Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
На корму поднялся седой капитан корабля, и с поклоном приблизился к княжескому креслу.
— Все готово господин. Ветер нам благоприятствует, а погода светла как лик бодиставы. Прикажите скомандовать отход?
— Да, конечно, пусть ваш корабль летит, словно птица, к родным берегам.
Капитан отдал приказ, и огромный корпус корабля ожил, и медленно стал продвигаться в сторону входного створа. Паруса, словно огромные белые крылья, начали расправляться, надуваясь от попутного ветра. Раздался скрип такелажа и крики матросов.
— Принести вам чаю господин?
Князь кивнул. Слуга принес чашки и дымящийся терракотовый чайник и разлил светло-зеленый напиток в пиалы.
— Хороший сегодня денек Есигуй! Составь мне компанию, пить чай в одиночестве как-то неудобно.
Молодой худощавый юноша, в черном шелковом халате, сел рядом. Его высокий рост и бледная кожа, выдавали в нем уроженца северных земель, но выдающийся подбородок и острые скулы, был больше характерен для южан.
— Как идут твои дела с переводом текстов? Сумеешь закончить все до прибытия в столицу?
— Надеюсь, господин, но, многие вещи бывает трудно понять.
— Что ты имеешь в виду?
— У них в языке почти нет никакой конкретики, жители островов могут обозначить одним словом или термином несколько вещей, из-за этого и трудности. Хорошо было бы попрактиковаться в их языке немного подольше, но думаю, что с основными документами я справлюсь, и они будут готовы еще на подходе к Силла*.
(* Государство на юге Корейского полуострова)
Князь посмотрел на юношу и с большим удовлетворением, Есигуй никогда не говорил того, в чем сомневался, юноша был прилежен и трудолюбив, а его знание языков было просто отменным, Конечно же, он справится с поставленной задачей.
Корабль приближался к узкой горловине бухты, когда на берегу возникло какое-то движение. Несколько человек, одетых в одинаковые коричневые одежды, преследовали коренастого паренька, который словно заяц петлял между тюками и ящиками. Он делал это так ловко, что его преследователям никак не удавалось взять его в "тиски". При этом, когда преследователи бросались на него, обнажив клинки, он отбивался от атаки, используя два клинка одновременно.
Это так понравилось князю, что он невольно стал наблюдать за схваткой, мысленно желая победы ловкому беглецу.
— Посмотри Есигуй, а паренек знает толк в схватках! Готов поставить связку монет, что он сумеет выбраться живым.
Есигуй вежливо поклонился.
— Князь чересчур щедр, но, похоже, преследователи просто загоняют дичь в ловушку. Ведь с мыса бежать некуда.
Они стали вдвоем следить за разворачивающимися на берегу событиями.
Люди в коричневых одеждах перестали активно нападать на преследуемого, как и говорил Есигуй, они просто старались оттеснить беглеца на оконечность барьерного мыса.
-Все! Они загнали его! Ты был прав, и связка монет твоя! Посмотри, он словно кот, загнанный собаками в угол, рычит, шипит, царапается, хотя точно знает, что его песенка спета.
В этот момент, паренька атаковали, но он ловко увернулся от меча, а нападавший полетел в воду. Двое других на мгновение замешкались, а паренек прыгнул с берега прямо на корму корабля.
Ни князь, ни Есигуй, не ожидали такого поворота событий, но тут корабль сделал поворот, и тяжелый брус гуляющего гика обрушился на голову их нежданного гостя и паренек упал на палубу словно покошенный.
— Вот так! Судьба забрала мой выигрыш, так ловко он ушел от погони, и вот тебе, все же посмотрим, может он еще и жив.
Охрана уже бросилась к лежащему на палубных досках телу.
Князь подошел поближе, и с интересом начал рассматривать своего незваного гостя. Паренек был без сознания, но умирать не спешил. Он был молод, но князь понял, что ошибся, приняв его за мальчишку. В этой стране все жители были низкорослыми. Одежда была далеко не нова, и по ней хорошо было видно, что в жизни ее хозяина удача часто соседствовала с нуждой.
— Скорее всего, какой-нибудь наемник или дезертир, — подумал он про себя. Впрочем, он может здорово пригодиться.
В этот момент, паренек открыл глаза. Охранники, взвели самострелы и направили их на незваного гостя, ожидая приказа.
Я открыл глаза. Новая реальность смотрела на меня через прицелы дюжины самострелов. Вот, правда, говорят: "Из полымя да в огонь". Дергаться было бесполезно, меня бы сразу же превратили в ежа. Стрелки ждали приказа, и я решил довериться судьбе. Страшно болел затылок, а внутренности выворачивало наизнанку. Богато одетый вельможа подошел ко мне и спросил:
— Ты кто такой? Зачем ты прыгнул на палубу?
Голос был властным, и принадлежал человеку в ярких одеждах стянутых широким поясом, украшенном золотом и камнями. Его лоб был гладко выбрит как у бонзы, но его руки и манеры совершенно не подходили служителю культа. Говорил он не на японском языке, но я как-то понимал, что же он хочет от меня. При других обстоятельствах я бы удивился, но сейчас мне было не до этого. Стоявший рядом со странным господином юноша в темно-малиновых одеждах повторил его слова на японском. Я постарался ответить, но язык плохо слушался. Получилось какое-то бессвязное мычание.
