говорить о моём возрасте во всеуслышание.
— Хорошо, — рассмеялся мужчина, садясь на стул. Тут же перед ним появилась чашка дымящегося напитка, — А это... что это так шумит?
Он огляделся вокруг в поисках источника шума.
— Это — чайная паровая машина, лорд Дерби, — похвасталась мадам Мьервиль, садясь рядом с ним, — Своеобразный подарок от одного моего друга. Он преподаёт в Ливерпульском инженерном колледже, и вместе со студентами сконструировал эту чудо-машину. Если верить его словам, то им понадобилось почти два года на то, чтобы собрать её по своим чертежам.
— Но... но этот шум! И свист!
— Они не слишком громкие, — махнула рукой незнакомая девушка в коралловом платье, отпивая из своего бокала.
— Уверяем вас, лорд — через час вы перестанете замечать его, — вторил ей мужчина, сидящий напротив. В подтверждение его слов все остальные заулыбались и закивали головами.
— Тот самый чай, который вам предложили, как раз приготовлен этой машиной, — баронесса развернула веер и принялась обмахиваться — даже несмотря на открытые окна, в зале было душно от большого количества людей и пара, который извергала небольшими струями вышеозначенная машина...
— Попробуйте! Вы будете удивлены, — заверила его мадам Кокнар.
Лорд Дерби поднёс чашку ко рту и с осторожностью отпил немного.
— И как?
Множество улыбающихся лиц уставились на него.
— Признаться честно..., — он поставил чашку на стол, — ...я действительно удивлён!
— А я говорила! Я говорила! Мистер Робертс, вы проспорили мне десять фунтов! — засмеялась девушка в коралловом, объяснив присутствующим, — Мы держали с мистером Робертсом пари на то, что вы не сделаете ни глотка.
— И я проиграл, — смутился мужчина, сидящий по левую руку от баронессы.
— Смотрите! Графиня Олдред! Вы и её тоже пригласили?
— Но как же. Ведь она была лучшим другом моего отца.
Баронесса встала из-за стола и прошествовала к графине, которая прошла в зал и сейчас стояла перед чайным аппаратом, отдалённо напоминавшим пианино.
— Дорогая графиня! Как я рада, что вы откликнулись на моё приглашение!
— Но как же отказаться, дорогая моя. Я не могла не прийти на ваш день рождения. Иначе высший свет стал бы забывать моё лицо, — улыбнулась она, — К тому же мне по секрету сказали, что у вас тут будет нечто... какое-то изобретение вашего дальнего друга. Это оно?
Тонкий пальчик старой графини уткнулся в аппарат из меди, буквально усыпанный заклёпками, который то и дело издавал непонятные шумы, а из трубок по бокам изредка с тихим свистом вырывался излишек пара.
— Да, это оно.
— Уж насколько я далека от всяких мужских штучек, но даже я знаю, что если аппарат будет и дальше работать также, то скоро он весь позеленеет, — хмыкнула старушка, — Это ведь медь?
— Да... кажется.
— И что ЭТО делает? — В её голосе сквозил неприкрытый скепсис.
— ЭТО делает превосходный английский чай.
— Машина?! Делает чай сама?! — изумилась графиня.
На глазах обоих женщин к хитроумному устройству подошёл джентльмен и произнёс в торчавший сбоку раструб:
— Две чашки чая — цейлонского крепкого!
Минуту спустя, после того как аппарат захрипел, засипел и выпустил под потолок очередную струю пара, на боковую панель из отверстия в стенке выехали две чашки на блюдцах и с серебряными ложечками. Джентльмен взял их и направился к своему столику, за которым мужчины играли в бридж.
— Да там внутри никак сидит ваша кухарка?
— Нет, графиня, — звонко рассмеялась баронесса, — Это современные технологии.
Они вместе направились к столику, который баронесса покинула с минуту назад. Тут в толпе гостей женщина заметила таинственного незнакомца. Длинноволосый шатен лет сорока с гладко выбритым лицом и с явно неанглийской внешностью. Если она впервые в жизни видит его, как он вообще смог проникнуть на этот закрытый приём?
— Я вас умоляю, дитя моё! — продолжала графиня Олдред, — Ни одна машина не способна приготовить самый настоящий чай! Ещё ни одна технология этих ваших пароделов не достигла подобных высот! Здравствуйте, леди и джентльмены, — она села на услужливо выдвинутый одним из мужчин стул, — Эльза, дорогая, — она коснулась руки баронессы, вставшей рядом, — В этом клубе работает одна кухарка — Пэтси. Очаровательное создание! — протянула старушка, приложив ладонь к сердцу, — Так вот она способна сварить самый лучший чай.
Она повернулась к углу, где стоял "паровой чайник".
— Не то, что ваше медное чудовище.
Мистер Робертс встал со своего места:
— Если вы позволите, это сделаю я.
Он галантно поклонился и скрылся в толпе.
— Итак, джентльмены. Признавайтесь, о чём вы болтали друг с другом, пока я не появилась? Какая на этот раз простушка из провинции окольцевала барона или маркиза? Или в этом сезоне мы обойдёмся без любовных скандалов?
Все присутствующие тихо рассмеялись. Хоть графиня и слыла женщиной строгой морали — даже на этот приём она одела плотное чёрное платье, оставляющее открытыми только лицо и кисти рук, и минимум украшений — но при случае могла и подтрунивать над молодыми.
Снова среди толпы гостей баронесса увидела симпатичного незнакомца, который непонятным образом попал на этот закрытый приём. На минуту оставив своих друзей, она незаметно подошла к мужчине, когда тот стоял рядом со столиком, за которым играли в бридж.
— Добрый вечер.
Мужчина резко повернулся, явно не ожидая того, что с ним кто-то заговорит. На его лице расцвела любезная улыбка:
— О-о, добрый вечер, баронесса. — Чувствовался лёгкий, едва заметный акцент, но она так и не смогла определить страну, из которой он приехал. Он коротко поклонился женщине, — Я, пожалуй, остался единственным человеком, который ещё не поздравил вас.
— Да, вы правы, — в глазах баронессы сиял задорный огонёк, — И тем интереснее мне будет получать поздравления от человека... — она сделала небольшую паузу, — ...которого я совершенно не знаю. А ведь это закрытый приём, — уточнила она.
Незнакомец смущённо потупил взор:
— О-о, вы правы, дорогая баронесса. Кажется, я должен кое-что прояснить, — они отошли в сторону от столиков, — Одно из приглашений вы отослали в Российское посольство.
— Да! Мистеру Алексу Сумскому. Я знакома с ним уже без малого пять лет. Изумительнейший человек! В своё время помог моему мужу деньгами, — она огляделась по сторонам, — Он сегодня здесь?
— В том-то и дело, дорогая баронесса. На днях Александра Ивановича свалила сильная мигрень и он, к сожалению, не смог прийти на ваш приём. Но он решил отдать приглашение мне, так как я совсем ничем не мог занять себя в Лондоне, — он изменился в лице, — Но если я вам причиняю неудобство или смущаю, то стоит вам сказать одно только слово — и я уйду отсюда. Только одно ваше слово!
— Ну что вы! Я совсем не против новых знакомств... со столь приятными людьми, — улыбнулась Эльза, — Кажется, теперь я понимаю. Вы один из сотрудников Российского посольства?
— Скажем так, я близкий друг мистера Сумского. — Он взял ладошку баронессы и поцеловал её, — Меня зовут Кирилл Петрович.
— Ка-аре... Керрил... Кэрролл Петр-роув-вищ? — баронесса несколько раз произнесла имя, словно пробуя его на вкус, — Это русское имя? Сложновато для моего родного языка. Можно я буду звать вас на наш манер — Кэрролл? Как нашего математика? Или лучше Сирилом?
-У меня разве есть выбор? — улыбнулся мужчина.
— Вы правы — выбора у вас нет! — рассмеялась она в ответ. Женщина кивком головы указала на столик, возле которого он стоял, — Вам тут не скучно?
— У вас есть место получше?
— Конечно! — она завела свою ладошку за его руку и повела к столику, от которого недавно отошла, — Послушаете вместе со мной последние лондонские сплетни.
— Ваше слово — закон.
— Ох, Сирил! Вы сама любезность.
Леди и джентльмены, сидящие вокруг столика, казалось, не заметили ни внезапного исчезновения баронессы Мьервиль, ни столь же внезапного её возвращения с таинственным незнакомцем, поэтому продолжали разговор:
— Ходят слухи, что Попрыгун снова объявился.
— Это который "Джек-пружинки-на пятах"? — уточнила баронесса.
— Да, он самый, — продолжил один из джентльменов, — В мае прошлого года он довольно часто появлялся в парке Шеффилда, где местные жители прозвали его "парковым призраком".
— Я тоже слышала об этом, — к столику наклонилась одна из девушек, — Свидетели говорили, что этот призрак перепрыгивал двухметровые живые изгороди и жутко хохотал над теми, кто пытался его преследовать.
— Неужели находятся глупцы, которые хотят поймать его? — сказала графиня Олдред.
— О-о, ещё как! — вновь продолжил мужчина, — Тысячи шеффилдцев каждую ночь выходили на охоту за призраком, но тот вскоре исчез.
— Может он провалился в преисподнюю?
— Там ему самое место! — в сердцах воскликнула старушка.
— А вот и ваш чай, графиня, — мистер Робертс поставил перед ней чашечку с блюдцем.
— Благодарю вас.
Она отпила немного, блаженно закатив глаза, и причмокнула губами.
— Вот! ВОТ! Настоящий английский чай. Следовало бы выразить Пэтси мою признательность. Она действительно мастерица.
Неожиданно мужчина громко захохотал:
— Прошу прощения, графиня Олдред, но я вас немного... обманул.
— Что такое?
— Простите мне мою маленькую ложь. Дело в том, что этот чай... наша кухарка не имеет к нему никакого отношения.
— То есть... вы хотите сказать...
Она уже и сама начала догадываться об этом.
— Да, этот чай был приготовлен нашим "медным чудовищем"!
Все окружающие весело рассмеялись, чем сильно смутили графиню.
— Признаться... я потрясена.
Не теряя гордой осанки, старушка встала из-за стола, обмахнулась веером. Затем, видимо сделав вид, что узнала кого-то в толпе, графиня помахала рукой и оставила собеседников.
— Мы её не обидели? — испугался мистер Робертс.
— Ах, да что вы! — махнула баронесса рукой, — Графиня Олдред привыкла к шуткам своих внуков, так что подобным её не удивишь.
— Простите, но... — одна из девушек, сидящих за столиком, робко спросила, — ...но что это? Что это за Попрыгун?
Мадам Кокнар, похлопав её по руке, поспешила объяснить:
— Это Беатрис Дженкинс — моя подопечная. Это для неё — первый сезон в Лондоне, поэтому она ещё только начинает приобщаться к светской жизни. И она ещё ничего не знает о Джеке.
— Тогда лучшим рассказчиком о похождениях этого Попрыгуна будет лорд Боксли. Ведь он когда-то пытался поймать его, не правда ли?
Один из присутствующих — чуть полноватый седовласый мужчина с роскошными усами и незатухающей трубкой во рту — придвинул поближе стул и положил ладони на стол.
— Что же, если наша мисс Дженкинс совсем ничего не знает об этом дьяволе во плоти, тогда мне следует начать с самого начала.
Присутствующие притихли, ожидая интересной истории. Даже более того, и другие гости с соседних столиков, услышав разговоры о Джеке-Попрыгуне, тоже стали подсаживаться поближе. За считанные минуты вокруг лорда Боксли, баронессы и мисс Дженкинс образовался круг из нескольких десятков человек.
Кирилл Петрович, зажатый телами со всех сторон, решил не заострять на этом внимания и постарался расслабиться. Сможет ли этот лорд удивить своей историей его — человека, который успел побывать почти на всех континентах, где его повсюду сопровождали удивительные приключения, которых хватило бы и на десятерых?
— Итак — самое начало. Вся эта история началась почти семьдесят лет назад — в тысяча восемьсот третьем году. На западной окраине Лондона, в Хаммерсмите якобы стал появляться призрак, который нападал на прохожих ночью. Люди поговаривали, что этот призрак был способен делать большие прыжки и даже перепрыгивать через небольшие одноэтажные лачуги.
Поначалу выражавшая заинтересованность, теперь Беатрис побледнела и округлила от ужаса глаза, а веер в её ручках не переставал двигаться.
Лорд Боксли продолжил:
— Самым первым официальным появлением именно Попрыгуна называют случай, произошедший в сентябре тысяча восемьсот тридцать седьмого года. Некий лондонец поздно ночью возвращался с работы через кладбище. Неожиданно он стал свидетелем поистине страшного зрелища — из-за шестифутовой высоты кладбищенского забора прямо перед ним на дорогу выпрыгнула фигура зловещего незнакомца, после чего тот скрылся в темноте. На джентльмена это существо не нападало, зато мужчина смог подробно разглядеть его внешность: на руках когти, на голове заострённые уши и нос, и глаза...
В этот момент многие дамы глубоко вздохнули от неожиданности.
— Огромные горящие глаза! — видя раскрасневшееся личико мисс Дженкинс, лорд Боксли поинтересовался, — Мне прекратить рассказ?
— Ах, ну что вы! Конечно, нет! — запротестовало юное создание, — Ведь собрались люди...
— Тогда я продолжу. Вскоре после этого инцидента на кладбище Джек напал на группу людей, идущих по лондонской улице поздно ночью. Он напал на девушку по имени Полли Адамс: разорвал на ней одежду и воткнул когти в живот, вызвав сильное кровотечение, — мужчина немного откинулся на спину, — Бедняжка после этого впала в кому, но зато осталась жива.
— Но ведь вы говорили, кажется, что она была не одна, — напомнила баронесса, — Неужели не нашлось ни одного джентльмена, который спас бы несчастную?
Лорд Боксли усмехнулся:
— Они все настолько были объяты ужасом, что никто из них не смел пошевелиться. И уверяю вас, господа, что вы тоже застыли бы, будто вкопанные, от одного только вида этого существа! Однако я продолжу с вашего позволения, — он удобнее устроился в кресле, — Итак, октябрьской ночью тысяча восемьсот тридцать седьмого года некая Мэри Стивенс столкнулась с Джеком в районе Гриффин-парка. Как она рассказывала, из темноты на дорогу внезапно выпрыгнуло странное человекоподобное существо, которое схватило её, крепко обняв и прижав руки к телу так, что бедняжка не могла вырваться, и начало целовать её лицо. Существо также разорвало на ней одежду и трогало её тело своими когтистыми лапами. Мэри описывала эти прикосновения как "холодные и липкие, словно у мертвеца"!
Где-то в толпе раздался приглушённый грохот — одна из гостий рухнула в обмороке, кто-то стал обмахивать её, а другой поднёс бокал воды. Большинство слушателей, однако же, не обратили на это внимания, полностью поглощённые рассказом лорда Боксли.
— Девушка запаниковала и сильно закричала, чем привлекла к себе внимание некоторых жителей, которые и отпугнули Джека. Люди тут же принялись искать нападавшего, но их поиски так и не увенчались успехом. — Мужчина развёл руки в стороны, — Самое странное то, что уже на следующий день Попрыгун стал вести бурную деятельность вокруг дома Мэри — он среди белого дня нападал на людей и даже запрыгнул на крышу проезжавшей повозки — кэба. Несчастный кучер потерял управление, из-за чего произошла авария, в которой и кучер, и пассажиры получили серьёзные травмы, — пожилой мужчина поднял вверх указательный палец, — Ещё раз напомню — это был первый раз, когда Джек-Попрыгун стал действовать днём, а не ночью, и при большом скоплении народа! Кто-то утверждал, что он сбежал с места преступления, перепрыгнув десятифутовую стену, и при этом смеялся высоким и звонким смехом.
— Господи, но неужели рядом не оказалось ни одного полисмена? — возмутилась мадам Кокнар.
— Результат был бы тот же — Джек убежал бы от них, — ответил ей мистер Робертс.
— До полисменов, мадам, я как раз почти и дошёл, — успокоил её лорд, — Несколько дней спустя Джек снова напал на женщину — теперь уже во дворе церкви в Клапхэме. Этот случай примечателен тем, что был первым, который привлёк серьёзное внимание лондонской полиции к Джеку. Были найдены его следы глубиной приблизительно 3 дюйма. Кстати при внимательном рассмотрении полицейскими были замечены странные вмятины внутри следов, что дало им основания указать в отчёте, что в подошвах нападавшего были установлены некие устройства, возможно даже нечто, похожее на сжимающиеся пружины. — Рассказчик снова развёл руками, — К сожалению, прибывшие полисмены не посчитали это дело чем-то особенно важным, поэтому какая-либо экспертиза следов не была проведена и гипсовые слепки с них полицейские делать не стали... а вскоре следы и вовсе были уничтожены дождями. — Лорд Боксли тяжело вздохнул, — Постепенно слухи о Джеке-Попрыгуне и его дерзких нападениях на людей распространились по всему Лондону, и попали в газеты, которые и дали ему имя, под которым он вошёл в историю — Джек-Попрыгун. Довольно-таки обширная статья о Джеке была напечатана в "The Times" и в других крупных газетах в январе, и буквально на следующий день после этого лорд-мэр Лондона сэр Джон Кован получил колоссальное количество писем из разных районов Лондона и его пригородов, в которых люди жаловались на "шалости нечестивого". Обеспокоенные лондонцы посчитали своей святой обязанностью сообщить о малейшем подозрительном шорохе или звуке в ночи, и заподозрить в злодеяниях любого незнакомца.
— Бедняга лорд-мэр, — улыбнулась баронесса, — Ему видимо пришлось прочитать все письма!
Гости рассмеялись, тем самым разрядив напряжённую обстановку, вызванную страшной историей.
— Количество пришедших в резиденцию мэра писем позволило предположить, что в последнее время Джек был более всего активен в пригородах Лондона. Один из авторов писал, что несколько женщин в Хаммерсмите были сильно напуганы нечеловеческой внешностью Джека, а некоторые были якобы тяжело ранены когтями на руках злодея. Другой автор утверждал, что в Стоквилле, Брикстоне, Камбервилле и Ваксхалле несколько человек умерли от страха и ещё несколько были близки к этому из-за нападений Джека, а ещё один рассказал, что Джека часто видели в Льюишаме и Блэкхете.
— Дьявольское отродье, — услышал Кирилл Петрович чей-то тихий шёпот в толпе. — Уж если бы я там был, этот Джек от меня не успел бы далеко удрать.
— Сам лорд-мэр был в некоторой нерешительности от этой истории, — продолжал лорд Боксли, — Он считал, что в истории были допущены величайшие преувеличения и что это совершенно невозможно, чтобы так называемый призрак выполнял подвиги дьявола на земле. Но с другой стороны кое-кто из близкого окружения мэра рассказал ему о служанке из Форрест-Хилл, которая была страшно напугана встречей с фигурой в шкуре медведя. В итоге мэр пообещал, что человек, устроивший весь этот кошмар, будет пойман и наказан. Полиции было дано указание — отыскать виновных, было даже предложено денежное вознаграждение за информацию о Джеке. И вы знаете — результат не заставил себя ждать!
Старик, весело улыбаясь, потёр руки:
— Вскоре к поискам Джека подключились многие известные и уважаемые люди Лондона, включая сэра Эдварда Харрингтона, а также вашего покорного слугу, — лорд Боксли коротко склонил голову, — В те годы я был юным и малоопытным, но во мне хватало юношеского задора и решительности. Я был одним из тех, кто решил во что бы то ни стало изловить Попрыгуна!
— И каковы же были ваши успехи, лорд? — лукаво спросила графиня Олдред, которая к этому моменту уже вернулась к столику и села в одно из кресел.
Мужчина развёл руками, едва не задев побледневшую бедняжку мисс Дженкинс:
— Как вы уже, наверное, поняли, поймать его не удалось. И даже более того! С этого времени его нападения стали как будто ещё более дерзкими! Если мне не изменяет память, то кажется в октябре тысяча восемьсот тридцать восьмого года в "The Times" рассказывалось о садовнике из Розхилла — что в Сассексе — который был в ужасе от встречи с неизвестным ужасным существом, хотя этот отчёт в целом мало похож на другие случаи встреч с Джеком. Инцидент на тот момент произошёл годом ранее — весной, когда садовник увидел в саду существо, якобы похожее на медведя или другое четвероногое животное. Привлекая внимание садовника рычанием, существо запрыгнуло на стену сада, пробежало по ней немного на четвереньках, а затем спрыгнуло вниз и погналось за несчастным, преследуя его какое-то время. После существо снова запрыгнуло на стену и удалилось.
Лорд Боксли перенёс трубку из одного угла рта в другой:
— Близкие поговаривали, что садовник, до этого имевший прекрасную рыжую шевелюру, после инцидента поседел за одну ночь! Далее в тысяча восемьсот сорок третьем году...
— Но позвольте вас перебить, лорд Боксли! — неожиданно воскликнула графиня Олдред, — Разве вы позабыли о нападении Джека-Попрыгуна на двух девушек? Ведь это самые известные происшествия, связанные с этим... с этим...
— Прошу прощения, мадам, — извинился старик, — Я не придал этому значения. Но если вы так желаете... не хотели бы вы сами рассказать об этом?
— Если вы настаиваете..., — графиня Олдред сложила руки на краю стола и посмотрела в потолок, стараясь вспомнить все подробности, — Итак, как я уже говорила, самыми известными из преступлений Джека-Попрыгуна являются его нападения на двух девочек-подростков — Люси Скейлз и Джейн Олсоп. В прессе была поднята такая большая шумиха, что освещение в газетах этих двух случаев поспособствовало распространению слухов о Джеке по всей стране! Вы спросите меня — откуда я знаю об этой истории так хорошо? Дело в том, что я жила в тех же местах и описываемые события происходили едва ли не на соседней улице, поэтому они так и впечатались в моё сознание.
Кто-то любезно поставил перед графиней чашечку чая.
— Пожалуй, я начну с мисс Олсоп... — женщина отпила немного и поставила чашку на стол, — Джейн Олсоп сообщила, что в ночь на двадцатое февраля тысяча восемьсот тридцать восьмого года она услышала стук в дверь дома её отца на Бирхайнд Лэйн. Говоривший за дверью представился полицейским и сообщил, что он поймал Джека-Попрыгуна в этом переулке и попросил вынести ему свечу. Когда девушка принесла свечу и открыла дверь, выйдя на улицу, то увидела высокого человека в большом плаще, — графиня в ужасе закатила глаза, — Когда этот человек взял свечу из её рук, то скинул плащ, представ в самом отвратительном и страшном облике! Он выпускал изо рта клубы синего и белого пламени, а его глаза напоминали красные огненные шары!
Беатрисс Дженкинс, сидящая напротив неё, чаще замахала веером.
— Мисс Олсоп также сообщила, что на голове у него было подобие шлема, а одет он был под плащом в белую облегающую одежду из ткани, похожей на клеёнчатую. Не говоря более ни слова, этот монстр схватил девушку и начал рвать на ней одежду когтями, которые, как она была уверена, были отчасти металлическими. Бедняжка завопила от ужаса! — графиня затихла. В этот момент над головами притихшей толпы разнёсся громкий свист парового чайного аппарата, словно бы подчеркнув важность момента, — Ей удалось вырваться из лап Джека и побежать к дому. Джек настиг её на ступеньках и стал раздирать ей когтями руки и шею. Джейн была спасена подоспевшей сестрой и другими родственниками, поднявшими шум и сумевшими втащить Джейн в дом. Однако Джек после этого от дома Джейн не ушёл, продолжив пугать обитателей дома, шорохами и нечеловеческим воем, но когда на крики прибежали полисмены, то он убежал, перемещаясь огромными прыжками.
— Прошу прощения... если вы позволите..., — мисс Дженкинс встала из-за столика и скрылась в толпе, — Мне нужно...
— Я продолжу, — ответила графиня Олдред,— двадцать третьего февраля тысяча восемьсот тридцать восьмого года произошёл менее известный случай нападения Джека. На этот раз он объявился около торгового дома на Тёрнер-стрит, позвонил в дверь и сказал подошедшему слуге, что хочет говорить с господином Эйсвортом. Когда этот человек и мальчик-слуга открыли дверь, то увидели страшную фигуру человека с красными горящими глазами. Мальчик в ужасе закричал, и Джек в гневе ударил его по лицу, затем одним махом вскочил прямо на крышу соседнего дома. Мальчик успел заметить очень важную деталь: когда Джек повернулся и прыгнул, его плащ на мгновение задрался, открыв взору рубашку, на спине которой была вышитая золотом буква "W", очень похожая на герб.
Кирилл Петрович заметил, что в толпе слушателей многие зашептались.
— Через неделю после нападения на мисс Олсоп, двадцать восьмого февраля Люси Скейлз и её сестра Маргарет возвращались ночью домой от своего брата Уильяма, который жил в престижном районе Лаймхаус. Мисс Скейлз отмечала в своих показаниях полиции, что она и сестра шли вдоль аллеи Зелёного Дракона, когда заметили стоящего на обочине дороги незнакомца. Когда Люси поравнялась с этим человеком, одетым в большой плащ, то он внезапно выпустил изо рта ей в лицо струю голубого пламени, которая лишила её зрения и так сильно испугала, что она упала на землю, корчась в припадке, который продолжался несколько часов!
— Какой ужас! — мадам Кокнар прикрыла рот ладошкой.
— Её брат также рассказал, что тем вечером он услышал крики одной из своих сестёр и, подбегая к аллее Зелёного Дракона, находившейся недалеко от его дома, увидел, что его сестра Люси лежит на земле в припадке, а Маргарет сидит возле неё, пытаясь привести её в чувство и удержать. Маргарет описала нападавшего на Люси как высокого худого джентльмена, одетого в большой плащ, с лампой или фонарём, какие обыкновенно используются полисменами. Человек не разговаривал с ними и не пытался совершить какого-то насилия руками, а вместо этого просто быстро пошёл прочь. После этого, по крайней мере, четыре человека сообщали, что видели в этом районе человека, запрыгнувшего с земли на крышу дома и затем бежавшего по крышам.
— Госпожа графиня, а вы сами видели Джека? — спросил мистер Робертс.
— Нет, Бог меня миловал. Но я слышала вой... страшный вой, когда этот демон в человеческом обличье осаждал дом Олсопов. Я никогда не смогу позабыть этот ужасающий звук! — она драматично возложила ладонь на грудь, но затем продолжила, — Вскоре последовали арест и суд над неким Томасом Миллбанком, который сразу же после нападения на Джейн хвастался сослуживцам тем, что он якобы и был Джеком-Попрыгуном. Он был арестован и судим в суде на Ламбет-стрит. Миллбанк носил плащ и белый комбинезон, которые были найдены у дома Джейн, а также свеча, которую просил Джек, была найдена неподалёку. Он был в итоге отпущен, потому что Маргарет настаивала, что нападавший испускал изо рта огонь, тогда как Миллбанк утверждал, что не способен делать ничего подобного, — женщина тихонько рассмеялась, — Так что, скорее всего выдавание себя за Джека было в действительности лишь выдумкой пьяного плотника. — Повернувшись к мужчине, она произнесла, — Это всё, что я хотела рассказать. Лорд Боксли, вы можете продолжать.
— Благодарю, — коротко поклонился старик, — После тех случаев, которые нам любезно описала графиня Олдред, Джек стал одним из самых популярных персонажей в Англии. Его предполагаемые подвиги печатались в газетах, о нём сочиняли истории для дешёвого бульварного журнала "Penny Dreadful", публиковавшего страшные истории, и ставили спектакли в дешёвых театрах. В кукольном шоу Панча и Джуди персонаж дьявола даже был переименован в Джека-Попрыгуна. Однако, несмотря на то, что слава его росла, сообщений о нападениях Джека стало поступать всё меньше и меньше по сравнению с тем, что творилось раньше. Году в сорок третьем он вновь дал о себе знать, но на этот раз встречи с ним прокатились уже по всей Англии! В отчёте из Нортгемптоншира он описывался как самый настоящий дьявол — с рогами и горящими глазами, а в Восточной Англии его нападения на извозчиков почтовых карет стали обычным делом. Имя Джека-Попрыгуна часто связывали с загадочной находкой "следов дьявола" в пятьдесят пятом году в Девоне.
Мужчина вынул потухшую трубку изо рта, снова зажёг и продолжил рассказ:
— Хотя Джек-Попрыгун до этого времени жутко напугал множество людей своими нападениями и горящими глазами, а многим из них нанёс серьёзные травмы, до сих пор он пока никого не убивал. Тем не менее, первое убийство им было совершено в сорок пятом году: Джек тогда появился на Якобс-Айланд, в Бермондси, в районе полном ветхих хижин, трущоб и глубоких сточных канав, распространявших смертельную заразу. Дома здесь едва ли не утопали в болотной жиже, а участки суши соединяли лишь шаткие мостки. Там Джек столкнул в одну из таких канав шедшую по узкому мосту через неё малолетнюю проститутку Марию Дэвис, которая в итоге утонула. Свидетели рассказали полиции о том, что Джек внезапно запрыгнул откуда-то на мост, выпустил в лицо девочке огонь изо рта, а затем столкнул её в воду. Полиция действительно потом выловила из канавы её тело. Разумеется, официально её смерть после вскрытия зафиксировали как несчастный случай, но местные жители были уверены, что убийца — Джек-Попрыгун.
Лорд Боксли немного поворочался в кресле, принимая более удобную позу.
— В ноябре семьдесят второго года "News of the World" сообщала, что Пэкхем был в волнении от появлений так называемого "Духа Пэкхема" — таинственной фигуры, довольно ужасной по внешнему виду. Автор статьи отметил, что эта фигура — не кто иной, как Джек-Попрыгун, ужас прошлого поколения. В апреле — мае семьдесят третьего года были многочисленные сообщения о "парковом призраке" в Шеффилде, о котором мы, леди и джентльмены, говорили в самом начале и которого местные жители называли не иначе как Джек-Попрыгун. Тысячи людей каждую ночь выходили на охоту за призраком, но вскоре призрак попросту исчез. В последние пару недель вроде поговаривают о новых нападениях Джека-Попрыгуна в окрестностях Лондона, однако об этих случаях мне мало известно.
Лорд Боксли вынул трубку изо рта и положил на стол. Он некоторое время смотрел в одну точку, затем, словно очнувшись, он оглядел людей, молча смотревших на него, и вернул трубку в рот:
— Его многие пытались поймать, однако же, это так до сих пор и не получилось ни у кого! Шутка ли — пытаться поймать дьявола!
— Такое под силу только сумасшедшему смельчаку, — улыбнулась мадам Кокнар,— Например какому-нибудь американцу... или русскому!
— А вы знаете, что сегодня среди нас есть один подданный русского царя Александра? — неожиданно для всех произнесла баронесса.
— Кто он? Где? — стали раздаваться со всех сторон удивлённые вопросы, словно бы для них — британцев — русский был какой-то экзотикой.
— Вот этот джентльмен, — баронесса Мьервиль положила свою ладошку, обтянутую кружевной перчаткой, на плечо стоящего рядом мужчины, — Его зовут Сирил. Прошу любить и жаловать! — Женщина повернулась к нему, вызывающе улыбнувшись, — Вы слышали всю историю лорда Боксли. Что вы думаете по этому поводу?
Десятки пар глаз уставились на Кирилла Петровича в немом ожидании. Кто-то с интересом разглядывал его, а кто-то — с нескрываемым пренебрежением человека, считающего, будто англосаксонцы превосходят всех остальных, отчего представители других национальностей заслуживают внимания не более чем муха, жужжащая над ухом.
— Думаю, что это всё — мистификация, а ваш хвалёный Попрыгун — обычный шутник, — постарался Кирилл Петрович ответить честно.
Как оказалось, присутствующие ожидали от него совсем иной реакции. На него со всех сторон посыпались голоса, заявлявшие о невозможности действий Попрыгуна простыми смертными:
— Но позвольте — ведь Джек умел совершать невероятные прыжки на десять футов вверх! Такое не под силу обычным шутникам!
— Да, и ведь он умел выдыхать пламя изо рта! Это разве сделаешь в шутку? Да такое ни одному человеку не по силам!
— И у него огромные светящиеся глаза!
— А я сама слышала эти ужасные стоны и хохот!
Мужчина протянул вперёд руки ладонями вниз, прося тишины:
— Леди и джентльмены! Хотя я и не особо разбираюсь в технологиях и инженерном искусстве, как мои некоторые друзья в Петербурге, однако даже я могу приблизительно объяснить с научной точки зрения все те сверхспособности вашего Попрыгуна. Пара-тройка металлических механизмов, которые даже нельзя будет назвать чудом инженерной мысли — и каждый из вас сможет стать пресловутым Джеком!
— И вы можете прямо сейчас набросать на бумаге чертежи этих механизмов? — ехидно спросил мистер Робертс.
— Ещё раз напомню — сам я не смогу в полной мере объяснить вам принцип действия устройства, однако же мой друг — петербургский инженер Елисей Михайлович — смог бы вам с ходу начертить сразу два-три разных рисунка! — Кирилл склонился над столом, — Ваша призрачная достопримечательность — не более чем шутник, а значит простой человек. И как любого человека, его можно поймать.
— Поймать? — возмутился лорд Боксли, отчего трубка в уголке его рта стала трястись, — Десятки, если не сотни, лучших охотников Соединённого Королевства пытались сделать это, и среди этих бравых молодцев был также и я собственной персоной! И ещё ни одному не удалось сделать этого! И вы заявляете, что это всего лишь человек?
Баронесса, хитро улыбнувшись, завела ладошку за руку Кирилла Петровича:
— Мистер Сирил! Вы, я вижу, очень решительный человек. И я, как впрочем, и все мои гости, — она обвела людей свободной рукой, — не можем вот так просто спустить вам это с рук. Можно сказать, что вы прямо сейчас, на глазах десятков моих гостей, сталкиваете с пьедестала нашего божка! Мы не потерпим этого.
— Что вы предлагаете, баронесса?
— Если уж вы так рьяно заявляете, что Джека-Попрыгуна можно поймать, то может вы и поймаете его?
Над головами начались перешёптывания и тихие голоса.
— Мистер Сирил! Готовы ли вы держать пари с лордом Боксли, что вы сможете изловить Попрыгуна, скажем... за месяц?
Все взоры снова были устремлены на него.
В планы Кирилла вовсе не входила беготня по всей Британии в поисках мифического существа, и ему следовало бы как-то отвертеться от этого:
— И тем самым опозорить имя доброго человека, которому подобное не удалось в течение всей жизни? — его губы тронула едва заметная улыбка.
Гости стали переговариваться и кивать головами, соглашаясь с ним.
— Хорошо! — хлопнула в ладоши баронесса Мьервиль, — Тогда я сама буду держать с вами пари! Вы согласны?
Теперь все лица с удивлёнными выражениями повернулись к виновнице торжества.
— Условия? — спросил Кирилл.
— Вы за месяц пытаетесь поймать Попрыгуна, который не так давно пугал жителей Шеффилда, и если вам не удастся, то вы..., — она внезапно вздёрнула вверх брови и рассмеялась, — ...женитесь на нашей кухарке Пэтси! Хотя нет, это слишком глупо...
Окружающие их люди тихо засмеялись.
— Можете подумать над моим наказанием чуть позже, — усмехнулся Кирилл, — А что вы предложите мне, если я всё-таки поймаю его?
— Поймаете? — на её лице читалось явное неверие. А спустя секунду она уже заливисто смеялась вместе с остальными.
— Тогда я сама выйду за вас! — неожиданно заявила она, — Риск для меня велик, поэтому будет справедливым, если и я вам усложню задачу, хорошо? Итак, вы поймаете Джека-Попрыгуна и уговорите его посетить мой особняк! Вот моё желание!
Кирилл Петрович несильно сжал её ладонь.
— Что же, пари заключено! — ответил лорд Боксли, — Все присутствующие будут свидетелями. И только попробуйте уйти от проигрыша, Сирил! Хе-хе! — он погрозил пальцем.
— Какую именно из ваших комнат должен посетить Джек-Попрыгун? — с хитрецой спросил Кирилл, заглянув баронессе прямо в глаза.
— О-о-о! Да у вас хорошо подвешен язык, Сирил! — она легонько ударила его в грудь кулачком, — Вы ведь наверняка знаете, что я молодая вдова.
Часть 2.
Кирилл Петрович был одним из первых, кто покинул стены "Маджестика", вполне логично сославшись на то, что ему поручили столь сложную задачу. Баронесса Мьервиль, весело щебеча и улыбаясь, проводила его до самого парадного входа — почесть, которой удостаивались только самые близкие друзья.
— Возможно, вы будете удивлены, однако я пожелаю вам удачи. — Женщина протянула ему ручку для поцелуя, — А она вам понадобится.
Менее чем через час Кирилл уже сидел в своём уютном номере в отеле "Grand Rushmore", который ему выделило русское посольство на время его нахождения на территории Англии. Тряска в паровом кэбе по улице, вымощенной булыжником, никак не настраивала на ход мыслей, зато сейчас, сидя в полной тишине и протянув ноги в сторону камина, он смог дать волю своим размышлениям. Он снял пиджак, оставшись в рубашке, жилете и брюках.
Чем больше он думал о Джеке-Попрыгуне, тем больше уверялся в том, что этот человек должен обладать незаурядным умом, раз он ухитрялся делать столь невероятные прыжки, выдыхать изо рта пламя и сверкать огромными глазами. Такие трюки не каждому под силу!
Кирилл прикидывал в уме, что именно из подручных средств можно использовать для того, чтобы создавать такие потрясающие эффекты. И способен ли обычный человек создать все эти трюки из тех предметов, которые доступны каждому лондонцу.
— Э-эх, Елисей Михайлович! — посетовал он вслух, — Был бы ты рядышком, в момент раскусил бы этого хвалёного призрака. А вот я... мне надобно подумать.
Мужчина раскрыл свой саквояж и, немного порывшись в лежащих там бумагах, не имеющих отношения к его профессиональной деятельности, выудил с самого дна карту Лондона и его окрестностей.
— Та-ак! — он разложил карту перед собой на столике, подвинув поближе к газовому светильнику, висящему на стене, — Где там, лорд Боксли говорил, появлялся в последнее время этот Попрыгунчик?
Кирилл стал водить пальцем по карте, мысленно отмечая деревни и города и пытаясь проложить между ними некий логический маршрут. Минут через десять Кирилл Петрович, выпрямив спину, потянулся и зевнул:
— Нет. Не вижу совершенно никакого смысла. У меня маловато данных, — он прошёлся по комнате взад-вперёд, — Эдак я и за год не управлюсь! Мне нужен кто-то, кто хорошо разбирается в этом Джеке! Или же...
Кирилл Петрович налил в бокал немного виски с содовой и залпом выпил.
— Или же будет лучшим незаметно скрыться. Уехать из страны на ближайшем пароходе в Россию. С другой стороны... эти англичашки потом будут хохотать над русскими, которые соглашаются на спор, а потом, не выполнив обязательств, убегают, поджав хвост. Опозорить свою страну перед лицом этих хвастунов? — Кирилл изменился в лице,— Что же делать?
В дверь неожиданно постучали.
— "Странно. — Мужчина нахмурился. — Либо это обслуживающий персонал, либо кто-то из посольства. Больше никто не знает, что я здесь живу".
Но он не угадал.
На пороге стоял невысокий молодой человек лет двадцати пяти, с небольшими усиками, под которыми пряталась искренняя улыбка. Одет он был в серый пиджак и брюки, а из-под шляпы-котелка выбивались каштановые волосы. В левой руке была большая сумка, а правую руку он протянул к Кириллу.
— Добрый вечер!
Оглядев не прошеного гостя с ног до головы и предположив, где у него могло бы быть спрятано оружие, мужчина пожал ему руку:
— Добрый вечер. Чем могу быть вам полезен?
— Боюсь всё обстоит с точностью до наоборот. — С лица юноши не сходила улыбка. — Это я могу быть вам полезен!
Не дожидаясь приглашения, парень вошёл в номер и положил у порога сумку.
— Ведь это вы — Кирилл Петрович? Вы сегодня были на приёме у баронессы Мьервиль в "Маджестике", верно?
— Да, это так,— кивнул Кирилл.
— И вы заключили с ней некоторое пари.
— Послушайте, с чего это вы вдруг! ...
— О, прошу прощения! Ведь я так и не представился. Меня зовут Питер Мьервиль, — заметив прищуренный взгляд мужчины, он смутился, — Да, я имею к ней отношение. Если быть точным, то я — её младший брат.
— И вы тоже барон?
— Нет! Моя сестрица получила свой титул от покойного ныне мужа, так что меня можно назвать обычным плебеем.
Кирилл Петрович жестом пригласил гостя сесть в кресло, и сам сел напротив него:
— Полагаю, что ваш визит ко мне не случаен.
— Вы совершенно правы. К вам меня послала сама Эльза. Для чего — спросите вы меня? — Его палец указывал Кириллу в грудь. — Для того чтобы я следил за честным выполнением вашего пари.
— Хотите выпить?
— Пожалуй.
Кирилл налил в бокалы виски и протянул гостю.
— Честное выполнение пари? Но разве у меня есть хоть малейший шанс обмануть дорогую баронессу?
— Ох, ну разумеется! Она сказала мне, что вы показывали ей и гостям какие-то чертежи устройства, которые помогли бы человеку делать большие прыжки. И если бы вы при желании изготовили его и пригласили какого-нибудь актёра на роль Джека-Попрыгуна, то могли бы выиграть, подослав к ней этого шарлатана.
Кирилл рассмеялся.
— Ваша сестра немного приврала — я хотел кое-что нарисовать этим господам на салфетке, но до этого так и не дошло, так как меня отвлекли спором. — Мужчина осмотрел свой бокал на просвет, — Что-то набросать на бумаге я ещё могу... и починить паровой агрегат на скорую руку я тоже в состоянии. Но вот сделать что-то с нуля — прошу извинить, но на это я не способен.
Питер внимательно слушал его, попивая из бокала, и всё также прищуривал глаза, будто изучал собеседника.
— Также она говорила, что вы могли бы преспокойно собрать вещи и тайком выехать из страны, чтобы не утруждать себя выполнением условий спора.
— Но тогда бы у неё и всех её гостей сложилось бы превратное отношение ко всем русским, а на это я пойти не в силах.
Кирилл Петрович на минуту задумался — а ведь и то верно! Не особо переживая, он уже решил твёрдо выполнить это пари во что бы то ни стало! Отстоять честь русских перед лицом дерзкой англичанки и её гостей? Почему бы и нет?
— Значит, вы будете моим сторожевым псом, — покачал головой Кирилл.
Питер закусил нижнюю губу:
— Не самый приятный эпитет, но... справедливый. С другой стороны, если этому сторожевому псу бросить хорошую косточку, то он может и отблагодарить хозяина, — хитро улыбнулся молодой человек, постукивая пальцами по столешнице.
— Вы... можете мне помочь? — удивился Кирилл.
— Даже более того! Я буду вам помогать!
— Но позвольте, какая вам от этого выгода?
Молодой Мьервиль встал, снял пиджак и повесил на спинку кресла:
— Хотя я искренне люблю и обожаю свою сестрицу, мне было бы очень интересно посмотреть — что она будет делать, когда вы предоставите ей Джека-Попрыгуна. Как она начнёт изворачиваться, чтобы избежать замужества с вами? — С его лица не сходила насмешка, — Я конечно совсем не знаю вас, Кирилл Петрович, однако был бы не против такого шурина, как вы.
Они вместе рассмеялись.
— К тому же я, втайне от Эльзы, и сам увлекаюсь этим прыгучим призраком. Она сочла бы моё увлечение чистой воды ребячеством, и высмеяла бы меня, поэтому я помалкиваю. Вот здесь, — он похлопал по своей сумке, — всё то, что я собирал на протяжении всей моей жизни. Всё, что касается Джека! Газетные вырезки, рисунки Джека со слов свидетелей и кое-что по мелочи.
Молодой человек с удовольствием смотрел на заинтересованное лицо собеседника.
— Хотите, начнём прямо сейчас?
Кирилл Петрович вынул из жилета карманные часы на цепочке:
— Поздновато уже, давайте лучше завтра начнём. Как говорят у нас в России — "Утро вечера мудренее", — Кирилл похлопал его по плечу, с удовольствием наблюдая за тем, как англичанин пытается "переварить" пословицу, произнесённую на родном языке Питера, — Вы живёте где-то в городе?
— Сказать честно, я снял номер по соседству с вашим. — Юноша указал на стену комнаты. — Разумеется для вашего удобства!
— О, вы предусмотрительны! Хорошо, тогда будьте так любезны, положите свой багаж к себе в номер, а потом мы с вами спустимся и поужинаем. И где-нибудь между супом и бифштексом вы поподробнее расскажете мне о себе и о вашей очаровательной сестре.
— Как пожелаете.
Уже минут через десять они сидели в ресторане отеля "Grand Rushmore", окружённые другими постояльцами. Зал освещался ярким пламенем нескольких десятков газовых светильников, висящих на стенах вместо бра, с зеркальным задником, отражённого света в которых хватало на то, чтобы прилично освещать всё помещение.
— Как вы уже успели заметить, Эльза очень красива. И иногда в её очаровательную головку приходят безумные идеи, вроде той, в которую вы и сами ввязались, — улыбнулся Питер, отправляя свой кусок в рот, — Она уже несколько раз затевала такие необычные пари.
— Связанные с Джеком-Попрыгуном?
— Нет, я в общем смысле. — Юноша стал загибать пальцы, — Кто быстрее пробежит по Хармони-стрит от одного конца до другого, при этом держа подмышками две свиные головы: известный спортсмен-бегун или мальчишка-рассыльный? Сможет ли барон Арчибальд прожить один день, переодевшись своим дворецким, да к тому же выполнять все его обязанности и принимать гостей, в числе которых была и Эльза? И осмелится ли лорд Эшфорд посреди ночи пробраться в пансион "Благочестие" и выкрасть из кабинета директрисы позолоченного льва — символ школы?
— И-и-и... часто она выигрывает?
-Когда как, — Питер отпил немного из бокала,— Деньги, если в пари задействованы они, её не интересуют. Ей больше нравится не результат, а собственно сам процесс.
— Ну-у... такой красивой женщине, как ваша сестра, можно простить это чисто мужское увлечение!
— Красивая? Неужели в Англии нашёлся кто-то красивее меня?
Услышав эту фразу, произнесённую на английском языке девичьим голоском, Кирилл впал в ступор. Он был совершенно уверен, что больше никогда не услышит его!
— Кирилл Петрович? — голос с характерным провинциальным говором за его спиной никуда не исчез — значит, ему не показалось, — Ведь это же вы!
Мужчина медленно обернулся, к своему удивлению обнаружив стоящую за его стулом девушку, которую он уже встречал однажды на борту дирижабля "Голиаф" — несравненная Софи!
— Моя дорогая Софи! — стараясь соблюдать приличия, Кирилл встал и поцеловал её протянутую ручку, — Я совершенно не ожидал встретить вас в этом месте. Что вы здесь делаете?
— Ох, не спрашивайте, — махнула она ладошкой, — Я тут со своим папенькой подыскиваю нового кандидата в мужья. А вы... в каком номере остановились?
— В восемьдесят седьмом, но..., — поняв, что сболтнул лишнего, Кирилл встряхнул головой, — ...но зачем вам это?
— Я хотела с вами побеседовать... наедине.
— Но ваш папенька...
— Софи! — неожиданно раздалось с дальнего столика. Кирилл Петрович успел разглядеть высокого седовласого мужчину с тростью, который, несомненно, приходился отцом девушке. Казалось, его взгляд способен при желании испепелить и его, и Питера Мьервиля, — Мы ждём тебя.
— До свидания, Кирилл Петрович.
Софи сделала небольшой реверанс и удалилась.
— Это какая-то тайна из вашего прошлого? Или мне будет дозволено расспросить вас об этой мисс? — поинтересовался Питер.
— Это всего лишь одна из пассажирок "Голиафа". И я летел вместе с ней.
Парень едва не поперхнулся куском:
— Вы... вы хотите сказать, что вы... когда этот дирижабль рухнул в Париже... вы там были?
— Да, я был там, — лениво отмахнулся мужчина, — И был одним из тех, кто рухнул вместе с дирижаблем.
Глаза Питера округлились:
— Пообещайте мне, что вы расскажете об этом!
— Всенепременнейше! — ответил тот по-русски.
— Что, простите? — не понял Мьервиль.
— Я сказал, что сделаю это попозже. Сейчас мои мысли занимает совсем другое.
— Джек, — кивнул молодой человек, хитро улыбаясь, — У вас есть какие-нибудь предположения?
— Не знаю... может быть да, а может, и нет...
— Так поделитесь ими! Вместе мы, я думаю, к чему-нибудь придём!
Вместо живого официанта, который брал у них заказ и приносил ужин, к ним подошёл автоматон, забрал пустые тарелки и потопал назад на кухню, тихо погромыхивая медными внутренностями.
— Не хотите ли прогуляться? — предложил Кирилл Петрович, — Подышим свежим воздухом перед сном.
— Я не против.
Покинув уютные стены ресторана, они вышли из отеля, и пошли по тротуару вдоль Ганновер-стрит. Дома уже были погружены в вечерние сумерки, и в большинстве окон загорался свет. Фонарщик, держа в руках длинную палку, на одном конце которой горело пламя, зажигал уличные фонари. Мимо них изредка проносились паровые коляски, в которые вместо живых лошадей были впряжены стальные — со множеством мелких позолоченных деталей в виде шестерёнок и завитков. Ноги их двигались с грацией, не уступающей живым жеребцам, а копыта были подбиты резиновыми набойками-подковами, отчего цокот стали приглушался. Из ноздрей этих металлических существ вырывались тонкие струйки пара — завораживающее зрелище!
— Такое вряд ли увидишь на улицах Петербурга, я прав?
— Слишком вычурно, — вынес вердикт Кирилл, — Можно было просто подсоединить колёса к паровому двигателю.
— Согласен. Но зато красиво!
— Друг мой! Ничто не сравнится с естественной красотой животного, — ответил мужчина, — А подобные подделки я не особенно люблю.
Через пару минут Кирилл Петрович неожиданно спросил:
— Вы были на дне рождения баронессы?
— Эльзы? Конечно! Право же странно, что вы меня не помните.
— Значит, вы запомнили условия нашего пари?
Питер задумался, потом улыбнулся:
— Я чувствую, назревает некий подвох.
Кирилл Петрович улыбнулся в ответ:
— Можно и так сказать. Баронесса захотела, чтобы я поймал того Попрыгуна, который буйствовал в Шеффилде и после этого, до сего дня.
Питер спрятал обе руки в карманы:
— То есть вы считаете, что Джек... их было несколько?
— Бог мой, ну разумеется! — Кирилл развёл руками. — Вы же не считаете, что Джек, который терроризировал Англию в тридцатых и сороковых годах — это тот же Джек, который был замечен в Шеффилде?!
— Но почему бы и...
— Возраст! Я уже говорил, что Джек-Попрыгун — это всего лишь человек, проделывающий хитроумные фокусы. Ведь с того момента прошло уже более тридцати лет! Самому первому Джеку сейчас уже около пятидесяти-шестидесяти лет! А тот, что был замечен в Шеффилде, всего-навсего его подражатель. Такие высокие прыжки, какие делал он, способен выполнять молодой мужчина — возможно тренированный атлет или..., — в этот момент они проходили мимо доски объявлений, добрую половину которой занимали афиши гастролирующего цирка "Северное сияние". Кирилл нахмурился, — ...или даже цирковой акробат.
Неожиданно из-за угла показалась толпа мужчин, облачённых в простую рабочую одежду — засаленные рубахи, первоначальный цвет которых уже трудно было определить, безразмерные штаны, держащиеся на подтяжках, и большие кепи. В разные голоса они скандировали какие-то речёвки, размахивая над головами горящими факелами и исписанными плакатами. Что именно было там написано, Кирилл не смог прочитать по причине сгущающихся сумерек.
— Не поздновато ли для митинга? — удивился Кирилл, — Что за протестующие?
— Не знаю, — пожал плечами Питер, — Сейчас кто только не бастует. Вы же знаете, многие заводы и фабрики устанавливают у себя автоматическое паровое оборудование. Теперь фабрикантам выгоднее устанавливать аппаратуру, которая изготовляет привычную продукцию, и механизмом которой будет управлять пара-тройка операторов, чем платить деньги нескольким сотням людей за ту же работу. Вроде бы с одной стороны — развитие прогресса, которое уже не остановить... но с другой, все эти новшества лишают рабочих мест вот таких работяг, которых за ненадобностью вышвыривают на улицу.
Длинное шествие перекрыло дорогу, так что паре колясок со стальными конями и одному велосипеду — с огромным передним и небольшим задним колёсами — пришлось остановиться и искать объездные пути.
— А вот и "кавалерия"!
Отфыркиваясь клубами пара, подъехали два длинных паромобиля с эмблемами скотланд-ярда на боках. Изнутри высыпало несколько десятков полисменов, которые решительно встали на пути у протестующих в две шеренги, вынув из-за поясов дубинки.
— Именем Её Величества! — начал кричать один из офицеров, — Немедленно разойдитесь!...
— Пойдёмте-ка обратно, — предложил Питер, — чтобы и нам не попало случайно...
Обратно они шли через один из городских парков.
— Вернёмся к нашей проблеме, Питер.
— Да, Кирилл Петрович. — На удивление, этому юноше произношение полного имени собеседника давалось с большей лёгкостью, чем его сестре, — Ваши мысли... про атлетов и акробатов..., — он задумался, — То есть, вы хотите сказать...
— Мы должны искать какую-либо организацию или человека, путешествующих по тому же маршруту, который выбрал и наш Джек-Попрыгун. Сам собой напрашивается бродячий цирк. Кто ещё?
— Кажется, я вас понимаю, — кивнул Питер, — Можно предположить, что это цыганский табор.
— Вы думаете, что у них найдётся необходимый аппарат для прыжков? — удивился мужчина.
— Но они, прикрываясь образом Джека, могли бы грабить прохожих, на которых нападают. А механизм с пружинами могли и украсть у какого-нибудь учёного.
— Но тогда где-нибудь всплыла бы новость о том, что у учёного украли столь дорогой аппарат. Пружинки-то не из дешёвых будут.
Питер пожал плечами:
— Значит, цыгане запугали его... или шантажируют.
— Хм-м... а это идея. Ещё?
— Даже не знаю. Может быть ярмарка с аттракционами?
— Вполне возможно.
— Идея для привлечения посетителей.
— Согласен, — Кирилл сцепил руки за спиной, — Пожалуй, больше на ум ничего не приходит... только если хорошенько поразмыслить перед сном... Гораздо более сложная задача стоит перед нами, если этот Джек-Попрыгун — одиночка.
— Какой-нибудь путешественник, который таким образом обкрадывает прохожих и разъезжает на эти деньги?
— Очень даже может быть. Предлагаете понаблюдать за всеми жителями Великобритании? — ухмыльнулся Кирилл Петрович, указав на незнакомца, проходившего в этот момент мимо них, — Можем начать прямо с этого джентльмена.
— Но мы ведь не можем установить слежку за каждым британцем. Это невозможно!
— Жаль... очень жаль.
К этому моменту они уже вошли в холл своего отеля.
— Что же, господин Мьервиль. Время позднее. Отправляйтесь к себе спать. А завтра в восемь часов подойдёте ко мне в номер, и мы будем дальше думать над задачкой вашей сестрицы.
Кирилл Петрович вошёл в свою комнату, погружённую во тьму, и, не зажигая света, разделся, аккуратно положив одежду на стул. Затем прошёл в ванную, где всё-таки зажёг светильник, и наскоро умылся.
Насухо вытирая полотенцем волосы на голове, он вернулся в спальню, где к своему удивлению обнаружил слабо светящую под потолком газовую горелку. В углах помещения была непроглядная темень, однако света хватало на то, чтобы он увидел силуэт человека, сидящего на постели.
— Кто здесь?
— Не бойтесь, Кирилл Петрович. Вы же не будете пугаться беззащитной девушки?
Незнакомка встала с края кровати. Она была одета в приталенную ночную рубашку из тончайшего шёлка, а свет за спиной довольно чётко обрисовывал её силуэт и делал практически обнажённой. Она стояла в пяти шагах от него — вызывающе откровенная и прекрасно осознающая свою привлекательность.
Только в этот момент Кирилл вспомнил, что на нём из одежды была только часть пижамы... точнее нижняя часть. Прикрыться? Сходить в ванную за пижамной рубахой? А смысл? Всё, что она хотела увидеть, она увидела.
— Ваш папенька в курсе, где вы сейчас? Может он волнуется, — он опёрся одной рукой на спинку кресла, — Ай-яй-яй, нехорошо так поступать, дорогая Софи.
— Я проделывала подобное уже не раз, так что за папеньку не волнуйтесь, — хмыкнула она.
— Так вот зачем вы вызнали мой номер? — кивнул мужчина, — Может, теперь назовёте мне свой?
— Зачем?
— Чтобы я отвёл вас туда, отдав на руки вашей нянечке.
— Но я пришла к вам не за тем, чтобы вы отвели меня обратно, — хихикнула девушка, — Я хотела бы, чтобы вы отвели меня обратно... часов в шесть утра, пока папенька ещё будет спать.
— А ваша нянечка? Уж она-то поднимет панику, узнав, что её воспитанница исчезла.
— О-о, этой старой кошёлке я уже заткнула рот.
Вот ведь нахалка! Напролом идёт, хотя её уже носом в намёки тыкают.
— Ежели вы таким способом пытаетесь найти себе нового претендента в мужья, то огорчу вас, — Кирилл сел в кресло, глядя ей прямо в глаза и стараясь не опускать взгляда ниже, — Кажется, я уже говорил вам на борту "Голиафа", что я женатый человек.
— Да-да, я помню ваши намёки, что вы будто женаты на своей работе, — девушка отмахнулась, — Даже если вы и говорили всерьёз, то женатому можно и развестись, разве нет?
— А если я этого не желаю?
— Да неужели ваша супруга красивее меня? — прошептала она.
В этот момент Софи подняла ладошки и лёгким движением скинула бретели с плеч. Кусок шёлка упал к её ногам, растёкшись по полу лужицей.
"— Господи! Дай мне сил и смирения! Это какое же терпение нужно иметь, чтобы не поддаться такому соблазну? — Кирилл протёр глаза, — Интересно, скольким уже мужчинам была оказана честь видеть её в костюме Евы?"
— Ну что же? Кто из нас красивее?
В этот раз Кирилл Петрович медленно обвёл взглядом её тело, каждый сантиметр бархатистой кожи, каждую выпуклость и впадинку. Она ведь сама этого хотела!
— Вы прекрасно знаете, что я небогатый человек.
— Знаете, по первости мой папенька действительно хотел выдать меня за какого-нибудь богача или политикана, чтобы иметь некоторую власть. — Она стала перебирать пальчиками свои вьющиеся локоны, — Но после того, как рухнули надежды на связь с месье Бертраном — банкиром из Франции, ему было всё равно, какое положение в обществе будет иметь мой жених.
— Он хотел поскорее избавиться от вас? — предположил Кирилл.
— Да, вы правы. Он считал, что я позорю его дом и фамилию.
— А вы считаете, что не позорите?
Софи с удовольствием наблюдала за тем, как мужчина встал с кресла и медленными шажками направился к ней. Наконец-то он сдался! Наконец-то он будет принадлежать ей! Пускай только одну ночь, но это атлетически сложённое тело и красивое мужественное лицо сегодня будут принадлежать ей! Только ей!
— Тайком от отца, заявляясь в комнату к малознакомому мужчине в таком откровенном виде... и с откровенными планами... и не позорите?
Он подошёл вплотную к ней, и Софи, положив ладони на его грудь, покрытую мелкими завитками волос, запрокинула голову и вытянула губы в предвкушении поцелуя. Кирилл несколько секунд смотрел на это смазливое девичье личико, борясь с искушением обнять её и опрокинуть на постель... Затем присел на корточки, подцепил пальцами ткань ночной рубашки, выпрямился и вернул бретели на её плечи, встретившись с её недоумевающим взглядом.
— Вы..., — она едва не задыхалась от переполнявших её чувств, но что это было — возмущение или возбуждение? — она и сама не разобралась, — ...вы не знаете, от чего отказываетесь!
Мужчина подошёл к входной двери и распахнул её, впустив внутрь яркий свет из коридора:
— Вы сами выйдете или мне помочь вам?
В бессильной злобе она сжимала кулачки, лицо её раскраснелось. Софи подошла к двери и бросила ему в лицо:
— Вы ещё пожалеете об этом!
Кирилл захлопнул за ней дверь, закрылся на ключ и упал на постель, заметив посторонний запах — какие-то цветочные духи, оставленные Софи. Это всё, что осталось после её посещения.
Часть 3.
В течение ночи Кирилл Петрович спал спокойно, хотя и опасался, что к нему в любой момент начнёт порываться войти разгневанный отец Софи, которому она могла что-нибудь соврать про "настойчивого мужлана из восемьдесят седьмого номера, который самым мерзким образом воспользовался её женской беззащитностью и теперь просто обязан на ней жениться".
Завтрак ему принесли прямо в постель в семь часов, и уже через час, минута в минуту, к нему постучался Питер Мьервиль.
Случайный человек, зашедший к ним в комнату, удивился бы тому, чем занимаются эти двое с виду респектабельных джентльмена. Кирилл Петрович навис над картой Лондона и окрестностей, разложенной на столике, и карандашом отмечал населённые пункты, которые в свою очередь вычитывал из газетных вырезок Питер.
Маленькая стрелка на каминных часах уже приближалась к одиннадцати, когда молодой человек вынул из потрёпанной папки очередную вырезанную статью:
— Вот... В Лутоне Джек-Попрыгун был замечен двадцать первого мая сего года. Напугал торговку рыбой и убежал в переулок, заканчивающийся тупиком. Подоспевший рыбак — муж торговки — хотел поймать наглеца в ловушку, но тот с ловкостью перепрыгнул стену и скрылся.
— Лутон? — Кирилл поводил кончиком карандаша по бумаге, — Ага! Нашёл, — он обвёл деревушку в круг, нарисовав сверху дату появления, — Дальше!
— Да-альше, — Питер положил одну бумажку обратно в папку и выудил оттуда следующую, — Эйлсбери! Двадцать девятого мая сего года! Джек на глазах у десятка свидетелей огромными скачками забрался на крышу ратуши и попытался оторвать стрелки городских часов, но у него получилось только погнуть их, в результате чего часы остановились. Несколько полисменов пытались поймать его. Одному из них Джек сумел расцарапать лицо. Несчастный утверждал, что когти его были из неизвестного металла. Скрылся в неизвестном направлении.
— Эйлсбери? Вот оно, чуть западнее, — Кирилл нарисовал карандашом ещё один круг, — Это всё?
— Из того, что есть у меня — всё. — Питер вынул из сумки газету. — А это — сегодняшний выпуск "The Times", который мне любезно принесли в номер по моей просьбе.
— И?
Он развернул газету на нужной странице:
— Вот здесь. Когда я завтракал внизу, то один из слуг проговорился о слухах, будто Джек-Попрыгун снова дал о себе знать. Поэтому я и попросил принести мне свежий номер в надежде на то, что про этот случай успели напечатать статью.
— И как? Успели?
Юноша тихо рассмеялся:
— О да-а! — Питер прокашлялся и начал читать, — "Вчера, восьмого июня жители Оксфорда стали свидетелями необычного происшествия. Около половины второго дня прямо на главной улице появился небезызвестный Джек-Попрыгун. Запрыгнув на крышу проезжающего парового кэба, этот "дьявол во плоти" разорвал своими когтями крышу из прорезиненной ткани, чем немало напугал пассажиров. Подоспевший полисмен попытался поймать нарушителя, но добился только того, что Джек смог отобрать у него дубинку и бросить ею прямо в окно дома некоего мистера Хаммерсмитта. После этого Джек покинул город и напал на расположенный недалеко от Оксфорда цыганский табор..."
— Цыгане? — переспросил Кирилл, — Одно из наших предположений, верно?
— А ведь и то верно! Вы считаете, что это сделали они?
Мужчина помотал головой:
— Я пока ничего не считаю, у нас мало данных. Впрочем, продолжайте читать.
— Та-ак. "...Люди утверждали, что Попрыгун свалил одну из повозок, опрокинул котёл с варившейся на костре едой и до смерти напугал маленьких ребятишек, после чего скрылся в близлежащем лесу. Некоторые полисмены предполагают, что данная мистификация — дело рук самих цыган, которые таким образом пытались отвлечь внимание от факта мелкого грабежа, совершённого в Оксфорде днём ранее. За отсутствием прямых доказательств на данный момент пока никто не арестован. Ведётся следствие".
Питер сложил газету и положил рядом с собой.
— Это все населённые пункты, в которых побывал наш прыгучий призрак, начиная с апреля 1873 года и заканчивая вчерашним днём, так? — Кирилл Петрович выпрямился, сложив руки на груди и постукивая пальцами по плечам.
Питер снова просмотрел свои листки и на всякий случай заглянул в свою сумку, отрицательно покачав головой:
— Нет, это всё, — он сложил все вырезки в папку и присоединился к Кириллу Петровичу, вместе с ним окинув карту взглядом.
— В принципе... между этими населёнными пунктами можно провести маршрут, соответствующий датам появления Джека, — мужчина карандашом прочертил между точками на карте кривую линию, — Осталось только разузнать, кто появлялся в этих городках одновременно с Попрыгуном.
— Сказать это проще, чем сделать.
— Согласен, — улыбнулся Кирилл, — Однако на кону стоит женитьба на вашей сестрице! А это дорогого стоит.
Они почти одновременно вздохнули. Сложность задачи буквально давила им на плечи.
— Итак, каковы наши дальнейшие действия?
— Сопоставить появление Джека в этих городах с другими "гостями". Помнишь, Питер, что мы думали насчёт этого вчера?
— Кажется да, это мог быть цыганский табор либо бродячий цирк.
— Совершенно верно! А ещё сюда можно добавить ярмарку либо какой-нибудь крупный туристический экипаж, — Кирилл взъерошил волосы на голове, — Полагаю, в ваших газетах не упоминали об этом, я прав?
— К сожалению нет.
— Значит, мы сами должны выяснить это. И начнём прямо сейчас, — он пристально посмотрел Мьервилю в глаза, — У вас есть какой-нибудь транспорт?
— Да, мой паромобиль, — кивнул парень, — И что же, мы куда-то едем?
Кирилл Петрович, сложив карту и положив её в саквояж, стал одеваться и складывать вещи.
— Идите к себе, Питер, и собирайтесь. Мы сейчас же отправляемся в Оксфорд!
Через полчаса Кирилл Петрович вышел из отеля, держа в правой руке свой саквояж, а в левой шляпу. Прямо перед ним к парадному входу "Grand Rushmore" подъехал сверкающий хромом и медными заклёпками четырёхместный паромобиль с открытым верхом. Плавные очертания корпуса были словно созданы для того, чтобы этот сухопутный аппарат рассекал морские волны, а не поднимал пыль дорог.
С водительского сидения встал Питер, улыбающееся лицо которого прямо-таки сияло самодовольством:
— Как вам моя игрушка? — он развёл руки в стороны, — Подойдёт для путешествия по пригороду?
— Вполне.
Кирилл удобно устроился на пассажирском сидении, забросив багаж назад, где уже покоилась сумка Мьервиля, а сам Питер сел рядом с ним.
— Машина — зверь! — глаза его горели энтузиазмом, — Большой паровой котёл расположен в носовой части, под капотом, а не в хвосте, как это обычно бывает у кэбов и колясок. Сцепление с колёсами — мягкое и плавное. Механизм словно живой и чувствует малейшее движение руля.
Питер любовно гладил приборную панель паромобиля, каждую заклёпку и рычажок.
— О-о, вы, я вижу, отнюдь неравнодушны к своей игрушке.
— Это настоящее сокровище! По всей Британии таких моделей едва ли наберётся с десяток, а один из экземпляров стоит в гараже Букингемского дворца, — он смахнул невидимую соринку с аналогового циферблата на панели, — Моя дорогая Эльза подарила мне его на Рождество.
— О-о, баронесса умеет делать подарки! — улыбнулся Кирилл, хлопнув себя по коленям, — Как я понимаю, вы дали этому подарку имя?
— Разумеется! Такая редкость просто не может оставаться безымянной.
— Думаю, не ошибусь, если предположу, что вы назвали его в честь дарительницы.
— Эльзы? О нет, тут вы промахнулись, — усмехнулся Питер. — Я назвал мою машинку "Викторией".
— В честь королевы?
— Нет, в честь победы.
— О, я понимаю, — Кирилл развёл руками, — Что же, вы мне подробно описали достоинства этого аппарата. Может, теперь покажете его в действии?
Питер заговорщицки улыбнулся, схватившись за посеребренный рычаг коробки передач. Через считанные секунды паромобиль сорвался с места, обдав швейцара отеля тонкой струёй пара.
— И сколько это чудо выдаёт? — спросил мужчина, когда они выехали на главную дорогу, распугивая одиноких всадников на лошадях и водителей ландо.
— Почти сотню миль в час! Сумасшедшая скорость! — Питер старался перекричать свист котла, — Но инженеры не советуют разгоняться более полусотни миль. И даже такими темпами мы уже через полтора часа будем на месте!
Чуть более полутора часов спустя они уже подъезжали к городу. Проехав мимо парадного входа Оксфордского университета, они вызвали немалый переполох в студенческой массе, которая в это время возвращалась с занятий. Молодёжь перебивала друг друга и спорила о том, с какой же всё-таки скоростью промчался мимо них этот блестящий паромобиль, который они видели первый раз в жизни. Они тщетно спорили, до тех пор, пока причина их переполоха не скрылась за поворотом, свернув на главную улицу.
Оксфорд оказался городком средних размеров с населением около пятидесяти тысяч человек, почти половину из которых составляли собственно студенты. Аккуратные домишки, пропитанные духом старины, хвастались своими фасадами из красного кирпича перед гостями. Уютные улочки в старой части города, утопавшие в зелени, могли поворачивать в самых необычных местах и под самыми необычными углами — чем-то это было похоже на лабиринт. В свою очередь в новой части города, застроенной студенческими общежитиями, чувствовалась упрощённость — все улицы располагались перпендикулярно и параллельно друг к другу, словно расчерченные по линейке.
В Оксфорде можно было проследить все стили мировой архитектуры в одном городе, начиная с самого его основания. Готика здесь вполне спокойно соседствовала со зданиями в стиле классицизма, и это не казалось чем-то необычным.
— Может, сначала найдём гостиницу?
— Нет, Питер. Очень может быть, что в этом городе мы не задержимся надолго, — Кирилл огляделся вокруг и указал пальцем на группу молодых людей, стоящих на широкой лестнице церкви, построенной в готическом стиле. — Поезжайте во-от туда.
Парни, разбившись на два лагеря, спорили о том, прав ли был профессор, объяснивший им теорию на сегодняшнем занятии, когда прямо перед ними на дороге остановилось блестящее хромированное чудо на колёсах. Студенты раскрыли рты, пока наружу не вышли двое мужчин.
— Это ведь оно, да? — один из парней подошёл к машине, разинув рот в изумлении, — Та самая модель, у которой паровой котёл находится в носовой части, да?
Другой студент, держащий в руках несколько книг, присоединился к другу:
— Я читал про неё в журнале "Техника пара"! Там писали, что аппарат способен развивать скорость до ста миль в час, — он повернулся к мужчине — более старшему в этой паре, — Это правда?
Неожиданно для него, ответил молодой гость, который, как оказалось, и был хозяином паромобиля:
— Совершенно верно. Я лично смог разогнать его до девяносто пяти. Хотя инженеры называли цифру в пятьдесят миль в час, боясь, что при большей скорости машина просто взорвётся.
К этому моменту и остальные студенты, поборов нерешительность, окружили "Викторию" кружком, осматривая её со всех сторон и едва ли не с благоговейным трепетом касаясь её корпуса.
— А там и правда используется уголь? — продолжал допрос самый смелый из парней,— Или обычные дрова? Ведь это так... странновато для ТАКОЙ элегантной машины.
— Может там горят какие-нибудь ценные породы дерева? — спросил его друг. — Или особый уголь?
— Разумеется под котлом лежит горящий уголь, но есть одна небольшая хитрость, — Питер посмотрел над головами, ища одного из студентов, — Тот, кто из вас читал журнал, наверное, помнит о том, что в конструкции котла есть широкая и узкая ёмкость, покрывающая всё днище котла. В этом днище находится ртуть, которая, как известно, при движении нагревается, поддерживая пар при постоянно высокой температуре. Поэтому, даже когда запасы угля сгорают, и температура начинает снижаться, машина всегда будет на ходу.
— Ртуть? Так много? — удивился один из молодых людей. — А это не опасно?
— Нет, ёмкость абсолютно герметична. Зато за счёт этой хитрости он имеет преимущество перед другими аппаратами, имеющими такой же объём котла, которые глохнут на полчаса — час раньше, чем эта модель.
— О-о-о! — донеслось изо всех ртов практически одновременно.
Пока молодой Мьервиль отвечал на вопросы студентов, Кирилл Петрович поднялся по лестнице церкви к молодому парню в очках, которого эта шумиха не заинтересовала.
— Вам это разве не интересно? — спросил он.
— У меня немного...,— он похлопал по книге, прижатой к груди, на обложке которого одним из слов в названии было вытиснено "философия",— ...другие интересы в жизни.
— "Умён не по годам,— подумал Кирилл Петрович,— Такого лучше не обманывать".
— Вы ведь не местные? — спросил студент.
— Мы с моим другом интересуемся Джеком-Попрыгуном,— честно ответил мужчина, заметив недоумение на лице парня,— И я хотел бы немного расспросить вас об этом. Вы не против?
— По мне, так этот Попрыгун явно прячется среди цыган.
— Да, я читал в газете, что Джек якобы нападал на их табор и скрылся в лесу. Но... но почему вы считаете, что он имеет причастие к цыганам?
— Потому что после недавнего нападения этого существа табор, едва только приехавший на нашу окраину, уже собирается съезжать и ехать дальше.
— Вы серьёзно? — изумился Кирилл.
— Серьёзнее некуда! Хотите знать моё мнение? Один из цыган кого-то ограбил или сделал какое-либо непотребство, а сейчас вместе с сородичами хочет скрыться, чтобы не быть арестованным.
— Хорошо,— Кирилл сцепил руки за спиной,— А где они остановились?
— На юго-западной окраине,— махнул рукой студент рукой в указанном направлении,— Но если хотите застать их там, то вам следует поторопиться.
Кирилл уже было спустился по лестнице вниз, но затем, немного подумав, снова поднялся к парню в очках:
— Скажите, а помимо этих цыган в вашем городе появлялись какие-нибудь... гости?
— Что вы имеете в виду?
— Например, бродячий цирк,— стал наводить его на мысль Кирилл,— Или что-то в этом роде?
— Цирк... — парень постучал указательным пальцем по губам,— Да, цирк тоже прибыл к нам недавно... одновременно с табором. Название ещё такое чудное — "Снежное яблоко". Программа у них довольно-таки интересная. Советую сходить на их представление.
— А какая-нибудь бродячая ярмарка с аттракционами?
— Нет! Вот такого у нас точно не было вот уже полгода! — решительно ответил он.
— А какие-нибудь экстравагантные путешественники в вашем городке появлялись в последние дни?
— Кроме вас? — улыбнулся парень, поправив очки,— Нет, ничего такого я не замечал.
— Спасибо, молодой человек.
Кирилл Петрович спустился к паромобилю, выдернув из толпы Питера и потянув его за собой в машину.
— Мы куда-то торопимся?
— Да, и очень сильно,— он постучал по приборной панели,— Заводите свою "Викторию" и поезжайте на юго-запад, иначе наша птичка улетит от нас!
Не спрашивая более, Мьервиль дал сцепление на колёса и направил машину вниз по улице. Студенты, стоящие возле готической церкви, с завистливыми взглядами провожали аппарат.
Около десяти минут "Виктория" кружила по улицам новых районов, пока не выехала на окраину, где через широкую полосу дороги начинался густой лес.
— Где-то здесь должны быть цыгане.
Ещё пять минут ушло на то, чтобы разыскать небольшое скопление деревянных повозок с впряжёнными в них лошадьми и людей, собирающих свои пожитки и вещи, позабытые и оставленные на земле. Загорелая кожа, яркие одежды и широкие женские юбки. Высокие бородатые мужчины и девушки, имевшие множество золотых украшений. Несколько босоногих ребятишек, загорелых дочерна, бегали среди взрослых, пока матери не хватали их за шиворот и не закидывали внутрь повозок, хоть и безуспешно, так как они снова выбирались наружу и возобновляли беготню.
— Кажется, мы нашли то, что искали.
Паромобиль остановился на обочине.
— И что дальше?
— Надо найти среди них главного.
— Того, кто среди них носит должность барона? — Питер заметил, что при этих словах Кирилл Петрович слегка напрягся,— С вами всё нормально?
— Да, просто... — Кирилл даже смог улыбнуться,— ...с баронским титулом у меня очень много связано. Вы слышали что-нибудь о Вольфганге фон Вайнберге?
— Нет, но судя по имени это какой-то прусский барон, я прав?
— Да, и нас с ним много связывает,— Кирилл запрокинул голову, глядя на облака в небе,— Официально он — враг Российской Империи и мой личный враг, хотя... я бы охарактеризовал наши отношения как "заклятые друзья".
Последние слова он произнёс на русском, на что Питер недоумённо нахмурился, попытавшись произнести их.
— А что это значит?
— Как вам сказать... Барон фон Вайнберг — враг. Он — по другую сторону. Тем не менее, в некоторых отношениях он вызывает во мне симпатию. В сущности, Вольфганг очень даже хороший человек, но сложилось так, что он стал врагом.
Мьервиль медленно покачал головой:
— Хорошо, как-нибудь вы мне расскажете про него побольше.
Вдвоём они вышли из паромобиля и направились к небольшой группе цыган. Суровые мужские лица оглядели их с ног до головы... и посуровели ещё более.
— Что вам надо? — спросили их по-английски с сильным акцентом.
— Мы хотели бы поговорить с вашим главой.
Вперёд вышел грузный мужчина с внушительным животом и распахнутым воротом рубахи, из-под которой выбивались волосы на груди. На могучей шее покоилась внушительная золотая цепь. Не меньше золота Кирилл увидел, когда он открыл рот:
— Что нужно?
— Если можно... наедине...
Барон махнул рукой соплеменникам, окружавшим его. Те отошли в сторону, бросив:
— Если что — мы рядом.
— Мы не думали, что вы так скоро покинете... наш городок,— Кирилл на ходу стал придумывать историю,— Мы хотели бы пригласить вас на наш праздник. Чтобы ваши девушки станцевали, а мужчины... вы понимаете, да? Наша именинница без ума от цыган. От их неуёмной жажды жизни и раскованности. Иногда даже представляет себе, что в прошлой жизни она была цыганкой!
До этого момента стоявший с нахмуренным лицом, барон громко рассмеялся:
— Да, мы могли бы, но... — он широко развёл руками,— Дела складываются не в нашу пользу. Вы слышали о том, что в Оксфорде появился Джек-Попрыгун?
— Да, конечно! — ответил Питер.
— Он напал на какого-то джентльмена и вроде бы даже ограбил его,— продолжил цыган,— И самое неприятное то, что в этом хулиганстве обвинили нас! Я, конечно, понимаю, что про наших людей ходит множество нелицеприятных слухов,— он похлопал себя по животу,— Соглашусь с тем, что часть этих слухов правдива. Глупо было бы оправдываться. Но обвинять нас в связи с этим прыгающим дьяволом!
Кирилл внимательно следил за мужчиной.
— Мы сами немало пострадали от действий этого Джека! Одну из повозок придётся чинить, а маленький Марко теперь будет хромать на левую ногу! — он всё больше повышал голос, оживлённо жестикулируя,— Но нет! Городским на это наплевать! Они пришли к нам ещё этим утром и грозились насильно выгнать из города!
— Люди иногда бывают жестоки,— кивнул Питер.
— И ведь уже в который раз судьба сталкивает нас с этим Джеком! — взмахнул барон руками,— Сначало в Лутоне, потом в Эйлсбери, а теперь ещё вот тут. Поговаривают, что это неспроста и что Попрыгун прячется у нас в таборе.
— "Если он хочет таким образом замести следы, то почему не назвал другие города? Значит ли это, что он говорит правду? — задумался Кирилл,— В любом случае за ними следует проследить".
— И куда вы после этого поедете?
— На юг, в Ньюбери! И чёрт меня подери, если и там вместе с нами окажется этот дьявол! — он развернулся и пошёл к своим,— Не желаю иметь с этим Оксфордом ничего общего! Будь он проклят во веки!
Питер и Кирилл вернулись к "Виктории", молча наблюдая за тем, как повозки выезжают из подлеска на дорогу и поворачивают на юг.
— И что дальше? Будем их преследовать?
— Нам ничего другого не остаётся,— пожал плечами Кирилл,— Табор будет долго ехать до Ньюбери. Нам следует заночевать здесь, а утром поедем следом.
— Но если мы их упустим?
— Не упустим,— заверил его мужчина.
Через некоторое время они, вернувшись в город, подъехали к оксфордской гостинице.
— Остановимся здесь? — спросил Питер, затормозив перед швейцаром.
— Не против. Я пока возьму наши вещи и договорюсь о комнатах, а вы пока найдите где поставить "Викторию".
Кирилл Петрович заметил, как Мьервиль напрягся, когда он взял свой саквояж и его сумку.
— Только поосторожнее с моим багажом... и не заглядывайте туда, хорошо?
— А в чём дело? — удивился Кирилл.
Парень постарался разрядить напряжение, широко улыбнувшись:
— Но как же... ведь там все материалы по Джеку... которые я годами собирал... будет очень плохо, если сумка... или часть её содержимого, потеряется.
— Я буду приглядывать за ней,— рассмеялся Кирилл, похлопав по сумке и скрываясь в темноте гостиничного холла.
Они провели эту жаркую ночь в университетском городе, и уже на следующее утро, едва забросив в себя скромный завтрак, сели в паромобиль и поехали на юг.
— Только не гоните слишком сильно,— попросил Кирилл Петрович.
Менее часа спустя они въехали в Ньюбери — городок вдвое меньший по сравнению с Оксфордом. Они без особого труда разыскали табор, который и на этот раз также остановился на окраине города, рядом с лесом. Питер и Кирилл остановились в местной гостинице и стали ждать.
Памятуя о том, что нападения Джека-Попрыгуна происходили в основном в тёмное время суток, они отсыпались днём, а вечером шли на улицу, гуляя по городу. Кирилл и сам поначалу не знал, чего он ждёт? Того, что Джек соизволит выпрыгнуть прямо перед ним в каком-нибудь переулке, позволит связать себя и предоставить баронессе Мьервиль? В это верилось слабо, но... с чего-то всё же надо было начинать! Хотя бы вот с такого немного наивного в своей простоте патрулирования улиц, где возможно появление Джека.
На второй день Кирилл Петрович купил в одном из магазинов Ньюбери охотничий кнут.
— Какое необычное... — Питер недоумённо вертел его в руках, когда Кирилл показал ему кнут.
— Потрясающая вещь! Сплетён из бычьей кожи по технологии австралийских мастеров, как меня уверял торговец. Вместе с рукояткой — почти три с половиной метра!
— Метра? — переспросил Питер.
— По-вашему это около десяти-двенадцати футов,— поправился Кирилл Петрович,— В умелых руках эта штука умеет не только щёлкать, но и перерубать картофелину!
— Но вам она зачем?
— В чём главное отличие Попрыгуна от остальных людей? — улыбнулся мужчина,— В том, что он очень высоко прыгает! Вот мы ему этим кнутом и свяжем ноги, когда он попытается убежать от нас. Скажем так — лишим его главного преимущества.
Но в Ньюбери кнут так и не пригодился, так как наши герои смогли прочитать в газете за двенадцатое июня следующее: "Небезызвестный Джек-Попрыгун был вчера вечером снова замечен на улицах Оксфорда. В отличие от прошлых появлений, на этот раз он, неожиданно выпрыгнув из тёмного переулка прямо на главную улицу, пробежал, а точнее проскакал, из одного её конца в другой. Свидетелями этого стало множество студентов, возвращавшихся из паба, а также некоторые артисты бродячего цирка "Снежное яблоко". Заявлений о краже или нападении в местное отделение полиции не поступало".
— Кажется, мы перехитрили сами себя,— кивнул Питер,— Цыгане не могли сделать этого, ведь мы сами видели их сегодня ночью в Ньюбери.
— Кто-то из табора мог остаться в Оксфорде и совершить эту пробежку по главной улице, чтобы отвести подозрения от своих, а потом вернуться сюда к сородичам.
Глаза Мьервиля расширились от удивления:
— Действительно! Вы считаете, что так всё и было?
— Нет, это только одно из предположений,— он задумался,— К тому же одинокому цыгану довольно сложно затеряться в таком городе. Ведь он же где-то отсиживался целых трое суток, прежде чем появиться в образе Джека!
Мужчина провёл рукой по волосам, взъерошив их:
— Нет, это слишком сложно для них. Они бы не додумались до изобретения ТАКОГО устройства для прыжков... только если кто-то не подарил им его. Либо они прячут какого-то европейца у себя в одной из повозок. Того, кто и играет роль Джека.
— Мне кажется, у вас голова дымится,— улыбнулся Питер.
— Что вы имеете в виду?
— Даже я не успеваю за ходом ваших мыслей!
Улыбнувшись в ответ, Кирилл Петрович несколько минут молчал, меряя гостиничный номер шагами.
— Нам придётся расстаться с гостеприимством Ньюбери.
— Вы отказываетесь от версии причастности цыган?
— Не до конца. Теперь у меня появилось двое "подозреваемых" — это наши цыгане и бродячий цирк "Снежное яблоко".
— Я понимаю. Теперь вы хотите поближе познакомиться с этим цирком. Что же, вполне логично!
Встав с кресла, в котором он до этого сидел, Питер подошёл к Кириллу и обнял его одной рукой за плечи:
— Я так понимаю, мы возвращаемся в Оксфорд?
Мужчина молча кивнул.
— Хорошо, тогда я спущусь и попрошу, чтобы растопили котёл моей "Виктории". Мы выезжаем сейчас же?
Хитро улыбнувшись, Кирилл снова кивнул.
Часть 4.
— Ты только посмотри, Филипп, что они вытворяют! — женщина, сидевшая справа от них с маленьким сыном на коленях, не могла скрыть своего восторга. Глазёнки мальчугана, не заметившего, как его леденец упал на пол, были распахнуты в удивлении.
Кирилл Петрович и Питер, однако же, не разделяли их энтузиазма. Они видели это представление уже несколько раз и впечатления от первых посещений уже практически сошли на нет.
За последнее время они вдвоём посетили два выступления цирка "Снежное яблоко" в Оксфорде, после которых патрулировали улицы городка в надежде хотя бы взглянуть на таинственное существо, которое британцы окрестили именем Джек-Попрыгун, а затем вместе с цирком переехали в Мейденхед, расположенный на юго-западе от Лондона. Сегодня был уже третий мейденхедский вечер, который они проводили под высоким куполом цирка. Билеты стоили не Бог весть какие деньги, но артисты отрабатывали их сполна.
Питер со скучающим видом наблюдал за тем, как молодая акробатка в цветастом обтягивающем костюме раскачивалась на трапеции под куполом цирка, вершина которого располагалась где-то в пятнадцати метрах над головами зрителей. Каждое движение её вызывало у публики неподдельный интерес, а очередной поворот-разворот на большой высоте сопровождался восторженными вскриками. Питер искренне не понимал — зачем они с Кириллом посещают цирковые выступления, так как Кирилл хранил молчание и пока не раскрывал своих планов, хотя и обещал сделать это позднее.
В это время юная акробатка поклонилась и ушла с арены, уступив место следующему. Вышедший конферансье объявил:
— А сейчас, дамы и господа, встречайте — "лягушонок" Максимилиан — прыгающий уникум из Восточной Европы!
Вокруг сцены установили несколько батутов двухметрового диаметра, и вышедший на сцену гимнаст в тёмно-синем костюме, поприветствовав зрителей, забрался на центральный и стал высоко прыгать, совершая сумасшедшие перевороты через голову и спину.
— О-ох, какой мужчина,— расслышал Питер недалеко от себя.
— "Ничего особенного,— хмыкнул он,— Обычное смазливое личико и мускулистая фигура. Да у такого наверняка в каждом городе есть дети от двух-трёх девушек!".
Затаив дыхание, зрители наблюдали за тем, как гимнаст стал прыгать с одного батута на другой, переворачиваясь через себя по два, а то и по три раза! Вот здесь молодой Мьервиль действительно восхищался его способностями — такое даже опытный спортсмен не в силах выполнить!
Он одним глазом посмотрел на Кирилла Петровича. Тот, абсолютно игнорируя происходящее на арене, внимательно осматривал зрителей в зале, коих набралось около полутысячи человек. Задерживаясь на отдельных индивидуумах, он начинал пристально вглядываться в них. Что в этот момент происходило в его голове — Питер понятия не имел.
Сейчас начиналась самая захватывающая часть представления — Максимилиан начал прыжками перемещаться по батутам, стоящим по кругу арены. Прыжок на один батут — переворот через голову — приземление на второй — снова отталкивание и переворот в воздухе — затем третий... По залу прокатилось восторженное "О-о-о!", когда "лягушонок" совершил три полных круга по сцене и, наконец, остановился в центре, вздёрнув руки вверх и широко улыбнувшись. Гром апплодисментов в этом месте всегда был оглушающим. И даже Кирилл соизволил похлопать в ладоши этому несравненному таланту, дабы не отставать от остальных.
Какое-то время спустя, когда они вдвоём шли к гостинице "Зелёный дуб" — единственной на весь Мейденхед — Питер хитро улыбнулся:
— А я, кажется, знаю, кого вы подозреваете.
— И кого же? — В глазах мужчины заплясали весёлые искорки.
— Но ведь это же очевидно! Это прямо-таки бросается в глаза! — Мьервиль развёл руками,— Такие прыжки и кульбиты, которые вытворял этот цирковой "лягушонок", однозначно должны вызывать ассоциацию с Джеком!
— Вы считаете, это он?
— Я... не знаю,— неожиданно стушевался парень,— Но ведь версия хорошая.
— Слишком хорошая. Хорошая и очевидная настолько, что у меня возникает подозрение, что Максимилиан кому-то в чём-то мешает, и попыткой обвинить его в преступлениях Джека парня хотят убрать с дороги.
— О-о! — кивнул Питер,— Это тоже идея.
— Ведь вы же не думаете, что мы первые догадались сопоставить даты появления Джека в разных городах с маршрутами других людей? В вашем Скотланд-Ярде не дураки сидят — они наверняка уже не один раз проверяли этот цирк, натыкаясь на ту же версию, что и мы с вами.
— Значит Максимилиан вне подозрений? — переспросил юноша. — И мы должны найти того таинственного незнакомца, который хочет подставить его?
— Я этого не говорил,— улыбнулся Кирилл,— Сейчас мы с вами поужинаем и я вам, наконец, всё расскажу.
"Зелёный дуб" был приятной во всех отношениях гостиницей, и, несмотря на то, что она была одной на весь город, владельцы не экономили. Собственно обстановка "Зелёного дуба" мало чем отличалась от отеля "Grand Rushmore". И меню гостиничного ресторана, как уже успели узнать Питер и Кирилл, ничуть не хуже.
— Итак,— Мьервиль вооружился вилкой и ножом и начал атаку на сочный бифштекс,— Вы обещали раскрыть карты.
— Совершенно верно,— Кирилл Петрович положил рядом с собой небольшой блокнот и открыл его в нужном месте, ткнув пальцем в короткий список.
Глаза Питера полезли на лоб:
— Так много? Когда вы успели? — У него даже дыхание перехватило. — Ведь мы же ни с кем не общались!
— Это все те люди, которые путешествуют вместе с цирком "Снежное яблоко"... и, следовательно, с нами тоже.
— То есть... когда вы разглядывали зрителей в зале...
— Да, я искал знакомые лица,— он помахал перед лицом Питера блокнотом,— И кое-кто появляется очень часто. На первом месте, как вы и сами догадались, наш "лягушонок" Максимилиан. Сходство способностей к прыжкам очень сильное. Мотив? Для чего он делает это? Привлекает внимание к цирку для рекламы? Но тогда и директор цирка тоже, скорее всего с ним заодно, ведь надо же прикрывать от полиции своего самого лучшего артиста, на котором держится успех всего "Снежного яблока". Может он действительно в образе Джека грабит людей? Зачем? Ему мало платят в цирке? Сомневаюсь...
Кирилл осмотрел постояльцев гостиницы, которые сидели в ресторане вместе с ними:
— Знаете, Питер... Я поначалу думал, что Попрыгун прячется где-то в цирке, но теперь я не уверен. Возможно это человек, который преследует "Снежное яблоко", как и мы с вами. Тем не менее, Максимилиана я со счетов не списываю. А сейчас осторожно посмотрите вправо. Видите молодого человека, сидящего у стены?
Вывернув шею, юноша наткнулся взглядом на своего светловолосого ровесника, сидящего от них через три столика.
— Да.
— Это мой подозреваемый номер два! Из разговора слуг я понял, что его зовут Норберт Шервуд. Как и мы с вами, всё представление он сидит совершенно не заинтересованный тем, что происходит на арене. Но... — он пригнулся к столику и заговорщицки зашептал,— ...но глаза его вспыхивают любовным огнём, а на лице расцветает счастливая улыбка, когда на сцене появляется та самая молодая акробатка.
— Которая раскачивается на трапеции?
— Да. И мне, признаться честно, очень сложно сопоставить его с Попрыгуном. Выглядит довольно-таки обеспеченным человеком, значит ограбление — это не мотив. А других причин я не вижу.
— Может он, переодеваясь в Джека, пытается произвести на девушку впечатление?
— И делать эти попытки на протяжении вот уже более года? Глупо...
— Согласен.
— Номер три! Теперь посмотрите налево.
Слева от Питера, через два столика от них, сидел невысокий коренастый мужчина с короткой щёткой усиков под носом, облачённый в чёрный костюм. Поедая свой суп, он пристально осматривал людей, на минуту задержав взгляд на Питере и Кирилле. Мьервиль, не выдержав, отвернулся.
— А с ним что не так? Помимо того, что он хмурый и неприятный тип.
— Очень скрытный. Я несколько раз сталкивался с ним в коридоре и вежливо здоровался, на что он всегда хранил гробовое молчание. И кстати он так же, как и мы, будто бы следит за окружающими.
— Может он такой же охотник за Джеком-Попрыгуном, как и мы с вами? — предположил Питер.
— Очень может быть. Тем более это может послужить отличным прикрытием, если вдруг его заподозрят в причастности к преступлениям Джека.
— Вы думаете, он Джек, притворяющийся человеком, преследующим Джека? — молодой человек схватился за голову,— Бог ты мой, какие только версии вам не приходят в голову.
— Мой дорогой Питер! В этом мире может произойти всё, что угодно! — рассмеялся мужчина,— За время моей деятельности я сталкивался с самыми изощрёнными злодейскими и преступными планами, которые вам могут только присниться!
Парень смотрел на собеседника, сидящего напротив него, и как ни в чём не бывало жующего свой ужин:
— Я поражён. Я искренне поражён. Мне бы и в голову не могли прийти ТАКИЕ версии. Но в вашем списке, кажется, ещё кто-то есть?
— Номер четвёртый. Здесь его нет, но он, насколько мне известно, публичный человек. Если я правильно рассмотрел его роспись в регистрационной книге "Зелёного дуба", то это — барон Джон Клиффорд.
— О, я его знаю! И даже видел пару раз на представлениях. Такой высокий, пышные седые волосы и бакенбарды.
— Ему лет сорок, и он всегда ходит с таким выражением лица, будто он недавно похоронил всех своих родственников,— заметил Кирилл.
— Так почти и есть. Насколько я знаю, он года два назад похоронил жену, и почти сразу после этого потерял сына.
— Потерял?
— Там тёмная история — он то ли умер где-то в другой стране, то ли сбежал с какой-то девушкой и женился на ней, вопреки воле отца.
— Но зачем он тогда посещает "Снежное яблоко"? Не вижу связи... или пока не вижу.
— Как вы думаете, он смог бы быть Джеком?
Кирилл Петрович задумался, отложив вилку в сторону:
— Даже не знаю. Вроде бы физическая сила у него для такого рода занятий есть, но вот психологический момент... для чего барон — уважаемый и известный человек — будет делать такие хулиганские выходки? Впрочем, причины всегда можно найти,— он отодвинул пустую тарелку и принялся за чай,— Надо будет расспросить директора цирка.
— Вы разве знакомы? — поразился Питер.
— О, это удивительное везение, но директор цирка — почти мой соотечественник. Вы разве не читали афиши цирка? Снизу, мелким почерком?
— Нет.
— Директор — Савва Кох. Он выходец из Одессы и лет десять назад успешно гастролировал со своей труппой по России. Видимо что-то у него не сложилось, и он перевёз своё дело сюда — в Европу, поменял название цирка и взял местных артистов.
— А-а, значит, он поможет нам проверить личность Максимилиана?
— И это тоже, но для начала надо завести с ним знакомство, а потом посмотрим.
Кирилл положил блокнот во внутренний карман жилета и вытерся салфеткой.
— Надеюсь, вы сегодня хорошенько выспались днём, и не будете клевать носом, как вчера?
— Обижаете, Кирилл Петрович.
После ужина они разделились — Питер сел в паромобиль и уехал в северную часть города, а Кирилл Петрович, вооружившись кнутом, отправился в южную часть.
Мужчина медленно бродил вдоль жилых домов, стараясь не попадаться на глаза местным полисменам, которые могли задержать иностранца, носящего с собой кнут. Вдалеке часы на башне ратуши пробили одиннадцать раз. В это время большинство окон погрузилось в темноту, и лишь немногие из них озарялись светом газовых горелок. Уличное освещение Мейденхеда было скудным — фонари отстояли друг от друга едва ли не на расстоянии ста метров.
Когда Кирилл шёл вдоль парка, неожиданно из-за широкого дуба к нему вышел какой-то тип. Поношенный пиджак и мятый котелок явно выдавали в незнакомце малоимущего проходимца:
— Извините... вы случайно не интересуетесь... — Рука его полезла во внутренний карман пиджака.
Кирилл напрягся, сильнее сжав в руке рукоять кнута и готовый к неожиданностям:
— Пошёл прочь!
В этот момент где-то в стороне раздался пронзительный девичий визг. Незнакомец встал как вкопанный, не в силах пошевелиться от страха, а Кирилл Петрович рванул с места, побежав в направлении крика.
— Где вы?! — кричал он, выбежав из парка и припустив вниз по Лайтон-стрит,— ГДЕ ВЫ?!
— Помогите!
На этот раз крик слышался совсем рядом. Через квартал мужчина остановился — всхлипывания и стоны раздавались из ближайшего переулка. Развернув кнут, он осторожно вошёл внутрь. Когда глаза привыкли к темноте, он увидел молодую девушку, сидящую на земле и прислонившуюся к кирпичной стене. Её платье на груди было разорвано, и она безуспешно пыталась прикрыться теми лоскутами, которые ещё оставались.
— Кто? Где он? — Кирилл наклонился над ней и потряс за плечи.
— Эй ты! Стоять!
Кирилл Петрович, повернув голову, увидел, как к ним присоединилось два полисмена с дубинками.
— Это не я. Я просто...
В этот момент девушка стала бессвязно бормотать:
— Он выпрыгнул... спрыгнул сверху... дыхнул на меня... О Боже, какой кошмар!
— Не беспокойтесь, мисс. Мы с вами, всё в порядке,— успокоил её один из мужчин.
— Его глаза... такие огромные... и горят в темноте! А пальцы... он порвал ими моё платье... холодные когти...
— Вы не ранены?
— Я... не знаю,— она крепче прижала руки к груди,— Как я теперь домой заявлюсь? В таком виде?
— Не беспокойтесь, мисс! Мы вас проводим. Только составим протокол, и... — полисмен обернулся к Кириллу,— А вы собственно кто будете?
— Я случайный прохожий.
— Случайные прохожие не разгуливают по ночному городу с таким орудием,— он указал на кнут в его руках.
— Признаться честно... я охочусь за Джеком-Попрыгуном.
— О, понятно,— ответил полисмен, будто Кирилл этими словами всё объяснил, и повернулся к коллеге, — Очередной сумасшедший, который ищет славы.
— Прошу вас, скажите — куда ОН убежал? — Кирилл Петрович склонился над девушкой,— ЕГО надо поймать!
Она махнула рукой в сторону:
— Туда... вниз по улице... кажется к "Зелёному дубу"!
Прекрасно! Кажется, его догадки начинают подтверждаться!
— С вашего позволения.
Кирилл выбежал из подворотни, повернув к гостинице. По дороге он свернул кнут, прижав его к бедру. Задерживаясь у каждого тёмного переулка, он пытался разглядеть хоть что-нибудь, но, находя только тишину и пустоту, бежал дальше.
— Где же ты? Где? — бормотал он себе под нос, пока не достиг парадного входа "Зелёного дуба".
Тишина, прерываемая только его тяжёлым дыханием. Никого. Улица пуста...
Хотя постойте... что это? Из боковой улицы послышался быстрый топот, а спустя минуту перед Кириллом неожиданно появился молодой светловолосый парень. Норберт Шервуд — номер два в его списке подозреваемых. Но что он здесь...
— Что вы здесь делаете?
Юноша недоумённо уставился на него:
— Какое ваше дело? — он оглядел Кирилла с ног до головы,— С каких это пор людям, которым не спится и которые для этого решили немного прогуляться по ночному городу, надо отчитываться перед незнакомцами?!
— Возможно я из тайной полиции?
— Вы? — он недоверчиво посмотрел на одежду Кирилла,— Что-то не верится. Акцент выдаёт вас с головой. Вы иностранец.
— Так вы всего лишь прогуливались или бегали по городу? — от глаз Кирилла не скрылось учащённое дыхание парня.
— Ах, это... я шёл мимо парка, когда услышал женские крики. Женщина вроде кричала: "Джек! Джек!". Я испугался и... и побежал обратно в гостиницу. А тут вы... с допросами!
— Вы видимо не джентльмен, если струсили помочь несчастной женщине,— ответил Кирилл.
— А вот это уже не вам решать! — огрызнулся юноша.
Он резко развернулся и скрылся за дверями "Зелёного дуба".
— "Ну что же,— он хлопнул в ладоши,— Думаю, Джек сегодня больше не появится, так что можно со спокойной душой идти спать. Жаль, что я не смогу передать Питеру, чтобы он возвращался".
Утром, во время завтрака в ресторане, Кирилл Петрович рассказал изумлённому Мьервилю события прошедшей ночи, которые тот слушал, разинув рот.
— Значит, мы напали на след этого демона! — искренне обрадовался он,— А вы сами его видели?
— Нет, я увидел только результат его деятельности, — Кирилл развёл руками.
— Ох... та девушка... Думаю, в сегодняшних газетах уже появится статья об этом случае.
— Непременно.
— Я даже чувствую себя в некоторой степени обделённым. — Питер понуро склонил голову. — Вы уже получили свою порцию приключений, а со мной так пока ничего не произошло.
— Не волнуйтесь, ваше время тоже настанет.
— Но ведь нельзя сидеть, сложа руки. Надо что-то делать!
Мьервиль осмотрел столики и, заметив мужчину, сидящего рядом, встал:
— Кажется это ваш подозреваемый номер три, я прав? Вот его сейчас и проверим.
— Питер! — Кирилл попытался схватить парня за руку, но тот увернулся. — Постойте, вы не можете вот так...
Молодой человек прошёл к незнакомцу и навис над ним:
— Я хотел бы поговорить с вами.
— Вы? — Мужчина искренне изумился, так что даже щётка усиков встопорщилась. — А вы собственно кто?
— Не пытайтесь увиливать! Будьте джентельменом! Признайтесь, что это вы вчера устроили маскарад, переодевшись Джеком-Попрыгуном, и напали на несчастную девушку! — парень взял мужчину за ворот и потряс его,— Вы изранили её и оставили в подворотне, лежащую без сознания!
— Что вы несёте?! Да вы сумасшедший!
— Вы прекрасно знаете, что мы с моим коллегой охотимся за Попрыгуном! — неожиданно выпалил Питер,— Имейте честь признаться в своих грехах!
В этот момент Кирилл Петрович, не в силах более наблюдать за этим порывом Мьервиля, подбежал к столику и отстранил юношу:
— Вы что, с ума сошли? Что о нас подумает этот джентльмен?
Мужчина сначала пристально посмотрел на Питера, затем перевёл взгляд на Кирилла... и неожиданно громко рассмеялся.
— Кажется, я понял, чего вы от меня хотите! — он не переставал хохотать,— Вы уж простите меня, но я такими глупостями не занимаюсь. Пускай Скотланд-Ярд отрабатывает свой хлеб!
Он повернулся к Кириллу:
— Вы вроде выглядите более умным и опытным в вашей компании. Скажите своему коллеге, что моя деятельность отстоит в стороне от вашей. Я — не Джек-Попрыгун и охотой за ним не занимаюсь. Вы можете мне поверить?
Кирилл Петрович задумался:
— Только если вы сможете дать другое — более логичное объяснение своего путешествия вместе с бродячим цирком.
Теперь настала очередь задуматься мужчине:
— Вообще то, я не имею права рассказывать об этом... хотя та информация, которую я вам дам, мало вам поможет и не навредит мне. Но, может быть, я хотя бы отвяжусь от вас,— он вздохнул и понизил голос,— Вы можете звать меня Джоном, настоящего имени я вам не могу дать, и я состою на службе у тайной полиции. По нашим данным кое-кто в "Снежном яблоке" держит у себя некие секретные документы, не так давно похищенные из министерства... в одном из городов кто-то кому-то должен будет передать эти документы. Я, и несколько моих коллег, которых вы, видимо, не заметили, должен проследить за тем, чтобы все заинтересованные лица были пойманы, а документы возвращены в министерство.
— Но почему бы тогда не выписать ордер на обыск и перетрясти весь цирк сверху донизу? — предложил Кирилл Петрович.
— Не положено. Ведь они — европейская труппа, гастролирующая по Англии. Фактически территория цирка — это территория другого государства, как посольство. Да и громкая огласка со скандалом нам не нужна.
Он откинулся на спинку стула:
— Более я вам ничего не могу сказать. Как видите, с моей стороны вам нечего опасаться.
Между ними повисла пауза.
— Мы не будем более мешать вашему завтраку.
Коротко поклонившись, Кирилл взял Питера за руку и потянул его на выход.
— Теперь объясните мне — что стало причиной вашей выходки?
— Я сделал это специально, разве вы не поняли?
— Специально? — нахмурился Кирилл.
— Конечно! Зато теперь этот незнакомец Джон раскрыл нам свою тайну.
Кирилл похлопал парня по спине:
— Может вы и правы... но особо доверять его словам я бы не стал.
Они вышли в коридор, где изумлённые взоры обедающих уже не могли увидеть их.
— Как знаете... я старался помочь нам,— Питер протянул ему ключ от "Виктории",— Сегодня ваша очередь патрулировать город на моей машинке.
Мужчина взял ключ.
— И смотрите — не поцарапайте её!
— Вы требуете этого каждый раз, Питер! — улыбнулся Кирилл.
В этот поздний вечер, как, впрочем, и все остальные вечера, никто из жителей Мейденхеда не обращал внимания на одинокий паромобиль, медленно разъезжающий по тёмным улицам городка.
Для Кирилла Петровича, сносно разбирающегося в различных паровых аппаратах, не представлялось большой проблемой обучение управлением этой новейшей модели — различные новинки и технические дополнения всегда были разными, а принцип работы основного механизма — один и тот же. Как говорится, та же конфета, только в другой обёртке.
Было немного прохладно, что вынудило его включить механизм крыши и развернуть над головой кожаное полотно.
Улицы были абсолютно безлюдны и освещались только газовыми фонарями. Тишина, нарушаемая лишь шумом ветра в листве дубов, растущих на обочине. Ему не встречалось даже гуляющих пар влюблённых.
Кирилл помнил, что Попрыгун почти никогда не появлялся в одном и том же месте два раза подряд. Тем большим было его удивление, когда он, вырулив на Коупер-стрит, увидел высокую фигуру человека, стоящую посреди дороги. Судя по всему, это был мужчина. И единственное, что он делал — это стоял и будто бы вслушивался в тишину.
Кирилл остановил "Викторию" в сотне метров от незнакомца. Кто это? Обычный бродяга, напившийся до лиловых чертей? Или тот, кого он так долго искал?
Фигура, одетая в некий тёмный обтягивающий костюм и короткий плащ с капюшоном, надвинутым на голову, медленно повернулась к машине, не выражая ни капли настороженности, будто он знал о присутствии второго человека, помешавшего его уединению. Было нечто жутковатое в той медлительности, с которой он совершал свои движения.
Желая разглядеть незнакомца поближе, Кирилл зажёг передние огни — механизм открыл тонкую струю газа, зажигатель поджёг его и пламя, отражаясь от чашеобразной зеркальной поверхности фары, осветило улицу. В первое мгновение увиденное потрясло его, так как одновременно с фарами на лице незнакомца вспыхнули два огромных глаза! Чудовищное зрелище, способное ввести в шоковое состояние любого человека! Однако Кирилл Петрович, за свою жизнь повидавший и не такое, вскорости пришёл в себя. С этого расстояния он обратил внимание, что длина голени почти в полтора раза больше длины бедра. Да, как он и предполагал, скорее всего, на нём сейчас были надеты сапоги с пружинным механизмом на ступнях, существенно увеличившим его рост. Но глаза... как он умудрялся делать такие пугающе огромные глаза?
Сомнений быть не могло — это был Джек-Попрыгун собственной персоной! Или, если быть точным, тот, кто играл его роль и наводил панику на Британию вот уже больше года.
— Значит вот ты какой — Попрыгун англицкий? — пробормотал он себе под нос.
Протянув руку к пассажирскому сидению, Кирилл взял в руки свёрнутый кнут, тут же почувствовав себя в относительной безопасности. Он вышел из машины и встал посреди дороги... как и тот, на кого он все эти дни вёл охоту.
— Э-эй, ты!
Существо совершенно не отреагировало на его призыв, продолжая стоять и выжидающе смотреть на него. Тогда Кирилл медленно пошёл к незнакомцу, развернув кнут. Словно гибкая змея из плетёной кожи, он волочился по земле за его спиной.
Тот, кто стоял перед ним на дороге, казалось, внимательно следил за его действиями. Существо не шевелилось, то ли удивлённое тем, что этот представитель человечества оказался столь храбрым, что пожелал напасть на него, то ли от осознания собственной неуловимости.
Преодолев половину пути, Кирилл поднял руку с кнутовищем повыше. В этот момент случилось то, чего он совсем не ожидал. Попрыгун, немного наклонившись вперёд, издал ужасающий пронзительный смех, от которого стыла кровь в жилах, а волоски на теле вставали дыбом! И ещё более он пугал сейчас — на пустынной и тихой улице, когда вокруг нет никого, кто мог бы прийти на помощь.
Но Кирилл Петрович продолжал идти вперёд, не сомневаясь в своих действиях. Он уже приготовился раскручивать кнут, как вдруг существо, стоящее перед ним, развернулось и... нет, не убежало. Оно словно бы уходило, совершая при этом короткие прыжки. Кирилл перешёл на бег, готовый в любой момент замахнуться орудием в своих руках. Но Джек, словно играясь с ним в кошки-мышки, перешёл с коротких прыжков на более длинные — под два метра в высоту!
— Убегаешь, чёрт лысый? — прошептал он,— Ну ничего, далеко не уйдёшь.
Он бегом вернулся к "Виктории", сел за руль и помчался вниз по улице, преследуя незнакомца.
— Где же ты?
Он тщетно вглядывался в тёмные дома и деревья. Коупер-стрит была пуста...
Остановив паромобиль, Кирилл Петрович стал вслушиваться. Где-то из боковой улицы раздался чудовищный смех, режущий слух, и затем — женский визг. Повернув рычаг, мужчина вырулил на соседнюю улицу, едва не сбив убегающую девушку.
Вот он! Стоит прямо под фонарём, широко расставив руки и ноги, уверенный в своей безнаказанности. Кирилл передвинул посеребренный рычаг коробки передач на максимум и нажал педаль подачи пара...
С громким свистом котла, паромобиль на полной скорости нёсся прямо на Джека. В планы водителя не входила смерть противника, но припугнуть его стоило. К своему удивлению, Кирилл увидел как Попрыгун, оттолкнувшись от выложенной булыжником дороги, помчался прямо навстречу!
— А-а-а, на слабо решил взять?
До точки столкновения оставались считанные метры, когда Джек, совершив особенно высокий прыжок, исчез прямо над головой Кирилла.
— Что? Не может быть! — мужчина резко развернул паромобиль на сто восемьдесят градусов,— Где этот дьявол?
Вот он! Стоит, как ни в чём не бывало! Это насколько же он прыгнул? Кирилл мимоходом попробовал подсчитать в уме, но цифры ошеломляли его. Восемь? Десять метров? Неужели все эти россказни про Попрыгуна были правдой?
Нажав на педаль подачи газа, Кирилл снова понёсся прямо на него. Ага! Вот теперь Джек действительно стал убегать от противника! Но куда ему тягаться с последней моделью паромобиля, выдающей на максимуме до ста миль в час? Даже с его сверхспособностями подобное невозможно!
Они поравнялись. Кирилл мчался по левой стороне дороги, Джек — по правой. Повернув голову к водителю, Попрыгун снова издал свой жуткий смех, но при этом... из его рта вырвалась короткая струя пламени, опалившая корпус "Виктории"!
Глаза Кирилла округлились. Нет, это невозможно! Неужели ОН и это умеет? Значит это не фантазии свидетелей, вызванные больным воображением! Возможно ли такое, что он сегодня действительно столкнулся с чем-то потусторонним, не принадлежащим этому бренному миру пара и высоких технологий?
Нос к носу, они неслись вниз по улице, пока Джек неожиданно снова не исчез. Кирилл уже готов был поверить в то, что он по пути запрыгнул на дерево, стоящее у обочины, и по веткам, а затем и крышам домов, постарался скрыться от преследователя.
БАХ! Крыша паромобиля неожиданно просела под тяжёлым телом. Вот куда ты забрался! Снова этот пронзительный смех, пробирающий до дрожи. На этот раз он был очень близко — прямо над головой. Услышав треск разрываемой ткани, Кирилл запрокинул голову. Прямо над ним сверкнули острые и явно металлические когти, расширяющие отверстие в кожаной крыше.
— Пошёл вон отсюда! — выкрикнул Кирилл по-русски, ткнув вверх рукояткой кнута.
Это мало помогло — смех Джека и треск кожи продолжался, а один из когтей даже смог дотянуться до его щеки. Одновременно следить за дорогой и пытаться увернуться от возможного удара сверху Кирилл не смог бы. И просто остановить машину — тоже. Поэтому вполне логичным, хоть и не самым аккуратным, выходом стало столкновение с вековым дубом, стоящим на тротуаре. От последовавшего удара Кирилл стукнулся лбом о приборную панель, а Попрыгун по инерции сорвался с крыши и улетел куда-то в кусты.
Звёздочки всё ещё продолжали кружиться вокруг глаз, когда мужчина вышел из машины и, шатаясь, подошёл к кустам.
Тишина... никого... Нет, если бы там был Джек, то он уже дал бы знать о себе или смехом, или очередной сверхспособностью.
Убежал. Ну и чёрт с ним! Зато теперь Кирилл Петрович приблизительно знал, кого именно он преследует. И самое главное — увидел воочию предмет своих поисков.
Вернувшись к паромобилю, он осмотрел его. Да-а, Питер, конечно же, не поблагодарит его за столь экстравагантный способ эксплуатации машины. Хорошо ещё, что котёл не повреждён и работает в нормальном режиме. Но вот передняя решётка, "поцеловавшаяся" с дубом... и кожаная крыша... Восстановлению это уже не подлежит — только полной замене.
Когда Кирилл подъехал к входу гостиницы, на часах было уже два ночи. Пока он раздевался у себя в номере, то снова и снова прокручивал в голове все те ужасы, которые ему довелось пережить этой ночью.
— "Э-эх, жаль, что рядом со мной не было Питера. Вдвоём мы возможно и справились бы с этим Попрыгуном... Может у него ещё есть какое-нибудь оружие, которое можно использовать? В его сумке,— он повесил штаны и жилет на спинку стула,— ...Он ведь так боялся, когда в Оксфорде я взял в руки его сумку..."
Кирилл нахмурился. Мысли о сегодняшней ночи отступили назад, уступив место мыслям, связанным с прошлым:
— "Питер! Почему ты так боялся того, что я прикоснусь к твоей сумке? Может, ты там что-то прячешь? Что-то, чего не должен видеть я! — он сел за стол и задумался,— Сумка вместительная... Могут ли в неё поместиться сапоги с пружинами?"
Кирилл взъерошил волосы на голове:
— "Когда на моём пути возникал Джек, то тебя никогда не оказывалось рядом. Но ведь... когда мы были в Ньюбери, то Джек появился в Оксфорде. Но были ли мы там вместе? Когда в ту ночь мы патрулировали Ньюбери, ты был на паромобиле. Что мешало тебе съездить в Оксфорд, сыграть роль Джека и преспокойно вернуться ко мне?"
Новые подозрения охватили его мозг. Мужчина схватился за голову:
— "И ведь я не просил о помощи! Ты сам появился на пороге моей комнаты и предложил её. Может ли оказаться так, что ты со своей сестрой находишься заодно, и вы попросту водите меня за нос?"
Он достал из кармана свой блокнот, открыл его на странице списка претендентов на роль Джека-Попрыгуна, в котором значилось следующее:
1 — Максимилиан — "лягушонок" из цирковой труппы.
2 — Норберт Шервуд — влюблён в гимнастку?
3 — Агент Джон — утверждает, что он из тайной полиции.
4 — Барон Джон Клиффорд — ничего не известно.
— "В этом мире всё может быть! Разве не я сам говорил это Питеру недавно в ресторане?" — подумал Кирилл, дописав:
5 — Питер Мьервиль — подослала сестра, чтобы сорвать пари?
Только после этого он упал в постель и почти сразу уснул.
Окончание следует.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|