— Ты немой?
Я отрицательно покачал головой.
— А ну! Принесите ему воды!
Один из охранников подал мне ковш. Стало легче, и язык вновь начал слушаться.
— Так раз ты можешь говорить, то тогда отвечай! — Повторил вельможа. — Есигуй! Переведи ему еще раз, а то он, похоже, не понимает.
Внезапно я вспомнил, он же говорит на ханьском языке, которому меня в детстве учил бонза Хиромати. Конечно, я столько лет не произносил ни слова, но все же мог что-то понять. Неловко отвесив поклон, я постарался ответить, на ходу вспоминая полузабытые слова и правила их сочетания.
— Господин! Я понимаю ваши слова, и могу говорить.
Он внимательно посмотрел на меня.
— Ты понимаешь. Где ты научился говорить по-ханьски?
Я постарался объяснить, что я не крестьянин и не торговец, а человек образованный. Богато одетый господин несколько раз переспрашивал меня, но, тем не менее, дело продвигалось. Выслушав до конца, он что-то приказал, и стрелки отошли, опустив самострелы. После, он вновь обратился ко мне, и из его речи, я понял две вещи, что могу не опасаться за свою жизнь, но к берегам Японии они уже не подойдут.
Корабль принадлежал одному из больших государств, лежащих по ту сторону моря. Судно и так задержалось, и теперь нужно было успеть пройти весь путь до начала штормов. Раньше я никогда не плавал на больших кораблях, поэтому наивно полагал, что во время всего плавания будет видна земля. Но вскоре родные зеленые берега совсем скрылись вдали, а корабль оказался посреди бескрайних вод.
Когда я увидел, что суши больше не видно, то почувствовал приступ сильной тоски. На твердой земле такого чувства, не возникает. Даже одинокий странник, бредущий среди гор и лесов, может видеть знакомое дерево, куст или камень. Но в открытом и безбрежном море только огромная масса воды окружает со всех сторон и, кажется, что она полностью отделяет человека от его прошлого, закрывая все пути назад.
В одну из ночей меня разбудил топот бегущих ног. Крики и череда ударов не оставляли сомнения, что на корабль напали. Какой-то матрос кинулся ко мне, высоко занеся кривой клинок, увернувшись, я нанес ему коротким клинком в живот удар, матрос охнул и осел, а я выскочил на палубу, где кипела схватка.
Команда корабля взбунтовалась и теперь теснила полуодетых стражников к корме. Решать было нечего, я схватил фонарь и кинул его в парус. В одно мгновение ночь стала днем, раздались крики, бой замер, бунтовщики растерялись, не зная, что им делать, продолжать атаковать, или спасать корабль. Через минуту они бросились рубить ванты. Свалив за борт пылающую мачту, бутовщики побросали оружие и теперь молча стояли, окруженные цепью стражников, целившихся в них из взведенных самострелов.
— Вы, грязные изменники! Тот, кто бунтует против посланца императора, бунтует против самого неба и повинен в смерти! — Старый капитан, освобожденный от пут, стоял перед командой, потрясая кулаками.
Матросы угрюмо молчали.
— Кто зачинщик? Я еще раз повторяю, кто начал бунт? Или я свяжу по двое и кину на поживу морским дьяволам, чтобы вши души до скончания времен горели в аду.
Из толпы вышло пять человек, упав на колени, стал отбивать поклоны.
— Взять мятежников и бросить за борт! Вскричал капитан. — Остальным по двадцать палок!
Осужденных схватили и повалили на палубу. Они почти не сопротивлялись, только двое из них громко причитали и молились.
Стражники схватили бунтовщиков и увели их.
— А ты молодец, — услышал я позади себя молодой голос. — Не устрой такую штуку с парусом, нам бы пришлось туго.
Повернувшись, я увидел того молодого воина, который вчера переводил мне слова князя.
— Господин! Я не сделал ничего значимого, просто убивать сонных не совсем благородно.
К нам подошел князь.
— Ты говоришь как монах, ты поклоняешься небу или Будде?
— Я верю в светлую богиню Аматерасу, духов нагорий и предгорий, и Будду, но больше в свой меч.
— И что ты собираешься делать? Ханьский диалект ты знаешь. Писать умеешь?
Я кивнул.
— Вот и хорошо, может, на что и сгодишься, хотя скроен ты как-то неладно.
* * *
Дальнейший путь по темным водам темного моря Бохай прошло без происшествий. Но за это время я подружился с молодым воином, который сопровождал князя.
Все началось на следующий день после неудачного бунта. Я стоял на палубе и смотрел вдаль, гадая по какому борту, земля появится раньше.
— Первый раз в море?
Этот вопрос вывел меня из раздумий. Рядом стоял уже знакомый мне молодой воин, он подошел ближе и взялся обеими руками за планшир.
— Мое имя Есигуй, и я уже дока в морском деле! Поэтому можешь спокойно обращаться ко мне с любыми вопросами.
— И много же у тебя опыта? — спросил я, поворачиваясь к собеседнику.
— Много, как раз в два раза больше чем у тебя! Первое плавание было на острова, а сейчас второе обратно.
Мы вместе засмеялись. Конечно, в сравнении со мной он действительно ровно в два раза больше бывал на кораблях.
— Так, что я тоже новичок в морском деле. Конечно, в детстве бывал в море с рыбаками, но так далеко от берега еще никогда не уходил.
— А сколько времени мы проведем вне берегов? — Спросил я, усвоив, что если мой новый товарищ уже плыл по этому пути, то и знает о нем немного больше чем я.
— Еще два дня, а затем увидим берега царства Чонсон. Наверное, это название тебе знакомо. Ведь твои предки воевали с ним. Затем мы пойдем на север вдоль ляодунского побережья, примерно дней пять, если все будет благополучно, и из южного моря не придет Тайфун.
— Тайфун? Это, что еще такое? Морское чудовище?
— Нет, гораздо хуже, так мы называем большой шторм, если я не ошибаюсь, то на вашем языке это называют ветром духов.
— Я кивнул, хотя перевод слова священный ветер, была несколько вольной.
Манера речи моего нового знакомого была для меня необычна, и понять своего собеседника мне удавалось далеко не всегда, но это совсем не мешало нашему общению, по возрасту, мы были почти ровесниками и быстро находили выход из самых трудных ситуаций.
Впрочем, когда господин Аруда обращался непосредственно к Есигую или к старшинам корабельной команды, то делал это на каком-то другом, совершенно незнакомом мне наречии. Когда они говорили быстро, то у меня возникало ощущение капающей воды, настолько много было слов с мягкими и звонкими окончаниями. Я не спрашивал, что это за язык, и Есигуй сказал, что это их родная речь, а ханьский язык, это то наречие, которое понимают во всех землях далеко на запад, вплоть до далекой страны мудрецов, где живет сам великий Будда.
Свободного времени у нас было мало, моему новому знакомому нужно было перевести множество различных бумаг с японского на ханьский, и я как мог, помогал ему в этом деле. В редкие свободные часы он рассказывал мне о своей стране и людях населяющих бескрайние западные земли.
Его детство прошло в степях и лесах северных провинций. В этом суровом приграничном крае испокон веков была постоянная угроза со стороны кочевых племен великой степи, которая заставляла быстро взрослеть, к двенадцати годам, Есигуй уже неплохо обращался с оружием и боевым конем. Но вольной жизни быстро пришел конец. Его отец, происходивший из знатного, но обедневшего рода, желая видеть, в своем сыне человека ученого и способного к государственной службе, отправил юношу на учебу в область Шаньси. Сначала все это страшно не понравилось Есигую, но вскоре, он втянулся в учебу и даже стал показывать отличные знания в таких науках как история, каллиграфия и рисование. Его наставник усердно занимался с ним, видя в ученике скрытые таланты, и даже познакомил его с трудами поэта Юань Хао Вэня и вскоре Есигуй не только начал проявлять определенные успехи, но даже переложил на стихотворный манер несколько современных историй, которые вошли в фонд университета. Закончив свое обучение, Есигуй вернулся в родные места, желая посвятить жизнь изучению редких книг и истории родного края. Но эти мечты оказались несбыточными. Его отец, некогда здоровый и сильный человек внезапно заболел и умер. Все имущество отошло за долги, поэтому, воздав положенные почести своему родителю, Есигуй попрощался со своим домом и отправился искать счастья в северную столицу. Там он встретил князя Аруду, приходившегося ему дальним родственником. Князь, увидев, что молодой человек хорошо обращается с пером, взял его на службу и вскоре Есигуй стал незаменимым помощником. Он сопровождал князя в дальние поездки, готовил речи, переводил тексты и многое другое. Когда господина Аруду назначили послом, Есигуй последовал за ним ко двору императора. Так началась жизнь полная странствий и приключений.
Постепенно в разговорах с моим новым другом, я узнавал о землях, в которых мне предстояло начать новую жизнь. В моем воображении рисовались картины огромных равнин, заполненных воинами в стальных доспехах, кони несли своих седоков в самое сердце битвы. Красивые города, окруженные стенами, преодолеть которые не было никакой возможности.
День проходил за днем и вскоре на горизонте показались зеленые берега. После такого длительного перехода, когда вокруг только безбрежная водяная гладь, вид ярко зеленых гор, покрытых белыми облаками, вызывал самые радостные чувства. Вскоре корабль повернул на север и пошел вдоль скалистого побережья, рассеченного глубокими узкими ущельями, в которых клубился туман. Когда я увидел это, то в памяти возникли давно забытые образы детских сказок о храбрых героях и коварных огнедышащих драконов. Ведь именно такими я и представлял себе дальние страны. Но драконов не было, только суетливые морские птицы, свившие себе гнезда на этих неприступных скалах, встречали нас громкими криками.
Корабль повернул за очередной мыс и вошел в тихую бухту, на берегу которой раскинулся шумный портовый городок.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |